Bibliography

Welcome to the constantly-updated list of speculative fiction in English translation! I’m trying to document every single piece of translated spec fic, so if you can contribute to this list, please do so in the comments or email me at rachel@sfintranslation.com. Thanks!

*for only short fiction available online (and organized by date), see “SFT on the Web”

**a BIG thank-you to T. Zachary Frazier (@wildbookchase) for contributing a ton of titles to this bibliography

*** see the complete Google doc here

 

Arabic

Abbas, Ibraheem, HWJN, translated by Yasser Bahjatt (Yatakhayaloon, 2014). [Saudi Arabia]

Abdel Aziz, Basma. The Queue, translated by Elisabeth Jaquette (Melville House, 2016). [Egypt]

al-Ghitani, Gamal. The Zafarani Files, translated by Farouk Abdel Wahab (American University in Cairo Press, 2009). [Egypt]

—-. “Annihilation,” translated by Humphrey Davies (Words Without Borders, 2007). [read here]

Alhaboby, Zhraa. “Baghdad Syndrome,” translated by Emre Bennett (Iraq + 100 anthology, 2016). [see Anthologies/Collections below]

Al-Koni, Ibrahim. Anubis: A Libyan Novel, translated by William M. Hutchins (American University in Cairo Press, 2005). [Libya]

Alomar, Osama. The Teeth of the Comb and Other Stories, translated by the author and C. J. Collins (New Directions, 2017). [Syria]

Bader, Ali. “The Corporal,” translated by Elisabeth Jaquette (Iraq + 100 anthology, 2016). [see Anthologies/Collections below]

Blasim, Hassan. The Iraqi Christ, translated by Jonathan Wright (Comma Press, 2013). [Iraq]

—-. “The Gardens of Babylon,” translated by Jonathan Wright (Iraq + 100 anthology, 2016). [see Anthologies/Collections below]

Elsir, Amir Tag. Telepathy, translated by William Hutchin (HBKU Press, 2015). [Sudan]

Gzar, Mortada. “The Day By Day Mosque,” translated by Katharine Halls (Iraq + 100 anthology, 2016). [see Anthologies/Collections below]

Hassan, Jalal. “The Here and Now Prison,” translated by Max Weiss (Iraq + 100 anthology, 2016). [see Anthologies/Collections below]

Jubaili, Diaa. “The Worker,” translated by Andrew Leber (Iraq + 100 anthology, 2016). [see Anthologies/Collections below]

Kaki, Khalid. “Operation Daniel,” translated by Adam Talib (Iraq + 100 anthology, 2016). [see Anthologies/Collections below]

Naji, Ahmed. Using Life, translated by Benjamin Koerber, illustrated by Ayman Al Zorkany (University of Texas Press, 2017). [Egypt]

Rabie, Mohammad. Otared, translated by Robin Moger (Hoopoe, 2016). [Egypt]

Saadawi, Ahmed. Frankenstein in Baghdad, translated by Jonathan Wright (Penguin, 2018). [Iraq]

Shalaby, Khairy. The Time-Travels of the Man Who Sold Pickles and Sweets, translated by Michael Cooperson (American University in Cairo Press, 1991/2010). [Egypt]

Towfik, Ahmed Khaled.  Utopia, translated by Chip Rossetti (Bloomsbury Qatar Foundation Publishing, 2011). [Egypt]

 

Bengali

Zahir, Shahidul. “Woodcutter and Crows,” translated by Layli Uddin and Mir Rifat Us Saleheen (Samovar Magazine, 2018). [Bangladesh] [read here]

 

Bosnian

Avdić, Selvedin. Seven Terrors, translated by Coral Petkovich (Istros Books, 2012). [Bosnia]

 

Catalan

de Pedrolo, Manuel. Typescript of the Second Origin, translated by Sara Martin (Wesleyan University Press, 2018).

Sánchez Piñol, Albert. Cold Skin, translated by Cheryl Leah Morgan (Canongate, 2007). [Spain]

—-. Pandora in the Congo, translated by Mara Faye Lethem (Penguin Canada, 2009).

Torras, Carme. The Vestigial Heart: A Novel of the Robot Age, translated by Josephine Swarbrick (MIT Press, 2018).

 

Chinese

An, Di. “Beyond the Western Pass,” translated by Canaan Morse (Samovar Magazine, 2018). [China] [read here]

Baoshu. “What Has Passed Shall In Kinder Light Appear,” translated by Ken Liu (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 2015). [China]

Boyong, Ma. “The City of Silence,” translated by Ken Liu (World SF Blog, 2011 / Invisible Planets anthology, 2016). [see Anthologies/Collections below] [China]

—-. “Mark Twain Robots,” translated by Ken Liu (TRSF, September 2011- a special publication of MIT’s Technology Review). [China]

Dung, Kai-cheung. Atlas: The Archaeology of an Imaginary City, translated by Anders Hansson, Bonnie S. McDougall, and the author (Columbia University Press, 2012). [Hong Kong]

Enzheng, Tong. The Magic Flute of Tianjialin, translated by Shaoxian Wen (Popular Science Press, 2014). [China]

Fan. Huang. Zero and Other Fictions, translated by John Balcom (Columbia University Press, 2011). [Taiwan]

Fei, Tang. “Call Girl,” translated by Ken Liu (Apex Magazine, 2013 / Invisible Planets anthology, 2016). [see Anthologies/Collections below]) [read here]

—-. “The Person Who Saw Cetus,” translated by S. Qiouyi Lu (Clarkesworld Magazine, 2017) [read here]

—-. “The Path to Freedom,” translated by Xueting Christine Ni (Paper Republic, 2016). [read here]

Haihong, Zhao. “Exuviation,” translated by Ken Liu (Lightspeed, 2010). [read here]

He, Hao. “All Clear,” translated by R. Orion Martin (Apex Magazine, 2018). [China] [read here]

He, Xing. “Your Multicolored Life,” translated by Andy Dudak (Clarkesworld Magazine, 2018). [China] [read here]

Hefu, Suo. “Blind Jump,” translated by Cai Yingqian and Collin Kong (Alien Invasion Short Stories, Flame Tree Publishing, 2018).

Jia, Xia. “Heat Island,” translated by Ken Liu (Pathlight, 2015). [China]

—-. “A Hundred Ghosts Parade Tonight,” translated by Ken Liu (Clarkesworld Magazine, 2012 / Invisible Planets anthology, 2016). [see Anthologies/Collections below]) [read here]

—-. “Tongtong’s Summer,” translated by Ken Liu (Clarkesworld Magazine, 2014 / Invisible Planets anthology, 2016). [see Anthologies/Collections below]) [read here]

—-. “Night Journey of the Dragon-Horse,” translated by Ken Liu (Invisible Planets anthology, 2016). [see Anthologies/Collections below]) [read here]

Jingbo, Cheng. “Grave of the Fireflies,” translated by Ken Liu (Clarkesworld Magazine, 2014 / Invisible Planets anthology, 2016). [see Anthologies/Collections below]) [read here]

Jingfang, Hao. “Invisible Planets,” translated by Ken Liu (Lightspeed Magazine, 2013 / Invisible Planets anthology, 2016). [China] [see Anthologies/Collections below]) [read here]

—-. “Folding Beijing,” translated by Ken Liu (Uncanny Magazine, 2015 / Invisible Planets anthology, 2016). [see Anthologies/Collections below]) [read here]

Koonchung, Chan. The Fat Years, translated by Michael S. Duke (Anchor, 2011). [China]

Liu, Cixin. The Three-Body Problem, translated by Ken Liu (originally serialized in Science Fiction World, 2006 / Tor Books, 2014). [China]

—-. The Dark Forest, translated by Joel Martinsen (Chongqing Publishing Group, 2008 / Tor Books, 2015).

—-. Death’s End, translated by Ken Liu (Tor Books, 2016).

—-. Ball Lightning, translated by Joel Martinsen (Tor Books, 2018). [read an excerpt here]

—-. “The Circle,” translated by Ken Liu (Carbide Tipped Pens, ed. Ben Bova and Eric Choi, Tor Books, 2014 / Invisible Planets anthology, 2016). [see Anthologies/Collections below]

—-. “Taking Care of God,” translated by Ken Liu (Pathlight, 2012 / Invisible Planets anthology, 2016). [see Anthologies/Collections below]

—. “Sea of Dreams,” translated by John Chu (Asimov’s, 2018).

Qiufan, Chen. “The Endless Farewell,” translated by Ken Liu (Pathlight, 2013). [China]

—-. “The Flower of Shazui,” translated by Ken Liu (Interzone #243, 2012 / Invisible Planets anthology, 2016). [see Anthologies/Collections below]

—-. “A History of Future Illnesses,” translated by Ken Liu (Pathlight, 2016).

—-. “Oil of Angels,” translated by Ken Liu (Upgraded, ed. Neil Clarke, 2014).

—-. “The Year of the Rat,” translated by Ken Liu (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 2013 / Invisible Planets anthology, 2016). [see Anthologies/Collections below]

—-. “The Fish of Lijiang,” translated by Ken Liu (Invisible Planets anthology, 2016). [see Anthologies/Collections below]

She, Lao. Cat Country, translated by William A. Lyell (1932 / Penguin Books Australia, 2015). [China]

Song, Han. “Two Small Birds,” translated by John Chu (1988 / The Big Book of Science Fiction, 2016). [see Anthologies/Collections below]

—-. “The Great Wall,” translated by Nathaniel Isaacson (Chinese Literature Today 7.1, 2018).

—-. “The Fundamental Nature of the Universe,” translated by Nathaniel Isaacson (Chinese Literature Today 7.1, 2018).

—-. “Earth is Flat,” translated by Nathaniel Isaacson (Chinese Literature Today 7.1, 2018).

Wang, Lixiong. China Tidal Wave, translated by Anton Platero (Global Orient, 2008). [China] [annotation]

Wei, Su. The Invisible Valley, translated by Austin Woerner (Small Beer Press, 2018).

Wu, Anna. “The Restaurant at the End of the Universe: Laba Porridge,” translated by Carmen Yiling Yan and Ken Liu (Galaxy’s Edge, 2015). [China]

Wu, Ming-Yi. The Man With the Compound Eyes, translated by Darryl Sterk (Vintage, 2014).

Xingshi, Liu. The New Noah’s Ark, translated by Shaoxian Wen (Popular Science Press, 2014). [China]

Xue, Can. Frontier, translated by Karen Gernant and Chen Zeping (Open Letter Books, 2017). [China]

—- The Last Lover, translated by Annelise Finegan Wasmoen (Yale UP, 2014). [China]

Yang, Lu. “Silver Tiger,” translated by Eric Abrahamsen (New Yorker, 2018). [China] [read here]

Ye, Teng. “Universal Cigarettes,” translated by Yuzhi Yang (Future Science Fiction Digest, 2018). [China] [read here]

Yiguang, Deng. “Shenzhen is Located at 22°27’-22°52’ N,” translated by Ken Liu (Pathlight, Winter 2012). [China]

Yiwei, Xue. “The Taxi Driver,” translated by Ken Liu (Pathlight, 2012). [China]

Yue, Qi. “To Fly Like a Fallen Angel,” translated by Elizabeth Hanlon (Clarkesworld Magazine, 2018). [read here]

 

Croatian

Benini, Milena. “Bloodhound,” translated by the author (Kontakt: An Anthology of Croatian SF, 2014). [see Anthologies/Collections below]

Bogdanović, Danijel. “De Cadenza,” translated by (Kontakt: An Anthology of Croatian SF, 2014). [see Anthologies/Collections below]

Brbora, Katarina. “Avaleon and the Black Feather,” translated by (Kontakt: An Anthology of Croatian SF, 2014). [see Anthologies/Collections below]

Brozović, Danilo. “Fingers,” translated by (Kontakt: An Anthology of Croatian SF, 2014). [see Anthologies/Collections below]

Delač, Ivana. “River Fairy,” translated by (Kontakt: An Anthology of Croatian SF, 2014). [see Anthologies/Collections below]

Faust, Viktoria. The Great Escape From Fairyland or The Witch, the Prince, the Girl and the Dragon, translated by the author (The Fantasist, 2018). [read here]

Jambrišak, Tatjana. “Give Me the Shuttle Key!” translated by   (Kontakt: An Anthology of Croatian SF, 2014). [see Anthologies/Collections below]

Konvični, Goran. “Time Enough, and Space,” translated by (Kontakt: An Anthology of Croatian SF, 2014). [see Anthologies/Collections below]

Krušvar, Zoran. “The Executor,” translated by (Kontakt: An Anthology of Croatian SF, 2014). [see Anthologies/Collections below]

Macan, Darko. “The Corridor,” translated by (Kontakt: An Anthology of Croatian SF, 2014). [see Anthologies/Collections below]

Perković, Dalibor. “High-Tech Sex Lib,” translated by   (Kontakt: An Anthology of Croatian SF, 2014). [see Anthologies/Collections below]

Vlahović, Zoran. “Every Time We Say Goodbye,” translated by (Kontakt: An Anthology of Croatian SF, 2014). [see Anthologies/Collections below]

Žiljak, Aleksandar. “An Evening in the City Coffeehouse, With Lydia On My Mind,” translated by the author (Apex Magazine, 2009). [read here]

—-. “The Dead,” translated by  (Kontakt: An Anthology of Croatian SF, 2014). [see Anthologies/Collections below]

 

Czech

Ajvaz, Michal. The Golden Age, translated by Andrew Oakland (Dalkey Archive Press, 2010). [annotation]

—-. The Other City, translated by Gerald Turner (Dalkey Archive Press, 2009).

Čapek, Karel. The Absolute at Large, translated by ? (University of Nebraska Press, 2006).

—-. Krakatit, translated by Lawrence Hyde (Arno Press, 1975).

—-. War with the Newts, translated by Ewald Osers (Catbird Press, 1990).

—-. R. U. R. (Rossum´s Universal Robots), translated by Claudia Novack-Jones (Penguin Classics, 2004).

Kadleckova, Vilma. “Longing For Blood,” translated by Martin Kilma and Bruce Sterling (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1997).

Kafka, Franz. The Trial, translated by David Wyllie (Tribeca Books, 2015).

Kotouč, Jan. “War Games,” translated by Tomáš Lorman (Dreams From Beyond: Anthology of Czech Speculative Fiction, 2016). [see Anthologies/Collections below]

Neff, Ondřej. The Fourth Day of Eternity and Other Stories, various translators (Anvil, 2015).

Nesvadba, Josef. “Captain Nemo’s Last Adventure,” translated by Iris Urwin (View from Another Shore: European Science Fiction, 1974). [see Anthologies/Collections below]

—-. “The Half-Wit of Xeenemuende,” translated by ? (The Penguin World Omnibus of Science Fiction, 1986). [see Anthologies/Collections below]

Renčín, Pavel. “The Dragon Star,” translated by Darren Baker (Dreams From Beyond: Anthology of Czech Speculative Fiction, 2016). [see Anthologies/Collections below]

Seiner, Hanuš. Hexagrammaton, translated by Julie Novakova (Dreams From Beyond: Anthology of Czech Speculative Fiction, 2016 / Tor.com, 2017). [see Anthologies/Collections below]

Šindelka, Marek. Aberrant, translated by Nathan Fields (Twisted Spoon Press, 2017).

Veis, Jaroslav. “Winning is Not Everything,” translated by Dominik Jůn (Dreams From Beyond: Anthology of Czech Speculative Fiction, 2016). [see Anthologies/Collections below]

Vopěnka, Martin. The Fifth Dimension, translated by Hana Sklenkova (Barbican Press, 2015).

 

Danish

Adolphsen, Peter. The Brummstein, translated by Charlotte Barslund (AmazonCrossing, 2011).

—-. Machine, translated by Charlotte Barslund (MacAdam/Cage, 2008).

Brunbjerg, Morten. “The Organism on Maneo,” translated by Niels Dalgaard (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).  [see Anthologies/Collections below]

Christiansen, Manfred. “Sky City,” translated by the author (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).  [see Anthologies/Collections below]

Friis, Camilla Fønss Bach. “You are My Best Friend,” translated by Dan Mygind (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).  [see Anthologies/Collections below]

Gjerløff, Niels. “Departure,” translated by the author (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).  [see Anthologies/Collections below]

Hemmingsen, Søren Elmerdahl. “A Contribution to the History of Denmark,” translated by Richard Ipsen (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).  [see Anthologies/Collections below]

Højberg, Nikolaj. “E-Puzzle,” translated by Bente Bernhard Riis (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).  [see Anthologies/Collections below]

Ipsen, Richard. “The White Bear,” translated by the author (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).  [see Anthologies/Collections below]

Krabat, Kenneth. “The Short Arm of History,” translated by Niels Dalgaard (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).  [see Anthologies/Collections below]

Leis, Patrick. “The Tourist,” translated by Michael Pilgaard (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).  [see Anthologies/Collections below]

Madsen, Svend Ǻge. Virtue and Vice in the Middle Time, translated by James M Ogler (Routledge, 1992).

—-. “The Good Ring” by Sven Age Madsen, translated by Carl Malmberg (View from Another Shore: European Science Fiction, 1974). [see Anthologies/Collections below]

Mygind, Dan. “Know Your Target Audience,” translated by the author (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).  [see Anthologies/Collections below]

Neutzsky-Wulff, Erwin. “Aruna,” translated by Joe F. Randolph (1979 / Terra SF: The Year’s Best European SF, 1981). [see Anthologies/Collections below]

Nielsen, Niels E. “Planet for Sale,” translated by Sam Lundwall (1964 / The Best from the Rest of the World, 1976). [see Anthologies/Collections below]

Ørnbøl, Brian P. “Dreams of Stone,” translated by Michael Pilgaard (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).  [see Anthologies/Collections below]

Østergaard, Gudrun. “The Green Jacket,” translated by the author (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).  [see Anthologies/Collections below]

Pedersen, Ellen Miriam. “Leading, Feeding,” translated by the author (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).  [see Anthologies/Collections below]

Pedersen, Lars Ahn. “Interrogation of Victim no. 5,” translated by the author (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).  [see Anthologies/Collections below]

Rasch, Flemming R. P. “The Last Astronaut,” translated by Daniel Logan Berg-Munch (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).  [see Anthologies/Collections below]

Silvestri, A. “When the Music’s Over,” translated by Lea Thume (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).  [see Anthologies/Collections below]

Stihmøe, Glen. “Helium Loves Company,” translated by Niels Dalgaard (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).  [see Anthologies/Collections below]

Tanderup, Sara. “In the Surface,” translated by Lea Thume (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).  [see Anthologies/Collections below]

Wandahl, Camilla. “The Red Parakeets,” translated by Lars Ahn Pedersen (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).  [see Anthologies/Collections below]

Weitze, Charlotte. “The Aquanauts,” translated by Klaus Æ. Mogensen (Creatures of Glass and Light, 2007). [see Anthologies/Collections below]

 

Dutch

Benali, Abdelkander. Wedding by the Sea, translated by Susan Massotty (Arcade, 1999). [The Netherlands]

Bertin, Eddy C. “My Eyes, They Burn!,” translated by the author (?) (1972 / The Best From the Rest of the World, 1976). [see Anthologies/Collections below]

Boekestein, Jaap. “The Opener of Women,” translated by Roelof Goudriaan (Creatures of Glass and Light, 2007). [see Anthologies/Collections below]

van Ewyck, Annemarie. “The Lens,” translated by the author (The World Treasury of Science Fiction, ed. David G. Hartwell, 1989). [The Netherlands]

Heuvelt, Thomas Olde. Hex, translated by Nancy Forest-Flier (Tor, 2016). [The Netherlands]

Lannoy, Kathinka. “Drugs’ll Do You,” translated by (1978 / Terra SF: The Year’s Best European SF, 1981). [The Netherlands] [see Anthologies/Collections below]

van Loggem, Manuel. “Pairpuppets,” translated by ? (The Best From the Rest of the World, 1976). [see Anthologies/Collections below]

Terrin, Peter. The Guard, translated by David Colmer (MacLehose Press, 2015). [The Netherlands]

 

Estonian

Kivirähk, Andrus. The Man Who Spoke Snakish, translated by Christopher Moseley (Grove Press/Black Cat, 2015).

 

Finnish

Forsgren, Carita. “Hairball,” translated by Anna Volmari and J. Robert Tupasela (It Came From the North: An Anthology of Finnish Speculative Fiction, 2013). [see Anthologies/Collections below]

Hautala, Marko. “The Laughing Doll,” translated by Jyri Luoma (It Came From the North: An Anthology of Finnish Speculative Fiction, 2013). [see Anthologies/Collections below]

Krohn, Leena. Tainaron: Mail from Another City, translated by Hildi Hawkins (Prime Books, 2004).

—-. “A Heart Clothed in Black” (excerpt from Pereat Mundus: A Novel, Sort Of), translated by Hildi Hawkins (It Came From the North: An Anthology of Finnish Speculative Fiction, 2013). [see Anthologies/Collections below]

Isomäki, Risto. Lithium-6, translated by Owen F. Witesman (Amazon Crossing, 2015).

—-. The Sands of Sarasvati, translated by Owen F. Witesman (Into Publishing, 2013).

Itäranta, Emmi. The City of Woven Streets, translated by ? (Harper Collins, 2012).

Jääskeläinen, Pasi Ilmari. The Rabbit Back Literature Society, translated by Lola M. Rogers (Atena Kustannus, 2006 / Thomas Dunne Books, 2015).

—-. “Those Were the Days,” translated by Liisa Rantalaiho (It Came From the North: An Anthology of Finnish Speculative Fiction, 2013). [see Anthologies/Collections below]

Jalonen, Olli. “Chronicles of a State,” translated by David Hackston (It Came From the North: An Anthology of Finnish Speculative Fiction, 2013). [see Anthologies/Collections below]

Leinonen, Anne. “White Threads,” translated by Liisa Rantalaiho (It Came From the North: An Anthology of Finnish Speculative Fiction, 2013). [see Anthologies/Collections below]

Niemelä, Marketta. “Wagtail,” translated by Liisa Rantalaiho (Usva International 2010, ed. Anne Leinonen).

Peltoniemi, Sari. “The Gift Boy,” translated by Liisa Rantalaiho (It Came From the North: An Anthology of Finnish Speculative Fiction, 2013). [see Anthologies/Collections below]

Raevaara, Tiina. “My Creator, My Creation,” translated by Hildi Hawkins & Soila Lehtonen (Books from Finland, 2010).

—-. “Ospreys,” translated by David Hackston (It Came From the North: An Anthology of Finnish Speculative Fiction, 2013). [see Anthologies/Collections below]

Rajaniemi, Hannu. “Elegy for a Young Elk,” translated by Hannu Rajaniemi (Subterranean Online, Spring 2010).

Saario, Mari. “The Light Ones,” translated by Liisa Rantalaiho (Creatures of Glass and Light, 2007). [see Anthologies/Collections below).

—-. “The Horseshoe Nail,” translated by Liisa Rantalaiho (It Came From the North: An Anthology of Finnish Speculative Fiction, 2013). [see Anthologies/Collections below]

Sinisalo, Johanna. Birdbrain, translated by David Hackston (Peter Own Publishers, 2011).

—-. The Blood of Angels, translated by Lola Rogers (Peter Owen Publishers, 2014).

—-. The Core of the Sun, translated by Lola Rogers (2013; Grove Press, Black Cat, 2016).

—-. “Bear’s Bride,” translated by Liisa Rantalaiho (The Beastly Bride: Tales of the Animal People, eds. Ellen Datlow and Terri Windling, Viking, 1991).

—-. Excerpt from Not Before Sundown, translated by Herbert Lomas (It Came From the North: An Anthology of Finnish Speculative Fiction, 2013). [see Anthologies/Collections below]

Tuomainen, Antti. The Healer, translated by Lola Rogers (Henry Holt, 2013).

Vainonen, Jyrki. “The Pearl,” translated by Hildi Hawkins (Books from Finland, 1999). [read here]

—-. “The Garden,” translated by Anna Volmari and J. Robert Tupasela (It Came From the North: An Anthology of Finnish Speculative Fiction, 2013). [see Anthologies/Collections below]

Verronen, Maarit. “Delina,” translated by Hildi Hawkins (It Came From the North: An Anthology of Finnish Speculative Fiction, 2013). [see Anthologies/Collections below]

 

Flemish

Raes, Hugo. “A Sunrise,” translated by R. B. Powell (1963 / Twenty Houses of the Zodiac, 1979). [Belgium] [see Anthologies/Collections below]

 

French

Allain, Marcel  and Pierre Souvestre. The Death of Fantômas, translated by Sheryl Curtis (Black Coat Press, 2017).

Andrevon, J. P. “Observation of Quadragnes,” translated by Frank Zero (View from Another Shore: European Science Fiction, 1974). [see Anthologies/Collections below]

Apollinaire, Guillaume. “Remote Projection,” translated by ? (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1968). [France]

Arnaud, G.-J. The Ice Company, translated by Jean-Marc Lofficier and Randy Lofficier (Black Coat Press, 2010). [annotation] [France]

D’Asciano, Jean-Luc André, “The First Tree in the Forest,” translated by Sheryl Curtis (Blind Spot No. 1, June 2016).

Ayerdhal, Yal. “Flickering,” translated by Sheryl Curtis (Interzone, May 2001) [Nominated for Locus Best Short Story Award 2002]

Aymé, Marcel.”Dermuche,” translated by R. A. Boldt (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1976). [France]

—-. “The State of Grace,” translated by Norman Denny (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1959). [France]

—-. “The Ubiquitous Wife,” translated by Whit Burnett (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1961). [France]

—-. “The Walker-Through-Walls,” translated by Norman Denny (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1959). [France]

Balzac, Honoré de. The Centenarian, or, The Two Beringhelds, translated by Daniele Chatelain and George Slusser (Wesleyan University Press, 2006). [annotation] [France]

Barbéri, Jacques. “Mondo Cane,” translated by Brian Evenson (1983/ The Big Book of Science Fiction, 2016). [see Anthologies/Collections below]

Barbet, Pierre. “A Problem in Bionics,” translated by ? (1973 / The Best from the Rest of the World, 1976). [see Anthologies/Collections below]

Barnett-Foster, Adam (a nom de plume of Maxim Jakubowski). “An Avocado Pear for Dolorès,”  translated by “Sonia Florens” (Dolorès Jakubowski) (Twenty Houses of the Zodiac, 1979). [see Anthologies/Collections below]

Beaulieu, René. “Mirrors,” translated by Sheryl Curtis (Tesseracts9, eds. Nalo Hopkins and Geoff Ryman, Edge SF & F Publishing, 2005).

—-. “Phantom Love,” translated by Sheryl Curtis (Tesseracts10, eds. Edo van Belkom and Robert Wilson, Edge SF & F Publishing, 2006).

Belletto, René. Coda, translated by Alyson Waters (2005 / University of Nebraska Press, 2011). [France]

Bérard, Sylvie. Of Wind and Sand, translated by Sheryl Curtis (Edge Science Fiction and Fantasy Publishing, 2009). [Quebec]

—-. “Wings to Fly,” translated by Sheryl Curtis (Tesseracts9, eds. Nalo Hopkins and Geoff Ryman, Edge SF & F Publishing, 2005).

Bodin, Félix. The Novel of the Future, translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2008). [annotation] [France]

Bolduc, Claude. “The Morning After,” translated by Sheryl Curtis (Evolve, ed. Nancy Kilpatrick, Edge SF & F Publishing, 2010).

Bormond, Georges. “The Bullet,” translated by the author (Creatures of Glass and Light, 2007). [see Anthologies/Collections below]

Boulle, Pierre. The Planet of the Apes, translated by Xan Fielding (Gramercy Books, 2000). [France]

Briand, Mathieu and Foucard, Daniel. Ubïq: A Mental Odyssey, translated by Paul Buck & Catherine Petit (Dis Voir, 2008). [annotation] [France]

Brion, Marcel. “Waystations of the High Night,” translated by Edward Gauvin (The Silent Garden, Volume 1, 2018). [France]

Bunkoczy, Joseph. Krillion City, translated by Sheryl Curtis (independently published, 2018).

Caroff, André. The Terror of Madame Atomos, translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2010). [annotation] [France]

Carriere, Jean-Claude. Please, Mr. Einstein, translated by John Brownjohn (Harcourt, 2006). [France]

Chamoiseau, Patrick. Texaco, translated by Rose-Myriam Rejouis and Val Vinokurov (Pantheon, 1997). [France]

Champetier, Joël. The Dragon’s Eye, translated by Jean-Louis Trudel (Tor, 2000). [Quebec]

Châteaureynaud, Georges-Olivier. A Life On Paper: Stories, translated by Edward Gauvin (Small Beer Press, 2010). [France]

—-. “Icarus Saved from the Skies,” translated by Edward Gauvin (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 2009). [France]

Cheinisse, Claude F. “Juliette,” translated by Damon Knight (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1961). [France]

de Chousy, Comte Didier. Ignis: The Central Fire, translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2009). [annotation] [France]

Crouzet, Thierry. Resistants, translated by Sheryl Curtis (Bragelonne, 2017).

Dantec, Maurice G. Babylon Babies, translated by Noura Wedell (Ballentine Del Ray, 2008). [annotation] [France]

—-. Cosmos Incorporated, translated by Tina A Kover (Ballentine Del Ray, 2009). [annotation] [France]

—-. Grand Junction, translated by Tina A. Kover (Ballentine Del Ray, 2008). [annotation] [France]

Damonti, Henri. “The Notary and the Conspiracy,” translated by Damon Knight (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1962). [France]

Depestre, René. Hadriana in All My Dreams, translated by Kaiama L. Glover (Akashic Books, 2017). [Haiti]

Draulans, Dirk. The Red Queen, translated by Sam Barrett (St. Martin’s Press, 1998). [Belgium]

Dunyach, Jean-Claude. “Unraveling the Thread,” translated by Sheryl Curtis (Interzone 133, 1998; The Year’s Best Science Fiction 4, 1999; The Night Orchid: Conan Doyle in Toulouse, 2004).

—-. “Footprints in the Snow,” translated by Sheryl Curtis (Interzone 150, 1999; The Night Orchid: Conan Doyle in Toulouse, 2004).

—-. “Station of the Lamb,” translated by Sheryl Curtis (Altair 6 & 7, 2000; The Night Orchid: Conan Doyle in Toulouse, 2004).

—-. “All the Roads to Heaven,” translated by Sheryl Curtis (Interzone 156, 2000; The Night Orchid: Conan Doyle in Toulouse, 2004).

—-. “The Sign Makers,” translated by Sheryl Curtis (Wojtek Siudmak’s Album 6, 2000 http://www.siudmak.fr/content/view/28/51/lang,en/).

—-. “Watch Me When I Sleep,” translated by Sheryl Curtis (Interzone 174, 2001; The Year’s Best Fantasy and Horror 15, 2002; The Night Orchid: Conan Doyle in Toulouse, 2004).

—-. “Enter the Worms,” translated by Sheryl Curtis (On Spec 14.2, 2002; published as “Time for Worms” in The Night Orchid: Conan Doyle in Toulouse, 2004).

—-. “Useless Nights,” translated by Sheryl Curtis (The Night Orchid: Conan Doyle in Toulouse, 2004).

—-. “Shark,” translated by Sheryl Curtis (The Night Orchid: Conan Doyle in Toulouse, 2004).

—-. “Sandswimmers,” translated by Sheryl Curtis (The Night Orchid: Conan Doyle in Toulouse, 2004).

—-. “Separations,” translated by Sheryl Curtis (The SFWA European Hall of Fame, eds. James Morrow and Kathryn Morrow, 2007; also published in Thieves of Silence, 2009).

—-. “Birds,” translated by Sheryl Curtis (Fantasy Magazine, 2009; also published in Thieves of Silence, 2009).

—-. “Homecoming,” translated by Sheryl Curtis (Thieves of Silence, 2009).

—-. “Trajectory of Flesh,” translated by Sheryl Curtis (Thieves of Silence, 2009).

—-. “Paranamanco,” translated by Sheryl Curtis (Internova, 2012; The Big Book of Science-Fiction, 2016). [read here]

—-. “God Seen From Within,” translated by Sheryl Curtis (Galaxy’s Edge Magazine 6, 2014).

—-. “Love Your Enemy,” translated by Sheryl Curtis (Galaxy’s Edge Magazine 20, 2016).

—-. “Landscape with Intruders,” translated by Sheryl Curtis (Blind Spot 1, 2016).

—-. “With a Wink of the Heron’s Eye,” translated by Sheryl Curtis (Galaxy’s Edge Magazine 29, 2017). [read here]

Fazi, Mélanie. “Elegy,” translated by Christopher Priest (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 2007). [France]

Féval, Paul. Felifax, translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2007). [annotation] [France]

Flammarion, Camille. Lumen, translated and edited by Brian Stableford (Wesleyan University Press, 2002). [France]

Georges, Karoline. Under the Stone, translated by Jacob Hormel (Anvil Press, 2016).

Ghelderode, Michel. Spells, translated by George MacLennon (Wakefield Press, 2017). [Belgium]

Goy, Philip. Back to Earth, Finally, translated by Joe F. Randolph (1976 / Terra SF: The Year’s Best European SF, 1981). [see Anthologies/Collections below]

de Grainville, Jean-Baptiste Francois Xavier Cousin. The Last Man, translated by I. F. Clarke and M. Clarke (Wesleyan University Press, 2003). [France]

Grimbert, Pierre. Six Heirs The Secret of Ji), translated by Matt Ross and Eric Lamb (AmazonCrossing, 2013). [France]

Guay-Poliquin, Christian. Running on Fumes, translated by Jacob Homel (Talonbooks, 2016). [Quebec]

Harpman, Jacqueline. I Who Have Never Known Men, translated by Ros Schwartz (Seven Stories Press, 1997). [Belgium]

Heliot, Johan. “The Very First Affair,” translated by Sheryl Curtis (The Mammoth Book of New Jules Verne Adventures, 2005).

Henneberg, Charles & Nathalie. “The Blind Pilot,” translated by Damon Knight (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1960). [France]

—-. “The Non-Humans,” translated by Damon Knight (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1960). [France]

—-. “Ysolde,” translated by Damon Knight (1960 / The Best from the Rest of the World, 1976). [see Anthologies/Collections below]

de la Hire, Jean. The Nyctalope vs. Lucifer, translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2007). [France]

—-. The Nyctalope on Mars, translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2007). [France]

—-. Enter the Nyctalope, translated and edited by Brian Stableford (Black Coat Press, 2009). [annotation] [France]

Houellebecq, Michel. The Possibility Of An Island, translated by Gavin Bowd (Alfred A Knopf, 2006). [France]

Jarry, Alfred. “The Elements of Pataphysics,” translated by Gio Clairval (1911 / The Big Book of Science Fiction, 2016). [France] [see Anthologies/Collections below]

Jeury, Michel.Fill in the Blank(s),” translated by ?  (1978 / Terra SF: The Year’s Best European SF, 1981). [see Anthologies/Collections below]

Kann, Jess. “Indelible Ink,” translated by Sheryl Curtis (The Edge of Propinquity 14, 2007).

—-. “Dione,” translated by Sheryl Curtis (Aberrant Dreams, 2009).

—-. “Triangulaire,” translated by Sheryl Curtis (Innsmouth Magazine, 2013).

Ketou, Safia. “The Mauve Planet,” translated by Nadia Ghanem (Arablit.org, 2018). [Algeria] [read here]

Klein, Gérard. The Day Before Tomorrow, translated by P. J. Sokolowski (DAW, 1972). [France]

—-. The Mote in Time’s Eye, translated by C. J. Richards (DAW, 1975).

—-. The Overlords of War, translated by John Brunner (Doubleday, 1973).

—-. Starmasters’ Gambit, translated by C. J. Richards (DAW, 1973).

—-. “The Monster in the Park,” translated by Virginia Kidd (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1961).

—-. “The Valley of Echoes,” translated by Frank Zero (View from Another Shore: European Science Fiction, 1974). [see Anthologies/Collections below]

—-. “Party Line,” translated by Arline Higuily (1969 / The Best From the Rest of the World, 1976). [see Anthologies/Collections below]

Laframboise. Michelle. “Women are from Mars, Men are from Venus,” translated by Sheryl Curtis (Tesseracts10, eds. Edo van Belkom and Robert Wilson, Edge SF & F Publishing, 2006).

Lamothe, Serge. The Baldwins, translated by Fred A. Reed and David Homel (Talon Books, 2006). [Quebec]

Landry, Pierre-Luc. Listening For Jupiter, translated by Arielle Aaronson and Madeleine Stratford (QC Fiction, 2017). [Quebec]

Le Rouge, Gustave. The Vampires of Mars, translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2008). [France]

Ligny, Jean-Marc. Keeping Track, translated by Sheryl Curtis (Éditions Page à Page, 2017).

Malaval, Suzanne. “The Devil’s God-Daughter,” translated by Damon Knight (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1962). [France]

Martinez, Carole. The Threads of the Heart, translated by Howard Curtis (Europa Editions, 2012). [France]

Merimee, Prosper. “The Venus of Ille,” translated by Francis B. Shaffer (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1970). [France]

Nizet, Marie. Captain Vampire, translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2007). [France]

Nolane, Richard D. “Where Neuroses Thrive,” translated by ? (1978 / Terra SF: The Year’s Best European SF, 1981). [France] [see Anthologies/Collections below]

de Parville, Henri. An Inhabitant of the Planet Mars, translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2008). [annotation] [France]

Pauvert, Olivier. Noir, translated by Adriana Hunter (Basic Books, 2008). [France]

Pellerin, Georges. The World in 2000 Years (Hollywood Comics, 2011). [France]

Pelletier, Francine. “The Sea Below,” translated by Sheryl Curtis (Tesseracts8, 1999).

Pevel, Pierre. The Cardinal’s Blades, translated by Tom Clegg (Pyr, 2010). [France]

—-. The Dragon Arcana, translated by Tom Clegg (Gollancz, 2011).

Picholle, Éric. “Twins again,” translated by Sheryl Curtis (Muse Magazine, November/December 2015).

Prou, Oksana and Gil. Outre-blanc, translated by Sheryl Curtis (Black Coat Press, 2018).

Reeves, Atriana. Ze-ther: The Awakening (Part 1), translated by Sheryl Curtis (Lumigny, 2014).

Renard, Maurice. The Blue Peril, translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2010). [France]

—–. Doctor Lerne, Sub-God, translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2010).

—-. The Doctored Man and Other Stories, translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2010).

—-. A Man Among the Microbes, translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2010).

Robida, Albert. The Clock Of The Centuries, translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2008). [France]

—-. The Twentieth Century, translated by Philippe Willems (Wesleyan University Press, 2004).

Rosny Aîné, J.–H. The Mysterious Force: and Other Anomalous Phenomena, translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2010). [France]

—-. The Navigators of Space: and Other Alien Encounters, translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2010).

—-. The World of the Variants: and Other Strange Lands, translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2010).

—-. Three Science Fiction Novellas: From Prehistory to the End of Mankind, translated by George Slusser and Danièle Chatelain (Wesleyan University Press, 2012).

—-. “The Shapes,” translated by Damon Knight (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1968).

Roussel, Raymond. Locus Solus, translated by Rupert Copeland (New Directions, 2017). [France]

Sansal, Boualem. 2084, translated by Alison Anderson (Europa Editions, 2017). [Algeria]

Schwob, Marcel. The Book of Monelle, translated by Kit Schluter (Wakefield Press, 2012). [France]

—-. The King in the Golden Mask, translated by Kit Schluter (Wakefield Press, 2017).

Sernine, Daniel. “Light Remembered,” translated by Sheryl Curtis (Tesseracts9, eds. Nalo Hopkins and Geoff Ryman, Edge SF & F Publishing, 2005; The Aurora Awards – Thirty Years of Canadian Science Fiction, 2010).

—-. “Stryges,” translated by Sheryl Curtis (Tesseracts13, Edge SF & F Publishing, 2009).

—-. “Nights in White Linen,” translated by Sheryl Curtis (Tesseracts14, Edge SF & F Publishing, 2010).

—-. “Banshee,” translated by Sheryl Curtis (Expiration Date, ed. Nancy Kilpatrick, Edge SF & F Publishing, 2015).

Souvestre, Émile. The World as it Shall Be, translated by Margaret Clarke (Wesleyan University Press, 2004). [France]

Sternberg, Jacques. Future Without Future, translated by Frank Zero (Seabury Press, 1973). [Belgium]

Suhner, Laurence. “The Perfect Chord,” translated by Sheryl Curtis (Anomaly 25, 2017). [Switzerland] [read here]

de Tarde, Gabriel. Underground Man, translated by Cloudesley Brereton (Duckworth & Co., 1905). [France]

Valtat, Jean-Christophe. Aurorarama, translated by ? (Melville House, 2010). [annotation] [France]

van Herck, Paul. “Parallel Worlds,” translated by ? [Belgium] (Terra SF: The Year’s Best European SF, 1981). [see Anthologies/Collections below]

Varlet, Théo and Octave Joncquel. The Martian Epic: The Titans of the Heavens. The Agony of the Earth, translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2008). [France]

Verhelst, Peter. Tonguecat, translated by Sherry Marx (Farrar, Straus and Giroux, 2003). [Belgium]

Verne, Jules. 20,000 Leagues Under the Sea, translator not credited (Wordsworth Classics, 1998). [France]

—-. “Gil Bralter,” translated by I. O. Evans (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1958).

—-. Amazing Journeys: Five Visionary Classics, translated by Frederick Paul Walter (SUNY Press, 2010). [annotation]

—-. The Begum’s Millions, translated by Stanford L. Luce (Wesleyan University Press, 2005).

—-. The Castle in Transylvania, translated by Charlotte Mandel (Melville House, 2010).

—-. Five Weeks in a Balloon: A Journey of Discovery by Three Englishmen in Africa, translated by Frederick Paul Walter (Wesleyan University Press, 2015).

—-. “Frritt-Flacc,” translated by I. O. Evans (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1959).

—-. From the Earth to the Moon, translated by Lowell Bair (Bantam Classics, 1993).

—-. The Green Ray, translated by Karen Loukes (Luath, 2008).

—-. The Kip Brothers, translated by Stanford L. Luce (Wesleyan University Press, 2007).

—-. The Meteor Hunt, translated Frederick Paul Walter & Walter James Miller (University of Nebraska Press, 2006). [annotation]

—-. The Mighty Orinoco, translated by Stanford Luce (Wesleyan University Press, 2003).

—-. Robur the Conqueror, translated by Alex Kirstukas (Wesleyan University Press, 2017).

Volodine, Antoine. Bardo or Not Bardo, translated by J. T. Mahany (Open Letter Books, 2016). [France]

—- Minor Angels, translated by Jordan Stump (University of Nebraska Press, 2004).

—- Radiant Terminus, translated by Jeffrey Zuckerman (Open Letter Books, 2017).

Vonarburg, Elisabeth. Dreams of the Sea (Tyranael series), translated by Howard Scott and Elisabeth Vonarburg (EDGE Science Fiction and Fantasy Publishing, 2004). [Quebec]

—-. A Game of Perfection, translated by Elisabeth Vonarburg and Howard Scott (EDGE Science Fiction and Fantasy Publishing, 2006).

—-. The Maerland Chronicles, translated by Jane Brierley (Tesseract Books, 1992).

—-. Reluctant Voyagers, translated by Jane Brierley (Tesseract Books, 1995).

—-. The Silent City, translated by Jane Brierley (Tesseract Books, 1981).

—-. Slow Engines of Time, translations by Elisabeth Vonarburg, Jane Brierley, Howard Scott, and ? (Tesseract Books, 2002).

—-. “High Tide,” translated by Maxim Jakubowksi (1978 / Twenty Houses of the Zodiac, 1979). [see Anthologies/Collections below]

Walther, Daniel. “Ice Two,” translated from French by Maxim Jakubowksi (Twenty Houses of the Zodiac, 1979). [see Anthologies/Collections below]

Werber, Bernard. Empire of the Ants, translated by ? (Bantam, 1999). [France]

Willems, Paul. The Cathedral of Mist, translated by Edward Gauvin (Wakefield Press, 2016). [Belgium]

Wul, Stefan. Fantastic Planet, translated by ? (1957 / Creation Books, 2010).

 

German

Alpers, Hans Joachim and Ronald M. Hahn. “End of an Era,” translated by Joe F. Randolph (1976 / Terra SF: The Year’s Best European SF, 1981). [see Anthologies/Collections below]

Beck, Zoe. “Flann, the Puca” in A Contented Man and Other Stories, translated by Rachel Hildebrandt (Weyward Sisters Publishing, 2016). [Germany]

van den Boom, Dirk. “Trash,” translated by the author (Creatures of Glass and Light, 2007). [see Anthologies/Collections below]

Çakan, Myra. “Ocean of Stars,” translated by Jim Young (Infinite Matrix, 2002). [read here]

—-. “Spider’s Nest,” translated by Jim Young (Infinite Matrix, 2002). [read here]

Dath, Dietmar. The Abolition of Species, translated by Samuel P. Willcox (2008 / Seagull Books, 2013 / DoppelHouse Press, 2018). [Germany] [read an excerpt]

Eschbach, Andreas.  The Carpet Makers, translated by Doryl Jensen (Tor, 2006). [annotation] [Germany]

—-. Lord of All Things, translated by Samuel Willcocks (AmazonCrossing, 2014).

—-. “The Carpetmaker’s Son,” translated by Doryl Jensen (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 2001).

Franke, Herbert W. “The Man Who Feared Robots,” translated by Charlotte Franke-Winheller and Paul Ritchie (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1963). [Austria]

—-. “The Building,” translated by Vernon Chamberlin (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1998).

—-. “Slum,” translated by Chris Herriman (View from Another Shore: European Science Fiction, 1974). [see Anthologies/Collections below]

—-. “Paradise 3000,” translated by Christine Priest (1975 / The Best From the Rest of the World, 1976). [see Anthologies/Collections below]

Fühman, Franz. Science Fiktion, translated by Andrew B.B. Hamilton and Claire van den Broek (Seagull Books, 2018). [Germany]

Gotthelf, Jeremias. The Black Spider, translated by Susan Bernofsky (NYRB, 2013). [Switzerland]

Gruber, Marianne. The Sphere of Glass, translated by Alexandra Strelka (Ariadne Books, 1993). [Austria]

von Hanstein, Otfrid. Between Earth and Moon, translated by Walter Currie (Wonder Stories Quarterly, Fall 1930). [Germany]

Haushofer, Marlen.  The Wall, translated by Shaun Whiteside (1963 / Cleis Press, 2013). [Austria]

Heitz, Markus. The Dwarves (Book 1), translated by Sally-Ann Spencer (Orbit, 2009).

—-. The War of the Dwarves (Book 2), translated by Sally-Ann Spencer (Orbit, 2010).

—-. The Revenge of the Dwarves (Book 3), translated by Sheelagh Alabaster (Orbit, 2011).

—-. The Fate of the Dwarves (Book 4), translated by Sheelagh Alabaster (Orbit, 2012).

—-. The Triumph of the Dwarves (Book 5), translated by Sheelagh Alabaster (Quercus Publishing, 2018).

Hennen, Bernhard and James A. Sullivan. The Elven (Saga of the Elven #1), translated by Edwin Miles (Heyne Verlag, 2004 / AmazonCrossing, 2015). [Germany]

Hennen, Bernhard. Elven Winter (Saga of the Elven #2), translated by Edwin Miles (Amazon Crossing, 2018). [Germany]

Hesse, Herman. The Glass Bead Game, translated by Richard Winston and Clara Winston (1943 / Picador, 2002). [Germany]

Jeschke, Wolfgang. “The Land of Osiris,” translated by Sally Schiller (View from Another Shore: European Science Fiction, 1974). [see Anthologies/Collections below]

—-. The Cusanus Game, translated by Ross Benjamin (Tor Books, 2014).

—-. The King and the Dollmaker, translated by ? (1961 / The Best From the Rest of the World, 1976).

Jonke, Gert. Awakening to the Great Sleep War, translated by Jean M. Snook (Residenz-Verlag, 1982 / Dalkey Archive Press, 2012). [Austria]

Junger, Ernst. The Glass Bees, translated by Louise Bogan and Elizabeth Mayer (NYRB Classics, 2000). [Germany]

Kehlmann, Daniel. You Should Have Left, translated by Ross Benjamin (Pantheon, 2017). [Germany]

Knittel, John. Nile Gold: a Legend of Modern Egypt, translator unknown (Doubleday, Doran, and Company, 1929). [Switzerland]

Kusenberg, Kurt. “A Certain Room,” translated by Therese Pol (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1960). [Germany]

Lasswitz, Kurd. “When the Devil Took the Professor,” translated by Willy Ley (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1953). [Germany]

—-. “Psychotomy,” translated by Willy Ley (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1955).

Lewitscharoff, Sibylle. Blumenberg, translated by Wieland Hoban (Seagull Books, 2017). [Germany]

Maximovič, Gerd. “A Hole in Time,” translated by David Britt (1976 / Twenty Houses of the Zodiac, 1979). [see Anthologies/Collections below]

Moers, Walter. The Labyrinth of Dreaming Books, translated by John Brownjohn (Overlook Press, 2012). [Germany]

Schätzing, Frank. The Swarm: A Novel of the Deep, translated by Sally-Ann Spencer (2004 / Regan Books, 2006). [annotation] [Germany]

Scheerbart, Paul. Lesabéndio: An Asteroid Novel, translated by Christina Svendsen (Wakefield Press, 2012). [Germany]

—-.  Rakkox the Billionare and The Great Race, translated by W. C. Bamberger (Wakefield Press, 2015).

—-. The Stairway to the Sun and Dance of the Comets: Four Fairy Tales of Home and One Astral Pantomime, translated by W. C. Bamberger (Wakefield Press, 2016).

—-. “The New Overworld,” translated by Daniel Ableev and Sarah Kaseem (1911 / The Big Book of Science Fiction, 2016). [Germany] [see Anthologies/Collections below]

Strobl, Karl Hans. “The Triumph of Mechanics,” translated by Gio Clairval (1907 / The Big Book of Science Fiction, 2016). [Germany] [see Anthologies/Collections below]

Tawada, Yoko. Memoirs of a Polar Bear, translated by Susan Bernofsky (New Directions, 2016). [Germany]

Wolf, Christa. Cassandra, translated by Jan Van Heurk (Farrar, Straus & Giroux, 1988). [Germany]

Ziegler, Thomas. “The Many Miniworlds of Matuschek,” translated by Joe F. Randolph (1978 / Terra SF: The Year’s Best European SF, 1981). [see Anthologies/Collections below]

 

Greek

Manolios, Michalis. “The Quantum Mommy,” translated by Manolis Vamvounis (Future Fiction, 2018). [see Anthologies/Collections below]

 

Hebrew

Adaf, Shimon. Sunburnt Faces, translated by Margalit Rodgers & Anthony Berris (PS Publishing, 2013).

—-. “They Had to Move,” translated by Emanuel Lottem (Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli Speculative Literature, 2018). [see Anthologies/Collections below]

Baruchin, Rotem. “In the Mirror,” translated by David Chanoch (Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli Speculative Literature, 2018). [see Anthologies/Collections below]

Castel-Bloom, Orly. Dolly City, translated by Dalya Bilu (Dalkey Archive Press, 2010).

Furman, Yael. “A Man’s Dream,” translated by Nadav Miller Almog (Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli Speculative Literature, 2018). [see Anthologies/Collections below]

Gafla, Ofir Touché. The World of the End, translated by Mitch Ginsberg (Tor Books, 2013).

Hareven, Gail. “The Slows,” translated by Yaacov Jeffrey Green (Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli Speculative Literature, 2018). [see Anthologies/Collections below] [read here]

Hasson, Guy. “The Levantine Experiments,” translated by ? (Chalomot Be’aspamia Magazine, 2007 / The Apex Book of World SF, 2009).

Kenan, Amoz. The Road to Ein Harod, translated by ? (Saqi Books, 2001).

Landsman, Keren. “Burn Alexandria,” translated by Emanuel Lottem (Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli Speculative Literature, 2018). [see Anthologies/Collections below]

Liebrecht, Savyon. “A Good Place For the Night,” translated by Sondra Silverston (Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli Speculative Literature, 2018). [see Anthologies/Collections below]

Peretz, Nitay. “My Crappy Autumn,” translated by Emanuel Lottem (Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli Speculative Literature, 2018). [see Anthologies/Collections below]

Sasson, Mordechai. “The Stern-Gerlach Mice,” translated by Emanuel Lottem (Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli Speculative Literature, 2018). [see Anthologies/Collections below]

Semel, Nava. Isra Isle, translated by Jessica Cohen (Mandel Vilar Press, 2016).

—-. “Hunter of Stars,” translated by Emanuel Lottem (Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli Speculative Literature, 2018). [see Anthologies/Collections below]

Tochterman, Vered. “Hunting a Unicorn,” translated by the author (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 2003).

Weil, Uzi. “The Man Who Moved the Western Wall,” translated by Sondra Silverston (The Short Story Project, 2018). [read here]

Yaniv, Nir. “The Believers,” translated by ?, The Love Machine & Other Contraptions (Infinity Plus Books, 2012).

—-. “Benjamin Schneider’s Little Greys,” translated by Lavie Tidhar (Apex Magazine, 2009). [read here]

—-. “The Word of God,” translated by Lavie Tidhar (The World SF Blog, 2010). [read here]

 

Hindi

Parsai, Harishankar. Inspector Matadeen On The Moon & Other Stories, translated by C. M. Nais (Affiliated East-West Press, 1994). [India]

 

Hungarian

Bodor, Ádám. The Sinistra Zone, translated by Paul Olchv Ry (New Directions, 2013).

Dalos, Gyorgy. 1985: A Historical Report, translated by Stuart Hood and Estella Schmid (Pantheon Books, 1984).

Dragomán, György. The White King, translated by Paul Olchváry (HMH, 2008).

Karinthy, Ferenc. Metropole, translated by George Szirtes (Telegram Books, 2008).

Kleinheincz, Csilla. “Rabbits,” translated by the author (Expanded Horizons, 2010). [read here]

Sheenard, Anthony (Szélesi Sándor). “Creative Years,” translated by Gergely Kamper (Creatures of Glass and Light, 2007). [see Anthologies/Collections below]

Zsoldos, Péter. The Mission, translated by András Szabados (Profiford Bt., 2018).

 

Icelandic

Sjón. The Whispering Muse, translated by Victoria Cribb (Telegram, 2012).

Magnason, Andri Snaer. LoveStar, translated by Victoria Cribb (Seven Stories Press, 2012).

 

Indonesian

Kurniawan, Eka. Beauty is a Wound, translated by Annie Tucker (New Directions, 2015).

Paramaditha, Intan. Apple and Knife, translated by Stephen J. Epstein (Brow Books, 2018).

 

Italian

Aldani, Lino. “Good Night, Sophie,” translated by L.K. Conrad (1963 / View from Another Shore: European Science Fiction, 1974). [see Anthologies/Collections below]

—-. “Red Rhombuses,” translated by Joe F. Randolph (1977 / Terra SF: The Year’s Best European SF, 1981). [see Anthologies/Collections below]

Alvaro, Corrado. Man is Strong, translated by Frances Frenaye (1938 / Knopf, 1948).

Ammaniti, Niccolò. Anna, translated by Jonathan Hunt (Cannongate, 2017).

Anastasi, Giovanni. Demon Hunter Severian- Lady of the Night Gates, translated by Nigel Ross (Acheron Books, 2014).

Aresi, Paolo. Beyond the Planet of the Wind, translated by Jessica Wehr (Delos Digital, 2016).

Atzori, Andrea. ŠRDN – From Bronze and Darkness, translated by Nigel Ross (Acheron Books, 2017).

Banti, Anna. “The Women Are Dying,” in The Signorina and Other Stories, translated by Martha King and Carol Lazzaro-Weis (The Modern Language Association of America, 2001).

Battisti, Sandro. The Map is a Contraction, translated by Carlo Santulli (2011 / Graphe, 2012).

Bellomi, Antonio. “The Broken Sequence” (2005), translated by ? (The Science-Fantasy Megapack, ed. Philip Harbottle, Wildside, 2013, 26-3).

—-. A Random Walk in Science Fiction, translated by ? (Della Vigna, 2012).

—-. “The Mercenary” (1982), translated by ? (SF International 2, March/April, 1987, 79-87).

Benni, Stefano. Terra!  translated by Annapaola Cancogni (1983 /Pantheon, 1985).

Buzzati, Dino. “The Time Machine,” translated by ? (The Science Fiction Century, ed. David G. Hartwell, Tor, 1997).

—-. “The Saucer Has Landed,” translated by ? (Restless Nights: Selected Stories of Dino Buzzati, edited and translated by Lawrence Venuti, North Point Press, 1983).

—-. Catastrophe and Other Stories, translated by Judith Landry (Ecco, 2018).

  • “The Collapse of the Baliverna”
  • “Catastrophe
  • “The Epidemic” [read story published on LitHub]
  • “The Landslide”
  • “Just the Very Thing They Wanted”
  • “Oversight”
  • “The Monster”
  • “Seven Floors”
  • “The March of Time”
  • “The Alarming Revenge of a Domestic Pet”
  • “And Yet They Are Knocking At Your Door”
  • “Something Beginning With ‘L'”
  • “The Slaying of the Dragon”
  • “The Opening of the Road”
  • “The Scala Scare”
  • “Humility”
  • “The War Song”
  • “The Egg”
  • “The Enchanted Coat”
  • “The Saints”

Calvino, Italo. Invisible Cities, translated by William Weaver (Random House, 2001).

—-. The Nonexistent Knight and The Cloven Viscount, translated by Archibald Colquhoun (Harvest Books, 1977).

—-. Cosmicomics, translated by William Weaver (Harcourt Brace Jovanovich, 1976).

Casto, Fabio. Burn Slowly, translated by Sarah Jane Webb (CreateSpace Independent Publishing Platform, 2014).

Cometto, Maurizio. “La Tierra Blanca,” translated by Rachel Cordasco (The Silent Garden, Volume 1, 2018).

Cozzi, Luigi. “Rainy Day Revolution No. 39,” translated by the author (The Best From the Rest of the World, 1976). [see Anthologies/Collections below]

Crescentini, Lorenzo. “Vigil Night,” translated by Davide Mana (Weirdbook #35, May 2017).

—-. “The Room,” translated by Simon O. Mara (Twilight Madhouse Vol 2, 2017).

Evangelisti, Valerio. “Sepultura,” translated by Sergio D. Altieri (The SFWA European Hall of Fame: Sixteen Masterpieces of Science Fiction from the Continent, edited by James Morrow and Kathryn Morrow, Tor, 2007).

Farris, Clelia. “Creative Surgery,” translated by Jennifer Delare (Future Fiction, 2018). [see Anthologies/Collections below]

Frisano, Daniel. Impermanence, translated by Sarah Jane Webb (Independently published, 2017).

Gambarini, Livio. Eternal War: Armies of Saints, translated by Kieren Bailey (Acheron Books, 2015).

Gastaldi, Ernesto. “The End of Eternity,” translated by Harry Harrison (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1965).

Kolosimo, Peter [Pier Domenico Colosimo]. Timeless Earth, translated by Paul Stevenson (University Books, 1973).

Landolfi, Tommaso. Cancerqueen and Other Stories, translated by Raymond Rosenthal (Dial Books, 1971).

Lanterna, Alessio. Lieutenant Arkham: Elves and Bullets, translated by Kate Mitchell (Acheron Books, 2014).

Levi, Primo. The Sixth Day and Other Tales, translated by Raymond Rosenthal (Penguin, 1990).

—-. “The TV Fans From Delta Cep,” partial translation (A Tranquil Star: Unpublished Stories, edited and translated by Ann Goldstein and Alessandra Bastagli, W. W. Norton, 2007).

Mana, Davide. The Ministry of Thunder, translated by ? (Acheron Books, 2014).

Manzetti, Alessandro. The Shaman and Other Shadows, translated by the author, Sanda Jelcic, and Sergio Altieri (self-published, 2014).

De Maria, Giorgio. The Twenty Days of Turin, translated by Ramon Glazov (Liveright, 2017).

Marolla, Samuel. Black Tea and Other Tales, translated by Andrew Tanzi (Acheron Books, 2014).

—-. Imago Mortis, translated by ? (Acheron Books, 2014).

Montanari, Gianni. “Test Flesh,” translated by ? (Terra SF, 1981). [see Anthologies/Collections below]

Pestriniero, Renato. “Espree,” translated by the author and Kim Stanley Robinson (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1989).

—-. “The People in the Painting,” translated by Kim Stanley Robinson (InterNova, ?).

Pugliese, Nicola. Malacqua: Four Days of Rain in the City of Naples, Waiting for the Occurrence of an Extraordinary Event, translated by Shaun Whiteside (And Other Stories, 2017).

Sandrelli, Sandro. “The Scythe,” translated by Gian Paolo Cosato (The Best From the Rest of the World, 1976). [see Anthologies/Collections below]

Schiavo Campo, Piero. Excerpt from The Man at One Kelvin Degrees, translated by Sarah Jane Webb (Trafika Europe, August 2018). [read here]

Tarenzi, Luca. Poison Fairies: The Landfill War, translated by Kieren Bailey (Acheron Books, 2014).

Tonani, Dario. Cardanica, translated by Caroline Smart (40k, 2010).

Verso, Fancesco. Nexhuman, translated by Sally McCorry (Xou Pty Ltd, 2015 / Apex Publications, 2018).

—-. “Two Worlds,” translated by Sally McCorry (International Speculative Fiction, 2013). [read here]

Zuddas, Gianluigi. “In Search of Aurade,” translated by Joe F. Randolph (Terra SF: The Year’s Best European SF, 1983). [see Anthologies/Collections below]

 

Japanese

Abe, Kobo. Woman in the Dunes, translated by E. Dale Saunders (Vintage, 1991).

—-. Kangaroo Notebook, translated by Maryellen Toman Mori (Knopf, 1996).

Aramaki, Yoshio. The Sacred Era, translated by Baryon Tensor Posadas (University of Minnesota Press, 2017).

Aritsune, Toyota. “Another ‘Prince of Wales,'” translated by David Aylward (Speculative Japan, 2010). [see Anthologies/Collections below]

Asamatsu, Ken. Queen of K’n-Yan, translated by Kathleen Taji (Kurodahan Press, 2008).

Awa, Naoko. “A Gift from the Sea,” translated by Sheryl A. Hogg (Speculative Japan 2, 2011). [see Anthologies/Collections below]

Chiaki, Kawamata. Death Sentences, translated by Thomas Lamarre and Kazuko Y. Behrens (University of Minnesota Press, 2012).

EnJoe, Toh. Self-Reference ENGINE, translated by Terry Gallagher (Haikasoru, 2013).

—-. “Freud,” translated by Kevin Steinbach (Speculative Japan 2, 2011). [see Anthologies/Collections below]

Fujii, Taiyo. Gene Mapper, translated by Jim Hubbert (Hayakawa Publishing, 2013 / Haikasoru, 2015).

—-. Orbital Cloud, translated by Timothy Silver (Haikasoru, 2017).

Furukawa, Hideo. Belka, Why Don’t You Bark?, translated by Michael Emmerich (Haikasoru, 2012).

Hanawa, Kanji. “Compos Mentis,” translated by Ginny Tapley Takemori (Words Without Borders, 2008). [read here]

Hanmura, Ryo. “Cardboard Box,” translated by Dana Lewis (Speculative Japan, 2010). [see Anthologies/Collections below]

Hayashi, Jyoji. The Ouroboros Wave, translated by Jim Hubbert (2002 / Haikasoru, 2010). [annotation]

Hirotaka, Tobi. The Thousand Year Beach, translated by Matt Treyvaud (Haikasoru, 2018).

Hori, Akira. “Open Up,” translated by Roy Berman (Speculative Japan 2, 2011). [see Anthologies/Collections below]

Hoshi, Shinichi. The Spiteful Planet and Other Stories, translated by Bernard Susser and Tomoyoshi Genkawa (Japan Times, 1978).

—-. “Bokko-chan,” translated by Noriyoshi Saito (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1963).

—-. “He-y, Come on Ou-t!” translated by Stanleigh Jones (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1978).

Hoshino, Tomoyuki. Me, translated by Charles De Wolf (Akashic Books, 2017).

—-. We, The Children of Cats, translated by Brian Bergstrom and Lucy Fraser (1998 / PM Press, 2012).

Kajio, Shinji. “Reiko’s Universe Box,” translated by Toyoda Takashi (Hayakawa SF Magazine, 1981 / (Speculative Japan, 2007). [see Anthologies/Collections below]

—-. “Emanon: A Reminiscence,” translated by Edward Lipsett (Speculative Japan 2, 2011). [see Anthologies/Collections below]

Kambayashi, Chōhei. Yukikaze, translated by Neil Nadelman (Haikasoru, 2010). [annotation]

—-. Good Luck, Yukikaze, translated by Neil Nadelman (Haikasoru, 2011).

Kawakami, Hiromi. Record of a Night Too Brief, translated by Lucy North (Pushkin Press, 2017).

—-. “Mogera Wogura,” translated by Michael Emmerich (Speculative Japan, 2007). [see Anthologies/Collections below]

Kazumasa, Hirai. “A Time for Revolution,” translated by David Aylward (Speculative Japan, 2007). [see Anthologies/Collections below]

Ken, Asamatsu. Queen of K’n-Yan, translated by Kathleen Taji (Kurodahan Press, 2008). [annotation]

Kishi, Yuske. The Crimson Labyrinth, translated by Masami Isetani and Camellia Nieh (Vertical Inc., 2006). [annotation]

Kitakuni, Koji. “Midst the Mist,” translated by Rossa O’Muireartaigh (Speculative Japan 2, 2011). [see Anthologies/Collections below]

Kitano, Yusaku. Mr. Turtle, translated by Tyran Grillo (Kurodahan Press, 2016).

Kobayashi, Yasumi. “The Man Who Watched the Sea,” translated by Anthea Murphy (Speculative Japan 2, 2011). [see Anthologies/Collections below]

Koichi, Yamano. “Where Do the Birds Fly Now,” translated by Dana Lewis (Speculative Japan, 2007). [see Anthologies/Collections below]

Komatsu, Sakyo. Japan Sinks, translated by Michael Gallagher (1973 / Dover Publications, 2016).

Kyogoku, Natsuhiko. Loups-Garous, translated by Anne Ishii (Haikasoru, 2010).

Ishiguro, Tatsuaki. Biogenesis, translated by Brian Watson & James Balzer (Vertical, 2015).

Ito, Project. Genocidal Organ, translated by Edwin Hawkes (Haikasoru, 2012).

Maijo, Otaro. Asura Girl, translated by Stephen Snyder (Haikasoru, 2014).

Masami, Fukushima. “The Flower’s Life is Short,” translated by Judith Merril and Yano Tetsu (Speculative Japan, 2007). [see Anthologies/Collections below]

Mitsuse, Ryu. Ten Billion Days and One Hundred Billion Nights, translated by Alexander O. Smith with Elye J. Alexander (Haikasoru, 2011).

Miyabe, Miyuki. The Book of Heroes, translated by Alexander O. Smith (Haikasoru, 2011).

Murakami, Haruki. Hard-Boiled Wonderland and the End of the World, translated by Alfred Birnbaum (Kodansha Amer Inc., 1991).

—-. 1Q84, translated by Jay Rubin (Vintage International, 2013).

—-. Kafka on the Shore, translated by Philip Gabriel (Vintage International, 2006).

Murakami, Ryo. Audition, translated by Ralph McCarthy (W.W. Norton, 2010).

Nakai, Norio. “Mountaintop Symphony,” translated by Terry Gallagher (Speculative Japan 2, 2011). [see Anthologies/Collections below]

Nojiri, Housuke. Usurper of the Sun, translated by Joseph Reeder (Haikasoru, 2009). [annotation]

Nonami, Asa. Now You’re One of Us, translated by Michael Volek and Mitsuko Volek (Vertical, 2007).

Ogawa, Issui. The Lord of the Sands of Time, translated by Jim Hubbert (VIZ Media, 2009). [annotation]

—-. The Next Continent, translated by Jim Hubbert (Haikasoru, 2010). [annotation]

—-. “Old Vohl’s Planet,” translated by Jim Hubbert (Speculative Japan 2, 2011). [see Anthologies/Collections below]

Ogawa, Yoko. Revenge: Eleven Dark Tales, translated by Stephen Snyder (Picador, 2013).

Ogiwara, Noriko. Dragon Sword and Wind Child, translated by Cathy Hirano (VIZ Media, 2007).

—-. Mirror Sword and Shadow Prince, translated by Cathy Hirano (VIZ Media, 2011).

Ohara, Mariko. Hybrid Child, translated by Jodie Beck (University of Minnesota Press, 2018).

—-. “Girl,” translated by Alfred Birnbaum (Speculative Japan, 2007). [see Anthologies/Collections below]

—-. “The Whale that Sang on the Milky Way Network,” translated by Nancy H. Ross (Speculative Japan 2, 2011). [see Anthologies/Collections below]

Onda, Riku. “The Big Drawer,” translated by Nora Stevens Heath (Speculative Japan 2, 2011). [see Anthologies/Collections below]

Otsuichi. Goth, translated by Andrew Cunningham (Haikasoru, 2015).

—-. Zoo, translated by Terry Gallagher (Haikasoru, 2009).

—-. Summer, Fireworks, and My Corpse, translated by Nathan Collins (Haikasoru, 2010).

Sato, Yuya. Dendera, translated by Nathan Collins & Edwin Hawkes (Shinchosha, 2009 / Haikasoru, 2015).

Sakuraba, Kazuki. Red Girls: The Legend of the Akakuchibas, translated by Jocelyn Allen (2006 / Haikasoru, 2015).

Sakurazaka, Hiroshi.  All You Need is Kill, translated by Alexander O. Smith (Haikasoru, 2009). [annotation]

—-. Slum Online, translated by Joseph Reeder (Haikasoru, 2010). [annotation]

Sakyo, Komatsu. “The Savage Mouth,” translated by Judith Merril (Speculative Japan, 2007). [see Anthologies/Collections below]

Sena, Hideaki. Parasite Eve, translated by Tyran Grillo (Vertical Inc., 2008).

Shin’Ichi, Hoshi. “Love Keys,” translated by Noriyoshi Saito & Maxim Jakubowksi. (1958 / Twenty Houses of the Zodiac, 1979). [see Anthologies/Collections below]

Suzuki, Koji. Promanade Of The Gods, translated by ? (Vertical Inc., 2008). [annotation]

Takagi, Nobuko. “Melk’s Golden Acres,” translated by Dink Tanaka (Speculative Japan 2, 2011). [see Anthologies/Collections below]

Takahashi, Genichiro. Sayonara, Gangsters, translated by Michael Emmerich (Vertical Inc., 2004).

Takami, Koushun. Battle Royale, translated by Yuji Oniki (VIZ Media, 2009). [annotation]

Takashi, Ishikawa. “The Road to the Sea,” translated by Judith Merril and Yano Tetsu (Speculative Japan, 2007). [see Anthologies/Collections below]

Taku, Mayumura. “I’ll Get Rid of Your Discontent,” translated by Hattori M. and Grania Davis (Speculative Japan, 2007). [see Anthologies/Collections below]

Tanaka, Yoshiki. Legend of the Galactic Heroes (Volume 1: Dawn), translated by Daniel Huddleston (Haikasoru, 2016).

—-. Legend of the Galactic Heroes (Volume 2: Ambition), translated by Daniel Huddleston (Haikasoru, 2016).

—-. Legend of the Galactic Heroes (Volume 3: Endurance), translated by Daniel Huddleston (Haikasoru, 2016).

—-. Legend of the Galactic Heroes (Volume 4: Stratagem), translated by Tyran Grillo (Haikasoru, 2017).

—-. Legend of the Galactic Heroes (Volume 5: Mobilization), translated by Tyran Grillo (Haikasoru, 2017).

—-. Legend of the Galactic Heroes (Volume 6: Flight), translated by Tyran Grillo (Haikasoru, 2018).

—-. Legend of the Galactic Heroes (Volume 7: Tempest), translated by Daniel Huddleston (Haikasoru, 2018).

Tani, Kōshū. The Erinys Incident, translated by Simon Varnam (Kurodahan Press, 2018).

—-. “Q-Cruiser Basilisk,” translated by Simon Varnam (Speculative Japan 2, 2011). [see Anthologies/Collections below]

Tawada, Yoko. The Emissary, translated by Margaret Mitsutani (New Directions, 2018).

Tensei, Kono. “Triceratops,” translated by David Lewis (The World Treasury of Science Fiction, ed. David G. Hartwell, 1989).

—-. “Hikari,” translated by Dana Lewis (Speculative Japan, 2007). [see Anthologies/Collections below]

Torishima, Dempow. Sisyphean, translated by Daniel Huddleston (Haikasoru, 2018).

Tsutsui, Yasutaka. Bullseye!, translated by Andrew Driver (Kurodahan Press, 2017).

—-. The Girl Who Leapt Through Time, translated by David Karashima (Alma Books, 2011).

—-. Paprika, translated by Andrew Driver (Alma, 2009). [annotation]

—-. Salmonella Men on Planet Porno: Stories, translated by Andrew Driver (Pantheon Books, 2008). [annotation]

—-. “Standing Woman,” translated by Dana Lewis (Speculative Japan, 2007). [see Anthologies/Collections below]

Ubukata, To. Mardok Scramble, translated by Edwin Hawkes (Haikasoru, 2010). [annotation]

Uehashi, Nahoko. Moribito: Guardian of the Spirit, translated by Cathy Hirano (Arthur A. Levine Books, 2008).

—-. Moribito II: Guardian of the Darkness, translated by Cathy Hirano (Arthur A. Levine Books, 2009).

Unno, Juza. Science: Hopes and Fears [Volume 1: Selected Stories], translated by J. D. Wisgo (independently published, 2018).

—-. Science: Hopes and Fears [Volume 2: Eighteen O’Clock Music Bath] translated by J. D. Wisgo (independently published, 2018).

Yamamoto, Hiroshi. MM9, translated by Nathan Collins (Haikasoru, 2012).

—-. The Stories of Ibis, translated by Takami Nieda (2006 / Haikasoru, 2010). [annotation] [read excerpt here]

Yamao, Yuko. “Perspective,” translated by Ginny Tapley Takemori (Speculative Japan 2, 2011). [see Anthologies/Collections below]

Yano, Tetsu. “The Legend of the Paper Spaceship,” translated by Gene Van Troyer (Speculative Japan, 2007). [see Anthologies/Collections below]

Yoshimasu, Gozo. “Adrenalin,” by the author and Marilyn Chin (Speculative Japan, 2007). [see Anthologies/Collections below]

Speculative Japan 3: “Silver Bullet” and Other Tales of Japanese Science Fiction and Fantasy (Kurodahan Press, 2012).

  • “A White Camellia in a Vase” by Asamatsu Ken, translated by Joe Earle
  • “Heart of Darkness” by Ayatsuji Yukito, translated by Daniel Jackson
  • “Fin and Claw” by Ueda Sayuri, translated by Daniel Huddleston
  • “To the Blue Star” by Ogawa Issui, translated by Edward Lipsett
  • “The Warning” by Onda Riku, translated by Mikhail S. Ignatov
  • “A Piece of Butterfly’s Wing” by Kamon Nanami, translated by Angus Turvill
  • “Five Sisters” by Suga Hiroe, translated by Ginny Tapley Takemori
  • “Lest You Remember” by Takano Fumio, translated by Jim Hubbert
  • “Invisible” by Tachihara Toya, translated by Nancy H. Ross
  • “Angel French” by Fujita Masaya, translated by Pamela Ikegami
  • “The Finish Line” by Matsuzaki Yuri, translated by Nora Stevens Heath
  • “Sunset” by Minagawa Hiroko, translated by Karen Sandness
  • “It’s All Thanks to Saijo Hideki” by Mori Natsuko, translated by Anthea Murphy
  • “Silver Bullet” by Yamada Masaki, translated by Stephen Carter

Speculative Japan 4: “Pearls for Mia” and Other Tales (Kurodahan Press, 2018).

  • “Genesis: Dark Birth–Shining Death” by Asamatsu Ken, translated by Tyran Grillo
  • “The Fish in Chryse” by Asuma Hiroki, translated by Ginny Tapley Takemori
  • “The Sparrow Valley” by Hanmura Ryo, translated by Nick John
  • “Encounters on the Solar Wind” by Hori Akira, translated by Daniel Huddleston
  • “Last Words” by Inoue Masahiko, translated by Iain Arthy
  • “Pearls for Mia” by Kajio Shinji, translated by Milo Barisof
  • “Prototype No. 3” by Kobayashi Yasumi, translated by Nora Stevens Heath
  • “Dancing Babylon” by Makino Osami, translated by William Adams
  • “The Ebb and Flow of the Aurora Sea” by Mase Junko, translated by Keith Roeller
  • “Morceaux” by Minagawa Hiroko, translated by Milo Barisof
  • “Nightfall” by Suzuki Miekichi, translated by Lawrence E. Turner
  • “Communion” by Takahashi Takako, translated by Lucy North
  • “The Burning House” by Tsukimura Ryoe, translated by Pamela Ikegami
  • “Vermilion” by Ueda Sayuri, translated by Jim Hubbert
  • “Matsui Seimon, on the Case” by Yamada Masaki, translated by Kevin Steinbach

 

Kikuyu

Wa Thiong’o, Ngugi. Wizard of the Crow, translated from the Kikuyu by the author (Harvill Secker, 2006). [Kenya]

 

Korean

Jungeun, Hwang. One Hundred Shadows, translated by Jung Yewon (Tilted Axis Press, 2016).

Min-gyu, Park. “Are You Gonna Keep This Up?” translated by Agnel Joseph (Litro Magazine, 2018). [read here]

Pyun, Hye-young. The Hole, translated by Sora Kim-Russell (Arcade Publishing, 2017).

Sok-yong, Hwang. Familiar Things, translated by Sora Kim-Russell (Scribe UK, 2017).

 

Marathi

Narlikar, Jayant. The Cosmic Explosion, translated by Sujata Godbole (Sahitya Akademi, 1992). [India]

 

Norwegian

Bing, Jon. “A Whiter Shade of Pale,” translated by ? (1976 / The Best From the Rest of the World, 1976). [see Anthologies/Collections below]

—-. “A Meeting in Georgestown,” translated by ? (The Penguin World Omnibus, 1986). [see Anthologies/Collections below]

Brantenberg, Gerd. Egalia’s Daughters: A Satire of the Sexes, translated by Louis McKay (1977 / Seal Press, 1995).

Bringsvaerd, Tor Åge. “Codemus,” translated by Steven T. Murray (The Best From the Rest of the World, 1976). [see Anthologies/Collections below]

Knudtsen Jr., Ingar. “Turnabout,” translated by Joe F. Randolph (1977 / Terra SF, 1981). [see Anthologies/Collections below]

 

Polish

Dukaj, Jacek. The Old Axolotl: Hardware Dreams, translated by Stanley Bill (Allegro, 2015). [Poland]

Fialkowski, Konrad. “A Perfect Christmas Evening,” translated by ? (The Penguin World Omnibus, 1986). [see Anthologies/Collections below]

Grabinski, Stefan. On the Hill of Roses, translated by Miroslaw Lipinski (Hieroglyphic Press). [Poland]

—–. The Dark Domain, translated by Mroslaw Lipinski (Dedalus Limited, 1993).

Huberath, Marek S., Nest of Worlds, translated by Michael Kandel (1998 / Restless Books, 2014). [Poland]

Korczak, Janusz. Kaytek the Wizard, translated by Antonia Lloyd-Jones (Penlight, 2012). [Poland]

Lem, Stanislaw. The Chain of Chance, translated by Louis Iribarne (1976 / Harcourt, 1978). [Poland]

—. Cyberiad, translated by Michael Kandel (Harcourt, 2002). [Poland]

—. Eden, translated by Marc E. Heine (1959 / Harcourt, 1989).

—. Fiasco, translated by Michael Kandel (1986 / Harcourt, 1987).

—-. The Futurological Congress: From the Memoirs of Ijon Tichy, translated by Michael Kandel (Mariner Books, 1985).

—. His Master’s Voice, translated by Michael Kandel (1968 / Northwestern UP, 1999).

—. Imaginary Magnitude, translated by Marc E. Heine (1981 / Harcourt, 1984).

—. The Invincible, translated from the German by Wendayne Ackerman (1964 / Seabury Press, 1973).

—. Memoirs Found in a Bathtub, translated by Christine Rose (1961 / Seabury Press, 1973).

—-. Memoirs of a Space Traveler: Further Reminiscences of Ijon Tichy, translated by Joel Stern and Maria Swiecicka-Ziemianek (Harvest/HBJ Books, 1983).

—. Mortal Engines, translated by Michael Kandel (1961 / Seabury Press, 1977).

—. Peace on Earth, translated by Elinor Ford, with Michael Kandel (1987 / Harcourt, 1994).

—. Return From the Stars, translated by Barbara Marszal and Frank Simpson (1961 / Harcourt, 1980).

—–. Solaris, translated by Joanna Kilmartin and Steve Cox (1961 / Mariner, 2002).

—–. The Star Diaries, translated by Michael Kandel (Harvest Books, 1985).

—. Tales of Pirx the Pilot, translated by Louis Iribarne (1973 / Harcourt, 1979).

—. The Cosmic Carnival of Stanislaw Lem : An Anthology of Entertaining Stories by the Modern Master of Science Fiction, translated by Michael Kandel (Continuum, 1984).

—. Lemistry: A Celebration of the Work of Stanislaw Lem, Lem stories translated by Antonia Lloyd-Jones (Comma Press, 2012).

—-. “In Hot Pursuit of Happiness,” translated by Michael Kandel (View from Another Shore, 1974). [see Anthologies/Collections below]

—-. “The White Death,” translated by Michael Kandel (1964 / Twenty Houses of the Zodiac, 1979). [see Anthologies/Collections below]

—-. Excerpt from The Man From Mars, translated by Peter Swirski (Words Without Borders, 2009). [read here]

Milosz, Czeslaw. The Mountains of Parnassus, translated by Stanley Bill (Yale University Press, 2017). [Poland]

Sapkowski, Andrzej. The Last Wish: Introducing the Witcher, translated by David French (Orbit, 2008). [Poland]

—-. Blood of Elves (The Witcher Series, Book 1), translated by Danusia Stok (Orbit, 2009).

—-. The Time of Contempt (The Witcher Series, Book 2) translated by David French (Orbit, 2013).

—-. Baptism of Fire (The Witcher Series, Book 3) translated by David French (Orbit, 2014).

—-. Sword of Destiny (The Witcher Series, stories) translated by David French (Orbit, 2015).

—-. The Tower of Swallows (The Witcher Series, Book 4), translated by David French (Orbit, 2016).

—-. Lady of the Lake (The Witcher Series, Book 5), translated by David French (Orbit Books, 2017).o

A Polish Book of Monsters: Five Dark Tales From Contemporary Poland, edited and translated by Michael Kandel (PIASA Books, 2010). [Poland]

  • “Yoo Retoont, Sneogg. Ay Noo” by Marek S. Huberath
  • “Spellmaker” (“Wiedzmin”) by Andrzej Sapkowski
  • “Key of Passage” by Tomasz Kołodziejczak [read an excerpt]
  • “A Cage Full of Angels” by Andrzej Zimniak
  • “The Iron General” by Jacek Dukaj

The Dedalus Book of Polish Fantasy, edited and translated by Wiesiek Powaga (Hippocrene Books, 1996). [Poland]

  • “Co-existence” by Slawomir Mrozek
  • “The Lady with the Medallion” by Andrzej Szczypiorski
  • “The Greater Punishment” by Marek S. Huberath
  • “Father Faust” (extract) by Tadeusz Micinski
  • “Strange Street” by Franciszek Mirandola
  • “The Vampire” (extract) by Wladyslaw Teymont
  • “The Shadow of Queen Barbara” by Lucjan Siemienski
  • “The Head Full of Screaming Hair” by Jan Barszczewski
  • “I am Burnin’!” by Henryk Rzewuski
  • “The Grey Room” by Stefan Grabinski
  • “The Black Hamlet” by Stefan Grabinski
  • “The Gentleman with a Goatee” by Kornel Makuszynski
  • “Dinner at Countess Kotlubay’s” by Witold Gombrowicz
  • “Father’s Experiments” (extract) by Bruno Schulz
  • “Mother Joanna of the Angels” (extract) by Jaroslaw Iwaszkiewicz
  • “The Legs of Isolda Morgan” by Bruno Jasienski
  • “The White Worms” by Wiktor Woroszylski
  • “Dragon” by Adrzej Bursa
  • “The Golden Galley” by Jacek Dukaj

 

Portuguese

de Assis, Machado. “A Visit From Alcibiades,” translated by Clifford E. Landers (Words Without Borders, 2009). [read here]

Carneiro, Andre. “A Perfect Marriage,” translated by ? (The Penguin World Omnibus, 1986). [Brazil] [see Anthologies/Collections below]

Lemos, Cirilo S. “Act of Extermination,” translated by Christopher Kastensmidt, in The Mammoth Book of Dieselpunk, ed. Sean Wallace (Running Press, 2015). [Brazil]

Lodi-Ribeiro, Gerson. “Peak Time,” translated by David Alan Prescott (Inter Nova, 2010). [Brazil] [read here]

Ribeiro, Stella Carr. Sambaqui: A Novel of Pre-History, translated by Claudia van der Heuvel (Avon, 1987). [Brazil]

Saramago, José. Blindness, translated by Giovanni Pontiero (Harvest Books, 1999). [Portugal]

Solarpunk: Ecological and Fantastical Stories in a Sustainable World, ed. Gerson Lodi-Ribeiro, translated by Fabio Fernandes (World Weaver Press, 2018). [Brazil & Portugal]

  • “Soylent Green is People!” by Carlos Orsi
  • “When Kingdoms Collide” by Telmo Marçal
  • “Breaking News!” by Romeu Martins
  • “Once Upon a Time in a World” by Antonio Luiz M. C. Costa
  • “Escape” by Gabriel Cantareira
  • “Gary Johnson” by Daniel I. Dutra
  • “Xibalba Dreams of the West” by André S. Silva
  • “Sun in the Heart” by Roberta Spindler
  • “Cobalt Blue and the Enigma” by Gerson Lodi-Ribeiro

 

Romanian

Cartarescu, Mircea. Nostalgia, translated by Julian Semilian (New Directions, 2005).

Gurgu, Costi. Recipearium, translated by the author (White Cat Publications, 2017).

—-. “The Glass Plague,” translated by the author (Creatures of Glass and Light, 2007). [see Anthologies/Collections below]

Hobana, Ion. “A Kind of Space,” translated by Maxim Jakubowksi and “Sonia Florens” (Dolorès Jakubowski) (1974 / Twenty Houses of the Zodiac, 1979). [see Anthologies/Collections below]

Rogoz, Adrian. “The Altar of the Random Gods,” translated by Matthew J. O’Connell (View from Another Shore, 1974). [see Anthologies/Collections below]

Săsărman, Gheorghe. Squaring the Circle: A Pseudotreatise of Urbogomy: Fantastic Tales translated by Ursula K. Le Guin (from the Spanish of Mariano Martín Rodríguez) (Aqueduct Press, 2013).

 

Russian

Aitmatov, Chinghiz. The Day Lasts More Than a Hundred Years, translated by John French (Indiana University Press, 1983). [Kyrgyzstan]

Amnuel, Pavel. “White Curtain,” translated by Anatoly Belilovsky (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 2014). [Russia]

Bilenkin, Dmitri. “Crossing of the Paths,” translated by James Womack (1984 / The Big Book of Science Fiction, 2016). [Russia] [see Anthologies/Collections below]

Bogdanov, Alexander. Red Star: The First Bolshevik Utopia, translated by Charles Rougle (Indiana University Press, 1984). [Russia]

Brandis, E. and V, Dmitrevskiy. “The Future, Its Promoters and False Prophets,” translated by Theodore Guerchon (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1965). [Russia]

Bulgakov, Mikhail. The Fatal Eggs, tanslated by Michael Karpelson (Translit Publishing, 2010). [Russia]

—-. Heart of a Dog, translated by Mirra Ginsburg (1968 / Grove Press, 1994).

—-. The Master and Margarita, translated by Diana Burgin and Katherine O’Connor (1967 / Ardis, 1995).

—-. “The Fatal Eggs,” translated by Mirra Ginsburg (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1964).

Bulychev, Kirill. Those Who Survive, translated by John H. Costello (Fossicker Press, 2000). [Russia]

—-. Gusliar Wonders, translated by Roger DeGaris (Macmillan, 1983).

—-. Half a Life and Other Stories, translated by Helen Saltz Jacobson (Macmillan, 1977).

—-. “Another’s Memory,” translated by Roger DeGaris (Earth and Elsewhere, 1985). [see Anthologies/Collections below]

Bulyha, Siarhey. “The Ferryman,” translated by Alex Shvartsman in Spark: A Creative Anthology, Volume 5 (Empire & Great Jones Little Press, 2014).

Chekhov, Anton. “The Flying Islands,” translated by Frances H. Jones (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1959). [Russia]

Chyhyrynska, Olha. “Iron Goddess of Compassion,” translated by Anatoly Belilovsky (Futuristica, Volume 2, Metasagas Press, 2017). [Russia]

Dezhnev, Nikolai. In Concert Performance, translated by Mary Ann Szporluk (Nan A. Talese / Doubleday, 1999). [Russia]

Dyachenko, Sergey and Marina. The Scar, translated by the authors (Tor Fantasy, 2012). [Ukraine]

—-. The Burned Tower, translated by the authors (Tor Books, 2012). [read excerpt here]

—-. Vita Nostra, translated by Julia Meitov Hersey (Harper Voyager, 2018).

Frei, Max. The Stranger, translated by Polly Gannon (Overlook Hardcover, 2009). [Russia]

Galina, Mariia. Iramifications, translated by Amanda Love Darragh (Glas, 2008). [Russia]

Gansovsky, Sever. “The Proving Ground,” translated by ? (View from Another Shore, 1974). [see Anthologies/Collections below]

—-. “Day of Wrath,” translated by James Womack (1964 / The Big Book of Science Fiction, 2016). [see Anthologies/Collections below]

—-. “A Part of the World,” translated by Roger DeGaris (1974 / Earth and Elsewhere, 1985). [see Anthologies/Collections below]

Glukhovsky, Dmitry. Metro 2033, translated by ? (CreateSpace Publishing, 2013). [annotation]  [Russia]

—-. Metro 2034, translated by Andrew Bromfield (2009 / Gollancz, 2015).

—-. Metro 2035

Ivanov, Vsevolod. “Sisyphus, the Son of Aeolus,” translated by Adele L. Milch (View from Another Shore, 1974). [see Anthologies/Collections below]

Ivanova, Tatiana. “Impress Me, Then We’ll Talk About the Money,” translated by Alex Shvartsman (Unidentified Funny Objects 6, ed. Alex Shvartsman, 2017). [Russia] [read here]

Kabakov, Aleksandr. No Return, translated by Thomas Whitney (William Morrow, 1994). [Russia]

Korabelnikov, Oleg. “Tower of Birds,” translated by Roger DeGaris (Earth and Elsewhere, 1985). [see Anthologies/Collections below]

Krzhizhanovsky, Sigizmund. Memories of the Future, translated by Joanne Turnbull with Nikolai Formozov (NYRB, 2009). [Russia]

—-. Autobiography of a Corpse, translated by Joanne Turnbull (NYRB Classics, 2013).

Larionova, Olga. “A Tale of Kings,” translated by Roger DeGaris (Earth and Elsewhere, 1985). [see Anthologies/Collections below]

Lukyanenko, Sergei. The Nightwatch, translated by Andrew Bromfield (Miramax Books / Harper Paperbacks, 2013). [Russia]

—-. Day Watch, translated by Andrew Bromfield (Harper Paperbacks, 2014).

—-. Twlight Watch (2014).

—-. New Watch (2014).

—-. Sixth Watch (2016).

—-. The Genome, translated by Liv Bliss (Open Road Media, 2014).

—-. “If You Act Now,” translated by Alex Shvartsman in Unidentified Funny Objects, ed. Alex Shvartsman (UFO Publishing, 2012).

Pehov, Alexey. Shadow Prowler (Chronicles of Siala Book 1), translated by Andrew Bromfield (Tor Books, 2010). [Russia]

—-. Shadow Chaser (Chronicles of Siala Book 2), translated by Andrew Bromfield (Tor Books, 2012).

—-. Shadow Blizzard (Chronicles of Siala Book 3), translated by Andrew Bromfield (Tor Books, 2013).

Pelevin, Victor. Empire V, translated by Anthony Phillips (Gollancz, 2016). [Russia]

—-. Omon Ra, translated by Andrew Bromfield (New Directions, 1998).

—-. S.N.U.F.F., translated by Andrew Bromfield (Gollancz, 2015).

Perumov, Nick. Godsdoom, translated by Liv Bliss (Zumaya Otherworlds, 2007).

Petrosyan, Mariam. The Gray House, translated by Yuri Machkasov (AmazonCrossing, 2017). [Armenia]

Petrushevskaya, Ludmilla. There Once Lived a Woman Who Tried to Kill Her Neighbor’s Baby: Scary Fairy Tales, translated by Keith Gessen and Anna Summers (Penguin Books, 2009). [Russia]

Senkovsky, Osip. The Fantastic Journeys of Baron Brambeus, translated by Louis Pedrotti (Middlebury Studies in Russian Language and Literature) (Peter Lang Inc., 1994). [Russia]

Shefner, Vadim. “A Modest Genius,” translated by Helen Saltz Jacobson (View from Another Shore, 1974). [see Anthologies/Collections below]

Slavnikova, Olga. 2017, translated by Marian Schwartz (2006 / Overlook/Duckworth, 2010). [Russia] [read an excerpt]

Sorokin, Vladimir. Ice, translated by Jamey Gambrell (NYRB, 2007). [Russia]

—-. Day of the Oprichnik, translated by Jamey Gambrell (FSG, 2011).

—-. The Blizzard, translated by Jamey Gambrell (FSG, 2015).

Starobinets, Anna. An Awkward Age, translated by Hugh Aplin (Hesperus Press, 2011). [Russia]

—-. The Living, translated by James Rann (Hesperus, 2012).

Strugatsky, Arkady & Boris. The Dead Mountaineer’s Inn: One More Last Rite for the Detective Genre, translated by Josh Billings (1970 / Melville House, 2015). [Russia]

—. Definitely Maybe, translated by Antonina W. Bouis (1974 / Melville House, 2014).

—. Escape Attempt, translated by Roger DeGaris (1962 / Macmillan, 1982).

—. Far Rainbow, translated by Antonina W. Bouis (1963 / Macmillan, 1979).

—. From Beyond, translated by ? (Soviet Literature 1, 1982, pp.8-36).

—-. Noon: 22nd Century, translated by Patrick L. McGuire (1961 / Macmillan, 1978).

—-. Roadside Picnic, translated by Olena Bormashenko (1972 / Chicago Review Press, 2012).

—. Monday Starts on Saturday, translated by Andrew Bromfield (1965 / Chicago Review Press, 2017).

—-. The Snail on the Slope, translated by Alan Meyer (1966-68 / Gollancz SF, 1980 / Chicago Review Press, 2018).

—. Space Apprentice (Probationers), translated by Antonina W. Bouis (1962 / Macmillan, 1981).

—. The Way to Amaltheia, translated by ? (1959 /Foreign Languages Publishing House, Moscow, 1963).

—-. “The Gigantic Fluctuation,” translated by Gladys Evans (1962 / Twenty Houses of the Zodiac, 1979). [see Anthologies/Collections below]

—-. “The Visitors,” translated by James Womack (1958 / The Big Book of Science Fiction, 2016). [Russia] [see Anthologies/Collections below]

Tolstaya, Tatyana. The Slynx, translated by Jamey Gambrell (NYRB Classics, 2007). [Russia]

—-. Aetherial Worlds, translated by Anya Migdal (Knopf, 2018).

Turgenev, Ivan. Knock, Knock, Knock and Other Stories, translated by Constance Garnett (W. Heinemann, 1922). [Russia]

Varshavsky, Ilya. “The Conflict,” translated by ? (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1967). [Ukraine/Russia]

—-. “Escape,” translated by Leland Fetzer (Best SF, 1973, 1974). [see Anthologies/Collections below]

Voinovich, Vladimir. Moscow 2042, translated by Richard Lourie (Harvest Books, 1990). [Russia]

Yefremov, I. “A Secret From Hellas,” translated by Selig O. Wassner (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1967). [Russia]

Zamyatin, Yevgeny. We, translated by Natasha S. Randall (E. P. Dutton, 1924 / Modern Library, 2006). [Russia]

—-. “The Cave,” translated by Mirra Ginsburg (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1969).

Zhuraleva, Valentina. “Starlight Rhapsody,” translated by Donald J. Harlow (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1964). [Russia]

—-. “The Astronaut,” translated by James Womack (1960 / The Big Book of Science Fiction, 2016). [Russia] [see Anthologies/Collections below]

Zozulya, Yefim. “The Doom of Principal City,” translated by Vlad Zhenevsky (1918 / The Big Book of Science Fiction, 2016). [see Anthologies/Collections below]

Red Star Tales: A Century of Russian and Soviet Science Fiction, edited by Yvonne Howell (Russian Life Books, 2015). [Russia]

  • Tsiolkovsky, Konstantin. “On the Moon,” 1893, translated by Sibelan Forrester
  • Bryusov, Valery. “Rebellion of the Machines: From the Chronicles of the Thirtieth Century,” 1908, translated by Anindita Bannerjee.
  • —-. “Mutiny of the Machines: A Fantastic Tale,” 1915, translated by Anindita Bannerjee.
  • Fyodorov, Nikolai , “One Evening in 2217,” 1906, translated by James von Geldern and Anne O. Fisher.
  • Belyaev, Alexander , “Professor Dowell’s Head,” 1926, translated by Muireann Maguire.
  • Platonov, Andrei , “The Lunar Bomb,” 1926, translated by Keith Blasing.
  • Dolgushin, Yuri , excerpt from Rays of Life, 1939, translated by Yvonne Howell.

 

Serbian

Basara, Svetislav. The Cyclist Conspiracy, translated by Randall A. Major (Open Letter, 2012).

Kostić, Zvonimir. The Underworlds, translated by Ivan Novaković (Princip, 2008). [Serbia]

Zivkovic, Zoran. The Fourth Circle. translated by Mary Popovic (Ministry of Whimsy Press, 2004). [Serbia]

—-. Impossible Stories I, translated by Alice Copple-Tošić (Cadmus Press, 2016).

—-. The Papyrus Trilogy, translated by Alice Copple-Tošić and Vuk Tošić (Cadmus Press, 2016).

—-. The Five Wonders of the Danube, translated by Alice Copple-Tošić (Cadmus Press, 2016).

—-. Escher’s Loops, translated by Alice Copple-Tošić (PS Publishing, 2010).

—-. Four Stories till the End, translated by Alice Copple-Tošić (Kurodahan Press, 2010).

—-. “Sentimental Education,” translated by Alice Copple-Tosić (Words Without Borders, 2009) [read here]

 

Slovak

Šimkovičová, Monika. Vigil, translated by Petra Schultze (Publixing Ltd., 2017).

 

Spanish

Aguirre, Maria Isabel. “Today, You Walk Along a Narrow Path,” translated by Rebecca Huerta (Three Messages and a Warning, 2012). [Mexico] [see Anthologies/Collections below]

Aira, César. Ghosts, translated by Chris Andrews (New Directions, 2009). [Argentina]

Alonso, Israel. “You Will See the Moon Rise,” translated by Steve Redwood (The Apex Book of World SF 5, 2018). [Spain] [see Anthologies/Collections below]

Ánchel, V.  and J. Revuelta. “Evil Hour,” translated by J. Revuelta (Creatures of Glass and Light, 2007). [Spain] [see Anthologies/Collections below]

Arreola, Juan José. “Baby H.P.,” translated by Larry Nolen (1952 / The Big Book of Science Fiction, 2016). [Mexico] [see Anthologies/Collections below]

Barceló, Elia. The Goldsmith’s Secret, translated by David Frye (MacLehose Press, 2011). [Spain]

—-. Heart of Tango, translated by David Frye (MacLehose Press, 2010).

De Bella, Claudia. “Amoité,” translated from the Spanish by the author (Axxón, 2004). [read here]

Bioy Casares, Adolfo. “The Squid Chooses Its Own Ink,” translated by Marian Womack (1962 / The Big Book of Science Fiction, 2016). [Argentina] [see Anthologies/Collections below] (Argentina)

Bodoc, Liliana. The Days of the Deer, translated by Nick Caistor and Lucia Caistor Arendar (Atlantic Books, 2014). [Argentina]

Borges, Jorge Luis. Ficciones, translated by Anthony Kerrigan (Emecé Editores, 1956 / Grove Press, 1962). [Argentina]

Cadena, Agustin. “Murillo Park,” translated by C. M. Mayo (Three Messages and a Warning, 2012). [Mexico] [see Anthologies/Collections below]

Cajal, Santiago Ramón y. Vacation Stories: Five Science Fiction Tales, translated by Laura Otis (University of Illinois Press, 2006). [Spain]

Carletti, Eduardo J. “God’s Gut,” translated by Claudia De Bella (Axxón, 2004). [read here] [Argentina]

Castagnet, Martin Felipe. Bodies of Summer, translated by Frances Riddle (Dalkey Archive Press, 2017). [Argentina]

—-. “Bonsai,” translated by George Hensen (Latin American Literature Today, 2018). [read here]

Castillo, Gabriel Bermúdez. “Opportunities Galore,” translated by ? (1978 / Terra SF: The Year’s Best European SF, 1981). [see Anthologies/Collections below]

Castro, Pablo A. “Reflections,” translated by Andrea Bell (Words Without Borders, 2009). [read here]

Chacek, Karen. “The Hour of the Fireflies,” translated by Michael J. DeLuca (Three Messages and a Warning, 2012). [Mexico] [see Anthologies/Collections below]

Chaviano, Daína. The Island of Eternal Love, translated by Andrea Labinger (Riverhead Books, 2009). [Cuba]

—-. “Accursed Lineage,” translated by Matthew D. Goodwin (The Apex Book of World SF 5, 2018). [see Anthologies/Collections below]

Chimal, Alberto. “Variation on a Theme of Coleridge,” translated by Chris N. Brown (Three Messages and a Warning, 2012). [Mexico] [see Anthologies/Collections below]

Colanzi, Liliana. Our Dead World, translated by Jessica Sequeira (Dalkey Archive Press, 2017). [Bolivia]

  • “The Eye” [read here]
  • “Alfredito”
  • “The Wave”
  • “Meteorite”
  • “Cannibal”
  • “Family Portrait”
  • “Our Dead World”
  • “Story With Bird”

Correa, Hugo. “Alter Ego,” translated by ? (The Penguin World Omnibus, 1986). [Chile] [see Anthologies/Collections below]

Damián Miravete, Gabriela. “They Will Dream in the Garden,” translated by Adrian Demopulos (Latin American Literature Today, 2018). [Mexico] [read here]

Davila, Amparo. “The Guest,” translated by Anna Guerico (Three Messages and a Warning, 2012). [Mexico] [see Anthologies/Collections below]

Estanol, Iliana. “Waiting,” translated by Joanna Tilley (Three Messages and a Warning, 2012). [Mexico] [see Anthologies/Collections below]

Fresán, Rodrigo. The Invented Part, translated by Will Vanderhyden (Open Letter, 2017). [Argentina]

—-. The Bottom of the Sky, translated by Will Vanderhyden (Open Letter, 2018).

—-. “Snatching Bodies,” translated by Will Vanderhyden (Three Percent, 2018). [read here]

García Márquez, Gabriel. One Hundred Years of Solitude, translated by Gregory Rabassa (1967 / Harper, 2003). [Colombia]

Gaspar, Enrique. The Anacronopete by Enrique Gaspar, translated by Leyla Rouhi (CreateSpace Independent Publishing Platform, 2012). [Spain]

—-. The Time Ship, translated by Yolanda Molina-Gavilan and Andrea Bell (1887 / Wesleyan University Press, 2012).

Goligorsky, Eduardo. “When the Birds Die,” translated by Vernor Vinge (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1967). [Argentina]

González Cárdenas, Javier. “Jagged Rage,” translated by Christina Miller (Latin American Literature Today, 2018). [Mexico] [read here]

Gorodischer, Angélica. Kalpa Imperial, translated by Ursula K. Le Guin (Ediciones Minotauro, 1983 / Small Beer Press, 2003). [Argentina]

—-.  Trafalgar, translated by Amalia Gladhart (1979 / Small Beer Press, 2013). [Argentina]

—-.  Prodigies, translated by Sue Burke (1994 / Small Beer Press, 2015). [Argentina]

—-. “By the Light of the Electronic Moon,” translated by Amalia Gladhart (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 2013). [Argentina]

—-. “The Unmistakable Smell of Wood Violets,” translated by Marian Womack (1973 / The Big Book of Science Fiction, 2016). [Argentina] [see Anthologies/Collections below]

Inglés, Teresa. “The Alabaster Garden,” translated by Maxim Jakubowksi (1977 / Twenty Houses of the Zodiac, 1979). [Spain] [see Anthologies/Collections below]

Lara Zavala, Hernan. “Hunting Iguanas,” translated by Eduardo Jimenez Mayo (Three Messages and a Warning, 2012). [Mexico] [see Anthologies/Collections below]

Larraquy, Roque. Comemadre, translated by Heather Cleary (Coffee House Press, 2018).

Llanes, Sergio. The Twilight of the Normidons (Tears of Gea Book 1), translated by Sue Burke (Ediciones Dokusou, 2016). [Spain]

Loriga, Ray. Tokyo Doesn’t Love Us Anymore, translated by John King (Grove Press, 2003). [Spain]

Loureiro, Manel. The Beginning of the End (Apocalypse Z), translated by Pamela Carmell (AmazonCrossing, 2012). [Spain]

—-. Dark Days (Apocalypse Z Book 2), translated by Pamela Carmell (AmazonCrossing, 2013).

—-. The Wrath of the Just (Apocalypse Z Book 3), translated by Pamela Carmell (AmazonCrossing, 2014).

—-. The Last Passenger, translated by Andrés Alfaro (Editorial Planeta, 2013 / AmazonCrossing, 2015).

—-. Only She Sees, translated by Andrés Alfaro (AmazonCrossing, 2017).

Maleno, Carlos. The Irish Sea, translated by Eric Kurtzke (Dalkey Archive Press, 2017). [Spain]

Martínez, Rodolfo. Cat’s Whirld, translated by Steve Redwood (Sportula, 2015). [Spain]

—-. The Queen’s Adept (Book 1), translated by the author (Sportula, 2015).

—- and Felicidad Martinez. Faces From the Past (The Queen’s Adept, Book 2), translated by Rodolfo Martinez (Sportula, 2018).

Mira de Echeverría, Teresa P.  Memory, translated by Lawrence Schimel (originally appeared in Terra Nova: An Anthology of Contemporary Spanish Science Fiction, 2012 / Upper Rubber Boot Books, 2015). [Argentina]

Montero, Rosa. Tears in the Rain, translated by Lilit Zekulin Thwaites (AmazonCrossing, 2012). [Spain]

—-. Weight of the Heart, translated by Lilit Zekulin Thwaites (AmazonCrossing, 2016).

Ocampo, Silvina. “The Waves,” translated by Marian Womack (1959 / The Big Book of Science Fiction, 2016). [Argentina] [see Anthologies/Collections below]

Palma, Félix J. The Map of Time, translated by Nick Caistor (Atria Books, 2011). [Spain]

—-. The Map of the Sky, translated by Nick Caistor (Atria Books, 2013).

—-. The Map of Chaos, translated by Nick Caistor (Atria Books, 2015).

Pardo, Edmee. “1965,” translated by Lesly Betancourt-Gonzales (Three Messages and a Warning, 2012). [Mexico] [see Anthologies/Collections below]

Paz Soldán, Edmundo.  Turing’s Delirium, translated by Lisa Carter (Mariner Books, 2007). [Bolivia]

—-. “Dr. AN,” translated by Arthur Dixon (Latin American Literature Today, 2018). [read here]

Gaspar, Enrique. The Time Ship: A Chrononautical Journey, translated by Yolanda Molina-Gavilán and Andrea Bell (Wesleyan University Press, 2012). [Spain]

Rebetez, Rene. “The New Prehistory,” translated by Damon Knight (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1983). [Colombia]

Robles, Lola. Monteverde: Memoirs of an Interstellar Linguist, translated by Lawrence Schimel (Aqueduct Press, 2016). [Spain]

de Rojas, Agustín. A Legend of the Future, translated by Nick Caistor (1985 / Restless Books, 2015). [Cuba]

—-. The Year 200, translated by Nick Caistor (Restless Books, 2016). [Cuba]

Rojo, Pepe. “Grey Noise,” translated by Andrea Bell (Future Fiction, 2018). [Mexico] [see Anthologies/Collections below]

Romero, Tamara. Her Fingers, translated by the author (?) (Eraserhead Press, 2012). [Spain]

Santos, Domingo. “The First Day of Eternity” (Analog, January-February 2011). [Spain]

—-. Round and Round and Round Again, translated by Mae Strelkov (The Best From the Rest of the World, 1976). [Spain] [see Anthologies/Collections below]

Schweblin, Samanta. Fever Dream, translated by Megan McDowell (Riverhead Books, 2017). [Argentina]

Shua, Ana María. Death As a Side Effect, translated by Andrea G. Labinger (1997 /University of Nebraska Press, 2010). [Spain]

Sisí, Carlos. The Wanderers, translated by ? (Permuted Press, 2011). [Spain]

Somoza, José Carlos. The Art of Murder, translated by ? (Abacus, 2005). [Spain]

Sucasas, Angel Luis. Moon Scars, translated by James Womack (Nevsky Books, 2017). [Spain]

de Unamuno, Miguel. “Mechanopolis,” translated by Marian Womack (1913 / The Big Book of Science Fiction, 2016). [Spain] [see Anthologies/Collections below]

Villalobos, Juan Pablo. Quesadillas, translated by Rosalind Harvey (FSG, 2014). [Mexico]

Yoss. A Planet for Rent, translated by David Frye (2014 / Restless Books, 2015). [Cuba]

—-. Super Extra Grande, translated by David Frye (Restless Books, 2016). [Cuba]

—-. Condomnauts, translated by David Frye (Restless Books, 2018). [Cuba]

Zafón,Carlos Ruiz. The Prisoner of Heaven, translated by Lucia Graves (Harper Perennial, 2013). [Spain]

—-. Midnight Palace, translated by Lucia Graves (Little, Brown & Company, 2011).

The Best of Spanish Steampunk, edited and translated by James and Marian Womack (Cheeky Frawg, 2015). [Spain]

Castles in Spain, edited by Mariano Villareal (Sportula, 2016). [Spain]

  • “The Flock” by César Mallorquí, translated by Marian and James Womack
  • “The Forest of Ice” by Juan Miguel Aguilera, translated by Gwyneth Box
  • “My Wife, My Daughter” by Domingo Santos, translated by Lawrence Schimel
  • “God’s Messenger” by Rodolfo Martínez, translated by Gwyneth Box
  • “In the Martian Forges” by León Arsenal, translated by L. Finch
  • “A Marble in the Palm” by Rafael Marín, translated by Charlie Sangster
  • “The Albatross Ship” by Félix J. Palma, translated by Linda Smolik
  • “The Secret Hunting” by Javier Negrete, translated by the author
  • “Victim and Executioner” by Eduardo Vaquerizo, translated by Sue Burke

Cosmos Latinos: An Anthology of Science Fiction from Latin America and Spain, translated and edited by Andrea L. Bell & Yolanda Molina-Gavilán (Wesleyan, 2003).

Supersonic #9 Special English Issue (December 2017). [Spain]

  • “Francine (draft for the September lecture)” by Maria Antònia Martí Escayol, translated by Sue Burke
  • “Herbarium” by Layla Martínez, translated by Lawrence Schimel
  • “Prayers to the Sun by a Dying Person by Alvaro Zinos-Amaro
  • “Mimicry” by Daniel Pérez Navarro, translated by Lawrence Schimel
  • “First Blood” by Israel Alonso, translated by Lawrence Schimel
  • “Wake Up and Dream” by Josué Ramos, translated by Lawrence Schimel
  • “‘Tis a Pity She Was A Whore” by Juan Manuel Santiago, translated by Sue Burke

 

Swedish

Boye, Karin. Kallocain, translated by Gustaf Lannestock (University of Wisconsin Press, 1966).

Engholm, Ahrvid. “Clues,” translated by Bertil Falk (Creatures of Glass and Light, 2007). [see Anthologies/Collections below]

Holmqvist, Ninni. The Unit, translated by Marlaine Delargy (Other Press, 2009).

Lindqvist, John AjvideI Am Behind You, translated by Marlaine Delargy (Riverrun, 2014).

—-. Let the Right One In, translated by Ebba Segerberg (Thomas Dunne Books, 2007).

Mårtensson, Bertil. “The Fifth Time Out,” translated by ? (Terra SF: The Year’s Best European SF, 1981). [see Anthologies/Collections below]

Niemi, Mikael. AstroTruckers, translated by Laurie Thompson (2004 / Vintage, 2008). [annotation]

Tidbeck, Karin. Jagannath, translated by the author (Cheeky Frawg, 2012).

—-. Amatka, translated by the author (Vintage, 2017).

 

Tamil

The Blaft Anthology of Tamil Pulp Fiction, edited by Rakesh Khanna, translated by Pritham K. Chakravarthy (Blaft Publications, 2008). [India]

The Blaft Anthology of Tamil Pulp Fiction, Volume II, translated by Pritham K. Chakravarthy (Blaft Publications, 2012). [India]

The Blaft Anthology of Tamil Pulp Fiction, Volume III, edited and translated by V. Vinod, Nirmal Rajagopalan, and Rakesh Khanna (Blaft Publications, 2017). [India]

 

Turkish

Şenyürek, Levent. The Book of Madness, translated by Feyza Howell (Citlembik Publications, 2009).

 

Ukrainian

Shynkarenko, Oleh. Kaharlyk, translated by Steve Komarnyckyj(?) (Kalyna Language Press, 2016).

Vynnychuk, Yuri. The Fantastic Worlds of Yuri Vynnychuk, translated by Michael M. Naydan, Askold Melnyczuk, and Mark Andryczyk (Glagoslav Publications, 2016).

Zhadan, Serhiy. Voroshilovgrad, translated by Reilly Costigan-Humes and Isaac Wheeler (Deep Vellum, 2016).

 

Urdu

Jah, Muhammad Husain. “Tilism-e-Hoshruba,” translated by Musharraf Ali Farooqi (Words Without Borders, 2009). [read here]

 

Yiddish

Singer, Isaac Bashevis. The Collected Stories of Isaac Bashevis Singer, translated by Saul Bellow and others (FSG, 1982).

 

Yoruba

Fagunwa, D. O. Forest of A Thousand Daemons: A Hunter’s Saga, translated by Wole Soyinka (City Lights Publishers, 2013).

 

Anthologies/Collections

The Apex Book of World SF

The Apex Book of World SF 2

The Apex Book of World SF 3

The Apex Book of World SF 4

The Apex Book of World SF 5, edited by Cristina Jurado (Apex Publications, 2018).

The Best From the Rest of the World: European Science Fiction, ed. Daniel A. Wollheim (Doubleday, 1976).

The Best Japanese Science Fiction Stories, eds. John L. Apostolou and Martin H. Greenburg (Barricade Books, 1997).

The Best of Austrian Science Fiction, edited by Franz Rottensteiner and translated by Todd C. Hanlin (Ariadne Press, 2001). [Austria]

Best SF: 1973, eds. Harry Harrison and Brian W. Aldiss (G. P. Putnam’s Sons, 1974).

The Big Book of Science Fiction, eds. Ann and Jeff VanderMeer (Vintage, July 12, 2016).

Creatures of Glass and Light: New European Stories of the Fantastic, ed. Klaus Æ. Mogensen (Science Fiction Cirklen, 2007).

The Dedalus Book of Dutch Fantasy, edited by Richard Huijing, various translators (Dedalus Limited, 1994).

Dreaming 2074, translated by Sheryl Curtis (Comité Colbert, 2014)

  • Samantha Bailly
  • Jean-Claude Dunyach
  • Anne Fakhouri
  • Xavier Mauméjean
  • Olivier Paquet
  • Joëlle Wintrebert

Dreams From Beyond: Anthology of Czech Speculative Fiction, ed. Julie Novakova (for Eurocon 2016).

Earth and Elsewhere, edited and translated by Roger DeGaris (Collier MacMillan, 1985).

Future Fiction: New Dimensions in International Science Fiction, eds. Bill Campbell and Francesco Verso (Rosarium Publishing, 2018).

Germans On Venus: and Other French Scientific Romances, edited and translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2009).

Hanzai Japan, edited by Haikasoru, various translators (Haikasoru, 2015).

Invisible Planets: An Anthology of Contemporary Chinese SF in Translation, edited and translated by Ken Liu (Tor Books, 2016). [China]

Iraq + 100: Stories From a Century After the Invasion, edited by Hassan Blasim (Comma Press, 2016).

It Came From the North: An Anthology of Finnish Speculative Fiction, ed. Desirina Boskovich, various translators (Cheeky Frawg Books, 2013).

Kaiki: Uncanny Tales from Japan, Vol. 1: Tales of Old Edo, ed. Higashi Masao (Kurodahan Press, 2009).

Kaiki: Uncanny Tales from Japan, Vol. 2: Country Delights, ed. Higashi Masao (Kurodahan Press, 2010).

Kaiki: Uncanny Tales from Japan, Vol. 3: Tales of the Metropolis, ed. Higashi Masao (Kurodahan Press, 2012).

Kontakt: An Anthology of Croatian SF, eds. Darko Macan and Tatjana Jambrišak; translations by Tatjana Jambrisak, Goran Kovicni, and the authors (Wizard’s Tower Press, 2014).

New Worlds from the Lowlands: Fantasy and Science Fiction of Dutch and Flemish Writers, edited by Manuel Van Loggem (Cross-Cultural Communications, 1982).

News From the Moon: Nine Proto-Science Fiction Tales, edited and translated by Brian Stableford (Black Coat Press, 2007).

The Penguin World Omnibus of Science Fiction, ed. Brian Aldiss and Sam J. Lundwall, Penguin, 1986).

Phantasm Japan: Fantasies Light and Dark, From and About Japan, edited by Haikasoru, various translators (Haikasoru, 2014).

Saiensu Fikushon 2016, edited by Nick Mamatas and Masumi Washington, various translators (Haikasoru, 2016).

The SFWA European Hall of Fame: Sixteen Contemporary Masterpieces of Science Fiction from the Continent (Tor, 2007).

  • “Yoo Retoont, Sneogg. Ay Noo” by Marek S. Huberath, translated from Polish by Michael Kandel
  • “A Birch Tree, A White Fox” by Elena Arsenieva, translated from Russian by Michael M. Nayden and Slava I. Yastremski
  • “A Blue and Cloudless Sky” by Bernhard Ribbeck, translated from Danish by Niels Dalgaard
  • “A Night on the Edge of the Empire” by João Barreiros, translated from Portuguese by Luis Rodrigues
  • “Athos Emfovos in the Temple of Sound” by Panagiotis Koustas, translated from Greek by Mary and Gary Mitchell
  • “Baby Doll” by Johanna Sinisalo, translated from Finnish by David Hackston
  • “Between the Lines” by José Antonio Cotrina
, translated from Spanish by James Stevens-Arce
  • “Destiny, Inc.” by Sergei Lukyanenko, translated from Russian by Michael M. Nayden and Slava I. Yastremski
  • “Separations” by Jean-Claude Dunyach, translated from French by Sheryl Curtis
  • “Sepultura” by Valerio Evangelisti, translated from Italian by Sergio D. Altieri
  • “Some Earthlings’ Adventures on Outerria” by Lucian Merisca, translated from Romanian by Cezar Ionescu
  • “The Day We Went Through the Transition” by Ricard de la Casa and Pedro Jorge Romero, translated from Spanish by Yolanda Molina-Gavilán and James Stevens-Arce
  • “The Fourth Day of Eternity” by Ondrej Neff, translated from Czech by Jeffery Brown
  • “Transfusion” by Joëlle Wintrebert, translated from French by Tom Clegg
  • “Verstummite Musik” by W. J. Maryson, translated from Dutch by Lia Belt
  • “Wonders of the Universe” by Andreas Eschbach translated from German by Doryl Jensen

Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, ed. Carl-Eddy Skovgaard, translation coordinator Lea Thume (Science Fiction Cirklen, 2010).

Spanish Women of Wonder, eds. Cristina Jurado and Leticia Lara (Palabaristas Press, Eurocon 2016).

  • “Terpsichore” by Teresa P. Mira de Echeverría, translated by Lawrence Schimel [Argentina]
  • “The Infestation” by Felicidad Martínez, translated by Sue Burke
  • “The Storm” by Laura Ponce, translated by Sue Burke
  • “The Schiwoll Method” by Yolanda Espiñeira, translated by Sue Burke
  • “Red Houses” by Nieves Delgado, translated by Sue Burke
  • “Sea Changes” by Lola Robles, translated by Lawrence Schimel
  • “Techt” by Sofía Rhei, translated by Sue Burke
  • “Welcome to Croatoan” by Layla Martínex Vicente, translated by Sue Burke
  • “Black Isle” by Marian Womack, translated by the author
  • “Team Memory” by Carme Torras, translated by Sue Burke [Catalonia]
  • “By the Light of the Electric Moon” by Angélica Gorodischer, translated by Amalia Gladhart [Argentina]

Speculative Japan: Outstanding Tales of Japanese Science Fiction, edited by Gene van Troyer and Grania Davis (Kurodahan Press, 2007). [annotation]

Speculative Japan 2: “The Man Who Watched the Sea” and Other Tales of Japanese Science Fiction and Fantasy (Kurodahan Press, 2011).

Sunspot Jungle: The Ever Expanding Universe of Fantasy and Science Fiction, ed. Bill Campbell (Rosarium Publishing, 2018).

Tales from the Planet Earth, ed. Frederik Pohl and Elizabeth Anne Hull (St. Martin’s, 1986)

  • The Thursday Events · Ye Yonglie
  • Life as an Ant · André Carneiro
  • Fiddling for Waterbuffaloes · Somtow Sucharitkul, originally in Analog Apr ’86
  • S Is for Snake · Lino Aldani, originally in “S come serpente”, Urania #1021, Apr 27, ’86.
  • The Divided Carla · Josef Nesvadba, originally Rozštěpená Karla, in Literární Měsíčník Jun ’85
  • The Owl of Bear Island · Jon Bing
  • Contacts of a Fourth Kind · Ljuben Dilov
  • In the Blink of an Eye · Carlos Maria Federici
  • Particularly Difficult Territory · Janusz A. Zajdel
  • The Middle Kingdom · Tong Enzheng & Elizabeth Anne Hull, adapt.
  • On the Inside Track · Karl-Michael Armer, originally in Entropie, 1986
  • The Legend of the Paper Spaceship · Tetsu Yano; trans. by Gene Van Troyer & Tomoko Oshiro, originally 1978

Terra Nova: An Anthology of Contemporary Spanish Science Fiction, ed. Mariano Villarreal (Sportula, 2013).

  • “The Texture of Words” by Felicidad Martínez, translated by Sue Burke. [Spain]
  • “Deirdre” by Lola Robles, translated by Lawrence Schimel. [Spain]
  • “Greetings from a Zombie Nation” by Eric J. Mota, translated by Lawrence Schimel. [Cuba]
  • “Light a Lone Candle” by Victor Conde, translated by Sue Burke.
  • “Bodies” by Juanfran Jiménez, translated by Sue Burke.
  • “Memory” by Teresa P. Mira de Echeverría, translated by Lawrence Schimel. [Argentina]

Terra SF: The Year’s Best European SF, edited by Richard D. Nolane (DAW Books, 1981).

Terra SF II: The Year’s Best European SF, edited by Richard D. Nolane (DAW Books, 1983).

  • Shoobeedoowah Across the Universe – short story by Karl-Michael Armer – ( aka Durch das Weltall schubiduwah 1983 ) ( trans. by Joe F. Randolph )
  • The Hospital, a Cynical Fable – short story by Daniel Walther (aka L’Hôpital, une fable cynique 1982 ) ( trans. by Joe F. Randolph )
  • El Pape – novelette by Bob Laerhoven ( as in Bob van Laerhoven ) ( 1979 )
  • John Henry – short story by Øyvind Myhre ( aka John Henry 1983 ) ( trans. by Grethe Bøe-Hansen )
  • The Biological Truth – short story by Veikko Rekunen ( aka Aikakone, 1982 )
  • Disslish the Aquamancer – short story by Tais Teng ( aka Disslish de Aquamancer 1981 (trans. by Annemarie van Ewyck )
  • Recollections – Poul Anderson – biography of François Bordes
  • The Last Atlantean – short story by Francis Carsac ( aka Celui qui vint de la grande eau 1982 ) (trans. by Joe F. Randolph )
  • Mikey Turns Three – short story by Merete Kruuse ( 1983 ) ( trans. by Joe F. Randolph)
  • The Emerald-Studded Scepter – novella by Carlos Saiz Cidoncha ( aka El Cetro de Esmeraldas 1976 ) ( trans. by Joe F. Randolph )
  • In Search of Aurade – short story by Gianluigi Zuddas ( aka Per cercare Aurade 1981 ) ( trans. by Joe F. Randolph )
  • Haike the Heretic’s Writings – novelette by Wolfgang Jeschke ( 1981 ) ( trans. by Joe F. Randolph )
  • The Ogre’s Head – short story by Richard D. Nolane ( trans. by Joe F. Randolph )

Tesseracts Q, edited by Jane Brierley and Elisabeth Vonarburg (Tesseract Books, 2002). [Canada]

Thirteen French Science-Fiction Stories, ed. Damon Knight (Bantam, 1965).

Three Messages and a Warning: Contemporary Mexican Stories of the Fantastic, edited by Eduardo Jiménez Mayo and Chris. N. Brown (Small Beer Press, 2012).

Touchable Unreality

Travelling Towards Epsilon: an Anthology of French Science Fiction, ed.  Maxim Jakubowski, translated by B. Blish and M. Jakubowski (New English Library Ltd., 1978).

Twenty Houses of the Zodiac, edited by Maxim Jakubowski, various translators (New English Library, 1979).

Vampire and other Science Stories from Czech Lands, ed. Jaroslav Olša (New Delhi: Star Publications, 1994).

View from Another Shore: European Science Fiction, ed. Franz Rottensteiner (Seabury, 1974).

Waiting for the Machines to Fall Asleep: The Best New Science Fiction from Sweden, ed. Peter Öberg (Affront Publishing, 2015).

Worlds Apart: An Anthology of Russian Fantasy and Science Fiction, edited by Alexander Levitsky (The Overlook Press, 2008).

Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli Speculative Literature eds. Sheldon Teitelbaum and Emanuel Lottem (Mandel Vilar Press, 2018).

css.php