French SFT index

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AUTHORS

Stephane Beauverger (France)                                Safia Ketou (Algeria)

Pierre Boulle (France)                                                 Laurent Kloetzer (France)

Sabrina Calvo (France)                                                Suzanne Malaval (France)

Maurice Dantec (France/Canada)                                Yves Meynard (Québec)

Lionel Davoust (France)                                              J.-H. Rosny Aîné (France)

Thomas Day (France)                                                   Laurence Suhner (Switzerland)

Jean-Claude Dunyach (France)                                    Jean-Louis Trudel (Québec)

Melanie Fazi (France)                                                  Antoine Volodine (France)

Christian Guay-Poliquin (Québec)                               Elisabeth Vonarburg (Québec)

Leo Henry

 

TRANSLATORS

Sheryl Curtis                     Brian Stableford

Alexander Dickow           Noura Wedell

Edward Gauvin                Jeffrey Zuckerman

Jacob Homel

 

PRESSES/MAGAZINES

Blind Spot magazine

Black Coat Press

 

SHORT STORIES

Andrevon, J. P. “Observation of Quadragnes,” translated by Frank Zero (View from Another Shore: European Science Fiction, 1974).

Apollinaire, Guillaume. “Remote Projection,” translated by ? (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1968).

d’Asciano, Jean-Luc André. “The First Tree In the Forest,” translated by Edward Gauvin (Blind Spot Magazine, July 2016).

Ayerdhal, Yal. “Flickering,” translated by Sheryl Curtis (Interzone, May 2001) [Nominated for Locus Best Short Story Award 2002]

Aymé, Marcel. “Dermuche,” translated by R. A. Boldt (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1976).

—-. “The Ubiquitous Wife,” translated by Whit Burnett (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1961).

—-. “The State of Grace,” translated by Norman Denny (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1959).

—-. “The Walker-Through-Walls,” translated by Norman Denny (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1959).

Barbéri, Jacques. “Mondo Cane,” translated by Brian Evenson (1983/ The Big Book of Science Fiction, 2016).

Barbet, Pierre. “A Problem in Bionics,” translated by ? (1973 / The Best from the Rest of the World, 1976).

Barnett-Foster, Adam (a nom de plume of Maxim Jakubowski). “An Avocado Pear for Dolorès,”  translated by “Sonia Florens” (Dolorès Jakubowski) (Twenty Houses of the Zodiac, 1979).

Beaulieu, René. “Mirrors,” translated by Sheryl Curtis (Tesseracts9, eds. Nalo Hopkins and Geoff Ryman, Edge SF & F Publishing, 2005).

—-. “Phantom Love,” translated by Sheryl Curtis (Tesseracts10, eds. Edo van Belkom and Robert Wilson, Edge SF & F Publishing, 2006).

Bérard, Sylvie. “Wings to Fly,” translated by Sheryl Curtis (Tesseracts9, eds. Nalo Hopkins and Geoff Ryman, Edge SF & F Publishing, 2005).

Bolduc, Claude. “The Morning After,” translated by Sheryl Curtis (Evolve, ed. Nancy Kilpatrick, Edge SF & F Publishing, 2010).

Bormond, Georges. “The Bullet,” translated by the author (Creatures of Glass and Light, 2007).

Brion, Marcel. “Waystations of the High Night,” translated by Edward Gauvin (The Silent Garden, Volume 1, 2018).

Brussolo, Serge. “Funnyway,” translated by Edward Gauvin (Weird Fiction Review, March 2017).

—-. “Sun of Sulfur,” translated by Edward Gauvin (Weird Fiction Review, March 2017).

Charrasse, Fanny. “Record of a Growth,” translated by Edward Gauvin (Blind Spot Magazine, September 2016).

Chateaureynaud, Georges-Olivier. “Paradiso,” translated by Edward Gauvin (Liquid Imagination #9, May 2011).

—-. “Icarus Saved from the Skies,” translated by Edward Gauvin (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 2009).

Cheinisse, Claude F. “Juliette,” translated by Damon Knight (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1961 / 13 French Science-Fiction Stories, 1972).

Cliff, Catherine. “The Chain of Love,” translated by Damon Knight (13 French Science-Fiction Stories, 1972).

Damonti, Henri. “The Notary and the Conspiracy,” translated by Damon Knight (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1962 / 13 French Science-Fiction Stories, 1972).

—-. “Olivia,” translated by Damon Knight (13 French Science-Fiction Stories, 1972).

Doremieux, Alain. “The Vana,” translated by Damon Knight (13 French Science-Fiction Stories, 1972).

Dunyach, Jean-Claude. “With a Wink of the Heron’s Eye,” translated by Sheryl Curtis (Galaxy’s Edge, November 2017).

—-. “Landscape with Intruders,” translated by Sheryl Curtis (Blind Spot Magazine, June 2016).

—-. “Paranamanco,” translated by Sheryl Curtis (Internova, 2012).

—-. “Trajectory of Flesh,” translated by Sheryl Curtis (Thieves of Silence, 2009).

—-. “God Seen From Within,” translated by Sheryl Curtis (Galaxy’s Edge Magazine 6, 2014).

—-. “Love Your Enemy,” translated by Sheryl Curtis (Galaxy’s Edge Magazine 20, 2016).

—-. “Unraveling the Thread,” translated by Sheryl Curtis (Interzone 133, 1998; The Year’s Best Science Fiction 4, 1999; The Night Orchid: Conan Doyle in Toulouse, 2004).

—-. “Footprints in the Snow,” translated by Sheryl Curtis (Interzone 150, 1999; The Night Orchid: Conan Doyle in Toulouse, 2004).

—-. “Station of the Lamb,” translated by Sheryl Curtis (Altair 6 & 7, 2000; The Night Orchid: Conan Doyle in Toulouse, 2004).

—-. “All the Roads to Heaven,” translated by Sheryl Curtis (Interzone 156, 2000; The Night Orchid: Conan Doyle in Toulouse, 2004).

—-. “The Sign Makers,” translated by Sheryl Curtis (Wojtek Siudmak’s Album 6, 2000).

—-. “Watch Me When I Sleep,” translated by Sheryl Curtis (Interzone 174, 2001; The Year’s Best Fantasy and Horror 15, 2002; The Night Orchid: Conan Doyle in Toulouse, 2004).

—-. “Enter the Worms,” translated by Sheryl Curtis (On Spec 14.2, 2002; published as “Time for Worms” in The Night Orchid: Conan Doyle in Toulouse, 2004).

—-. “Useless Nights,” translated by Sheryl Curtis (The Night Orchid: Conan Doyle in Toulouse, 2004).

—-. “Shark,” translated by Sheryl Curtis (The Night Orchid: Conan Doyle in Toulouse, 2004).

—-. “Sandswimmers,” translated by Sheryl Curtis (The Night Orchid: Conan Doyle in Toulouse, 2004).

—-. “Separations,” translated by Sheryl Curtis (The SFWA European Hall of Fame, eds. James Morrow and Kathryn Morrow, 2007; also published in Thieves of Silence, 2009).

—-. “Birds,” translated by Sheryl Curtis (Fantasy Magazine, 2009; also published in Thieves of Silence, 2009).

—-. “Homecoming,” translated by Sheryl Curtis (Thieves of Silence, 2009).

Fazi, Mélanie. “Born Out of the Frost,” translated by Lynn E. Palermo (Anomaly 25, September 2017).

—-. “Elegy,” translated by Christopher Priest (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 2007).

Fleutiaux, Pierrette. “The House,” translated by Edward Gauvin (World Literature Today, April 2018).

Graff, Laurent. “Delphine’s Illness,” translated by Helen Dickinson (Words Without Borders, December 2010).

Heliot, Johan. “The Very First Affair,” translated by Sheryl Curtis (The Mammoth Book of New Jules Verne Adventures, 2005).

Henneberg, Charles & Nathalie. “The Blind Pilot,” translated by Damon Knight (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1960 / 13 French Science-Fiction Stories, 1972).

—-. “Ysolde,” translated by Damon Knight (1960 / The Best from the Rest of the World, 1976).

Henneberg, Charles. “The Non-Humans,” translated by Damon Knight (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1960).

—-. “Moon-Fishers” (novelette), translated by Damon Knight (13 French Science-Fiction Stories, 1972).

van Herck, Paul. “Parallel Worlds,” translated by ? (Terra SF: The Year’s Best European SF, 1981).

de la Hire, Jean. The Nyctalope vs. Lucifer, translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2007).

—-. The Nyctalope on Mars, translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2007).

—-. Enter the Nyctalope, translated and edited by Brian Stableford (Black Coat Press, 2009).

Houellebecq, Michel. The Possibility Of An Island, translated by Gavin Bowd (Alfred A Knopf, 2006).

Jarry, Alfred. “The Elements of Pataphysics,” translated by Gio Clairval (1911 / The Big Book of Science Fiction, 2016).

Jeury, Michel.Fill in the Blank(s),” translated by ?  (1978 / Terra SF: The Year’s Best European SF, 1981).

Kann, Jess. “Indelible Ink,” translated by Sheryl Curtis (The Edge of Propinquity 14, 2007).

—-. “Dione,” translated by Sheryl Curtis (Aberrant Dreams, 2009).

—-. “Triangulaire,” translated by Sheryl Curtis (Innsmouth Magazine, 2013).

Ketou, Safia. “The Mauve Planet,” translated by Nadia Ghanem (Arablit.org, August 2018).

Klein, Gérard. “The Monster in the Park,” translated by Virginia Kidd (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1961).

—-. “The Valley of Echoes,” translated by Frank Zero (View from Another Shore: European Science Fiction, 1974).

—-. “Party Line,” translated by Arline Higuily (1969 / The Best From the Rest of the World, 1976).

—-. “The Monster,” translated by Damon Knight (13 French Science-Fiction Stories, 1972).

Laframboise. Michelle. “Women are from Mars, Men are from Venus,” translated by Sheryl Curtis (Tesseracts10, eds. Edo van Belkom and Robert Wilson, Edge SF & F Publishing, 2006).

Malaval, Suzanne. “The Devil’s God-Daughter,” translated by Damon Knight (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1962 / 13 French Science-Fiction Stories, 1972).

Merimee, Prosper. “The Venus of Ille,” translated by Francis B. Shaffer (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1970).

Mille, Pierre. “After Three Hundred Years,” translated by Damon Knight (13 French Science-Fiction Stories, 1972).

Mondiot, Vincent. “They Always Come in the Autumn,” translated by Paul Curtis Daw (Words Without Borders, December 2010).

Nolane, Richard D. “Where Neuroses Thrive,” translated by ? (1978 / Terra SF: The Year’s Best European SF, 1981).

Owen, Thomas. “Kvar the Rat,” translated by Edward Gauvin (Weird Fiction Review, November 2011).

Pelletier, Francine. “The Sea Below,” translated by Sheryl Curtis (Tesseracts8, 1999).

Picholle, Éric. “Twins again,” translated by Sheryl Curtis (Muse Magazine, November/December 2015).

Queyssi‏, Laurent. “Sense of Wonder 2.0,” translated by Edward Gauvin (The New Accelerator, January 2014).

Richter, Anne. “The Tenants,” translated by Edward Gauvin (World Literature Today, April 2018).

—-. “The Great Beast,” translated by Edward Gauvin (Anomaly 25, September 2017).

Rosny Aîné, J.–H. “The Shapes” translated by Damon Knight (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1968).

—-. “The Xipehuz” (novelette), translated by Daniele Chatelain & George Slusser (Three Science Fiction Novellas, 2012).

—-. “Another World” (novelette), translated by Daniele Chatelain & George Slusser (Three Science Fiction Novellas, 2012).

—-. “The Death of the Earth,” (novella), translated by Daniele Chatelain & George Slusser (Three Science Fiction Novellas, 2012).

Sernine, Daniel. “Light Remembered,” translated by Sheryl Curtis (Tesseracts9, eds. Nalo Hopkins and Geoff Ryman, Edge SF & F Publishing, 2005; The Aurora Awards – Thirty Years of Canadian Science Fiction, 2010).

—-. “Stryges,” translated by Sheryl Curtis (Tesseracts13, Edge SF & F Publishing, 2009).

—-. “Nights in White Linen,” translated by Sheryl Curtis (Tesseracts14, Edge SF & F Publishing, 2010).

—-. “Banshee,” translated by Sheryl Curtis (Expiration Date, ed. Nancy Kilpatrick, Edge SF & F Publishing, 2015).

Suhner, Laurence. “The Perfect Chord,” translated by Sheryl Curtis (Anomaly 25, September 2017).

—-. “The Terminator,” translated by Sheryl Curtis (Nature, February 2017).

Veillot, Claude. “A Little More Caviar?” translated by Damon Knight (13 French Science-Fiction Stories, 1972).

Verne, Jules. “Frritt-Flacc,” translated by I. O. Evans (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1959).

—-. “Gil Bralter,” translated by I. O. Evans (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1958).

Vian, Boris. “The Dead Fish,” translated by Damon Knight (13 French Science-Fiction Stories, 1972).

Vonarburg, Élisabeth. “Chambered Nautilus,” translated by Jane Brierley (Strange Horizons, June 2014).

—-. “High Tide,” translated by Maxim Jakubowksi (1978 / Twenty Houses of the Zodiac, 1979).

Walther, Daniel. “Ice Two,” translated from French by Maxim Jakubowksi (Twenty Houses of the Zodiac, 1979).

 

NOVELS

Allain, Marcel  and Pierre Souvestre. The Death of Fantômas, translated by Sheryl Curtis (Black Coat Press, 2017).

Arnaud, G.-J. The Ice Company, translated by Jean-Marc Lofficier and Randy Lofficier (Black Coat Press, 2010).

Balzac, Honoré de. The Centenarian, or, The Two Beringhelds, translated by Daniele Chatelain and George Slusser (Wesleyan University Press, 2006).

Barjavel, René. Ashes, Ashes, translated by Damon Knight (Doubleday, 1967).

Belletto, René. Coda, translated by Alyson Waters (2005 / University of Nebraska Press, 2011).

Bérard, Sylvie. Of Wind and Sand, translated by Sheryl Curtis (Edge Science Fiction and Fantasy Publishing, 2009).

Bodin, Félix. The Novel of the Future, translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2008).

Boulle, Pierre. The Planet of the Apes, translated by Xan Fielding (Gramercy Books, 2000).

Briand, Mathieu and Foucard, Daniel. Ubïq: A Mental Odyssey, translated by Paul Buck & Catherine Petit (Dis Voir, 2008).

Bunkoczy, Joseph. Krillion City, translated by Sheryl Curtis (independently published, 2018).

Caroff, André. The Terror of Madame Atomos, translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2010). [annotation]

Carriere, Jean-Claude. Please, Mr. Einstein, translated by John Brownjohn (Harcourt, 2006).

Chamoiseau, Patrick. Texaco, translated by Rose-Myriam Rejouis and Val Vinokurov (Pantheon, 1997).

Champetier, Joël. The Dragon’s Eye, translated by Jean-Louis Trudel (Tor, 2000).

Châteaureynaud, Georges-Olivier. A Life On Paper: Stories, translated by Edward Gauvin (Small Beer Press, 2010).

de Chousy, Comte Didier. Ignis: The Central Fire, translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2009).

Crouzet, Thierry. Resistants, translated by Sheryl Curtis (Bragelonne, 2017).

Dantec, Maurice G. Babylon Babies, translated by Noura Wedell (Ballentine Del Ray, 2008).

—-. Cosmos Incorporated, translated by Tina A Kover (Ballentine Del Ray, 2009).

—-. Grand Junction, translated by Tina A. Kover (Ballentine Del Ray, 2008).

Depestre, René. Hadriana in All My Dreams, translated by Kaiama L. Glover (Akashic Books, 2017).

Draulans, Dirk. The Red Queen, translated by Sam Barrett (St. Martin’s Press, 1998).

Féval, Paul. Felifax, translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2007).

Flammarion, Camille. Lumen, translated and edited by Brian Stableford (Wesleyan University Press, 2002).

Georges, Karoline. Under the Stone, translated by Jacob Hormel (Anvil Press, 2016).

Ghelderode, Michel. Spells, translated by George MacLennon (Wakefield Press, 2017).

Goy, Philip. Back to Earth, Finally, translated by Joe F. Randolph (1976 / Terra SF: The Year’s Best European SF, 1981).

de Grainville, Jean-Baptiste Francois Xavier Cousin. The Last Man, translated by I. F. Clarke and M. Clarke (Wesleyan University Press, 2003).

Grimbert, Pierre. Six Heirs The Secret of Ji), translated by Matt Ross and Eric Lamb (AmazonCrossing, 2013).

Guay-Poliquin, Christian. Running on Fumes, translated by Jacob Homel (Talonbooks, 2016).

Harpman, Jacqueline. I Who Have Never Known Men, translated by Ros Schwartz (Seven Stories Press, 1997).

Klein, Gérard. The Day Before Tomorrow, translated by P. J. Sokolowski (DAW, 1972).

—-. The Mote in Time’s Eye, translated by C. J. Richards (DAW, 1975).

—-. The Overlords of War, translated by John Brunner (Doubleday, 1973).

—-. Starmasters’ Gambit, translated by C. J. Richards (DAW, 1973).

Lamothe, Serge. The Baldwins, translated by Fred A. Reed and David Homel (Talon Books, 2006).

Landry, Pierre-Luc. Listening For Jupiter, translated by Arielle Aaronson and Madeleine Stratford (QC Fiction, 2017).

Le Rouge, Gustave. The Vampires of Mars, translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2008).

Ligny, Jean-Marc. Keeping Track, translated by Sheryl Curtis (Éditions Page à Page, 2017).

Martinez, Carole. The Threads of the Heart, translated by Howard Curtis (Europa Editions, 2012).

Nizet, Marie. Captain Vampire, translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2007).

de Parville, Henri. An Inhabitant of the Planet Mars, translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2008).

Pauvert, Olivier. Noir, translated by Adriana Hunter (Basic Books, 2008).

Pellerin, Georges. The World in 2000 Years (Hollywood Comics, 2011).

Pevel, Pierre. The Cardinal’s Blades, translated by Tom Clegg (Pyr, 2010).

—-. The Dragon Arcana, translated by Tom Clegg (Gollancz, 2011).

Prou, Oksana and Gil. Outre-blanc, translated by Sheryl Curtis (Black Coat Press, 2018).

Reeves, Atriana. Ze-ther: The Awakening (Part 1), translated by Sheryl Curtis (Lumigny, 2014).

Renard, Maurice. The Blue Peril, translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2010).

—–. Doctor Lerne, Sub-God, translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2010).

—-. The Doctored Man and Other Stories, translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2010).

—-. A Man Among the Microbes, translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2010).

Robida, Albert. The Clock Of The Centuries, translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2008).

—-. The Twentieth Century, translated by Philippe Willems (Wesleyan University Press, 2004).

Rosny Aîné, J.–H. The Mysterious Force: and Other Anomalous Phenomena, translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2010).

—-. The Navigators of Space: and Other Alien Encounters, translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2010).

—-. The World of the Variants: and Other Strange Lands, translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2010).

Roussel, Raymond. Locus Solus, translated by Rupert Copeland (New Directions, 2017).

Sansal, Boualem. 2084, translated by Alison Anderson (Europa Editions, 2017).

Schwob, Marcel. The Book of Monelle, translated by Kit Schluter (Wakefield Press, 2012).

—-. The King in the Golden Mask, translated by Kit Schluter (Wakefield Press, 2017).

Souvestre, Émile. The World as it Shall Be, translated by Margaret Clarke (Wesleyan University Press, 2004).

Sternberg, Jacques. Future Without Future, translated by Frank Zero (Seabury Press, 1973).

de Tarde, Gabriel. Underground Man, translated by Cloudesley Brereton (Duckworth & Co., 1905).

Valtat, Jean-Christophe. Aurorarama, translated by ? (Melville House, 2010).

Varlet, Théo and Octave Joncquel. The Martian Epic: The Titans of the Heavens. The Agony of the Earth, translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2008).

Verhelst, Peter. Tonguecat, translated by Sherry Marx (Farrar, Straus and Giroux, 2003).

Verne, Jules. 20,000 Leagues Under the Sea, translator not credited (Wordsworth Classics, 1998).

—-. Amazing Journeys: Five Visionary Classics, translated by Frederick Paul Walter (SUNY Press, 2010).

—-. The Begum’s Millions, translated by Stanford L. Luce (Wesleyan University Press, 2005).

—-. The Castle in Transylvania, translated by Charlotte Mandel (Melville House, 2010).

—-. Five Weeks in a Balloon: A Journey of Discovery by Three Englishmen in Africa, translated by Frederick Paul Walter (Wesleyan University Press, 2015).

—-. From the Earth to the Moon, translated by Lowell Bair (Bantam Classics, 1993).

—-. The Green Ray, translated by Karen Loukes (Luath, 2008).

—-. The Kip Brothers, translated by Stanford L. Luce (Wesleyan University Press, 2007).

—-. The Meteor Hunt, translated Frederick Paul Walter & Walter James Miller (University of Nebraska Press, 2006). [annotation]

—-. The Mighty Orinoco, translated by Stanford Luce (Wesleyan University Press, 2003).

—-. Robur the Conqueror, translated by Alex Kirstukas (Wesleyan University Press, 2017).

Volodine, Antoine. Bardo or Not Bardo, translated by J. T. Mahany (Open Letter Books, 2016).

—- Minor Angels, translated by Jordan Stump (University of Nebraska Press, 2004).

—- Radiant Terminus, translated by Jeffrey Zuckerman (Open Letter Books, 2017).

Vonarburg, Elisabeth. Dreams of the Sea (Tyranael series), translated by Howard Scott and Elisabeth Vonarburg (EDGE Science Fiction and Fantasy Publishing, 2004).

—-. A Game of Perfection, translated by Elisabeth Vonarburg and Howard Scott (EDGE Science Fiction and Fantasy Publishing, 2006).

—-. The Maerland Chronicles, translated by Jane Brierley (Tesseract Books, 1992).

—-. Reluctant Voyagers, translated by Jane Brierley (Tesseract Books, 1995).

—-. The Silent City, translated by Jane Brierley (Tesseract Books, 1981).

—-. Slow Engines of Time, translations by Elisabeth Vonarburg, Jane Brierley, Howard Scott, and ? (Tesseract Books, 2002).

Werber, Bernard. Empire of the Ants, translated by ? (Bantam, 1999).

Willems, Paul. The Cathedral of Mist, translated by Edward Gauvin (Wakefield Press, 2016).

Wul, Stefan. Fantastic Planet, translated by ? (1957 / Creation Books, 2010).

 

COLLECTIONS

Germans On Venus: and Other French Scientific Romances, ed. Brian Stableford (Hollywood Comics, 2009).

News From the Moon: Nine Proto-Science Fiction Tales, ed. Brian Stableford (Hollywood Comics, 2007).

Tesseracts Q, edited by Jane Brierley and Elisabeth Vonarburg (EDGE Science Fiction and Fantasy Publishing, 2002).

13 French Science-Fiction Stories, ed. Damon Knight (Bantam Books, 1972).

Three Science Fiction Novellas: From Prehistory to the End of Mankind, translated by George Slusser and Danièle Chatelain (Wesleyan University Press, 2012).

Travelling Towards Epsilon: an Anthology of French Science Fiction, ed. Maxim Jakubowski (New English Library, 1977).

The Gunboat Dread – novelette by Daniel Walther ( aka La Cononniere Epouvante 1971 ) ( trans.B.B. )
Where the Astronauts Meet – short story by Suzane Malaval ( as Suzanne Malaval ) ( aka Au Rendez-vous des Astronautes 1963 ) ( trans.M.J. )
How’s Business – story by Jacques Sternberg ( aka Comment Vont les Affaires 1971 ) ( trans.M.J. )
Jonah – novella by Gerard Klein ( aka Jonas 1966 ) (trans.M.J. )
Until Proof to the Contrary – short story by Bernard Mathon ( aka Jusqu’à  Preuve du Contraire 1975 ) (trans.B.B. )
Towards the High Tower – short story by Michel Jeury ( aka Vers la Haute Tour 1974 ) ( trans. B.B. )
It’s Only Pinball! – short story by Philippe Curval ( aka C’est du Billard! 1959 )
Summer in the Death Zone – novelette by Maxim Jakubowski ( 1973 )
Thomas – novelette by Dominique Douay ( aka Thomas 1974 ) ( trans.B.B. )
Delta – novelette by Christine Renard and Claude F Cheinisse ( aka Delta 1968 ) ( trans. M.J. )
The Bubbles – short story by Julia Verlanger ( aka Les Bulles 1956 ) ( trans.M.J. )
Stars, Here I Come! – short story by Jean-Pierre Andrevon ( aka A Moi les Etoiles! 1971 ) ( trans.M.J. )
The Leap – story by Tony Cartano ( aka Le Saut 1975 ) ( trans.M.J. )
Wings in the Night – novelette by Nathalie Henneberg ( aka Des Ailes, dans la Nuit 1962 ) ( trans.M.J. )

css.php