Chinese SFT index

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AUTHORS

Ma Boyong                      Xingshi Liu                  Su Wei

Tong Enzheng                 Luo Longxiang

Huang Fan                       Wu Ming-Yi

Tang Fei                           Chen Qiufan

Xia Jia                                A. Que

Cheng Jingbo                  Zhang Ran

Hao Jingfang                   Jeon Sam-hye

Chan Koonchung           Lao She

Cixin Liu                           Gu Shi

 

TRANSLATORS

John Chu                               Nick Stember

Andy Dudak                         Darryll Sterk

Xuenting Christine Li       Shaoxian Wen

Ken Liu                                 Austin Woerner

S. Qiouyi Lu                         Carmen Yiling Yan

William A. Lyell

Joel Martinsen

Holger Nahm

 

PRESSES/MAGAZINES

Clarkesworld

Penguin Books China

Read Paper Republic

 

SHORT STORIES

An, Di. “Beyond the Western Pass,” translated by Canaan Morse (Samovar Magazine, June 2018).

Bo, Jiang. “The Wings of Earth,” translated by Andy Dudak (Clarkesworld Magazine, April 2018).

Boyong, Ma. “The City of Silence,” translated by Ken Liu (World SF Blog, 2011 / Invisible Planets, 2016).

—-. “Mark Twain Robots,” translated by Ken Liu (TRSF, September 2011- a special publication of MIT’s Technology Review).

Dao, Fei. “The Robot Who Liked to Tell Tall Tales,” translated by Ken Liu (Clarkesworld Magazine, April 2017).

—-. “The Demon’s Head,” translated by David Hull (The Reincarnated Giant, 2018).

Fei, Tang. “The Person Who Saw Cetus,” translated by S. Qiouyi Lu (Clarkesworld Magazine, May 2017).

—-. “The Path to Freedom,” translated by Xueting Christine Ni (Paper Republic, December 2016).

—-. “Broken Stars,” translated by Ken Liu (SQ Magazine, January 2016).

—-. “A Universal Elegy,” translated by John Chu (Clarkesworld, January 2015).

—-. “Call Girl,” translated by Ken Liu (Apex Magazine, June 2013 / Invisible Planets, 2016).

Haihong, Zhao. “Exuviation,” translated by Ken Liu (Lightspeed, 2010).

—-.  “1923: A Fantasy,” translated by Nicky Harman and Pang Zhaoxia (The Reincarnated Giant, 2018).

Haitian, Pan. “Lu Xun, Demon Hunter,” translated by Nick Stember (LARB China Channel, September 2017).

—-. “The Hunger Tower,” translated by Nick Stember (Clarkesworld, July 2015 / Touchable Unreality, 2017).

He, Hao. “All Clear,” translated by R. Orion Martin (Apex Magazine, 2018).

He, Xing. “Your Multicolored Life,” translated by Andy Dudak (Clarkesworld Magazine, June 2018).

Hefu, Suo. “Blind Jump,” translated by Cai Yingqian and Collin Kong (Alien Invasion Short Stories, Flame Tree Publishing, 2018).

Hongyu, Chen. “Western Heaven,” translated by Andy Dudak (Clarkesworld Magazine, November 2016).

Hui, Chi. “Deep Sea Fish,” translated by Brian Bies (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, March 2018).

—-. “The Heaven-Moving Way,” translated by Andy Dudak (Apex Magazine, January 2018).

—-. “Rain Ship,” translated by Andy Dudak (Clarkesworld Magazine, February 2017).

—-. “The Calculations of Artificials,” translated by John Chu (Clarkesworld Magazine, October 2016).

—-. “The Rain Forest,” translated by Jie Li (The Reincarnated Giant, 2018).

Jia, Mai. “Two Young Women From Fuyang,” translated by Yu Yan Chen (Paper Republic, November 2016).

Jia, Xia. “The Psychology Game,” translated by Emily Jin and Ken Liu (Clarkesworld Magazine, October 2017).

—-. “Valentine’s Day,” translated by Ken Liu (Motherboard, February 2015).

—-. “Goodnight, Melancholy,” translated by Ken Liu (Clarkesworld Magazine, March 2017).

—-. Night Journey of the Dragon-Horse,” translated by Ken Liu (Invisible Planets, 2016).

—-. “If on a Winter’s Night a Traveler,” translated by Ken Liu (Clarkesworld Magazine, November 2015 / Touchable Unreality, 2017).

—-. “Heat Island,” translated by Ken Liu (Pathlight, 2015).

—-. “Tongtong’s Summer,” translated by Ken Liu (Clarkesworld Magazine, December 2014 / Invisible Planets, 2016).

—-. “A Hundred Ghosts Parade Tonight,” translated by Ken Liu (Clarkesworld Magazine, February 2012 / Invisible Planets, 2016).

—-. “The Demon-Enslaving Flask,” translated by Linda Rui Feng (The Reincarnated Giant, 2018).

Jingbo, Cheng. “Grave of the Fireflies,” translated by Ken Liu (Clarkesworld Magazine, January 2014 / Invisible Planets, 2016).

—-. “Invisible Planets,” translated by Ken Liu (Lightspeed, December 2013 / Invisible Planets, 2016).

—-. “The Loneliest Ward,” translated by Ken Liu (Clarkesworld Magazine, August 2018).

—-. “Summer at Grandma’s House,” translated by Carmen Yiling Yan (Touchable Unreality, 2017).

Jinkang, Wang. “The Reincarnated Giant,” translated by Carlos Rojas (The Reincarnated Giant, 2018).

Kai-cheung, Dung. “Histories of Time: The Luster of Mute Porcelain” (excerpts), translated and introduced by Carlos Rojas (The Reincarnated Giant, 2018).

La, La. “The Radio Waves That Never Die,” translated by Petula Parris-Huang (The Reincarnated Giant, 2018).

Liang, Ge. “Dragon Boat,” translated by Karen Curtis (Paper Republic, October 2016).

Liu, Cixin. “Sea of Dreams,” translated by John Chu (Asimov’s, January/February 2018).

—-. “The Weight of Memories,” translated by Ken Liu (Tor.com, August 2016).

—-. “The Thinkers,” translated by Joel Martinsen (Read Paper Republic, November 2015).

—-. “Mountain,” translated by Holger Nahm (Apex Magazine, September 2015).

—-. Excerpts from the Three Body Problem, translated by Ken Liu (Tor Books, 2014).

—-. Excerpt from Ball Lightening, translated by Joel Martinsen (Words Without Borders, December 2009).

—-. “The Circle,” translated by Ken Liu (Carbide Tipped Pens, 2014 / Invisible Planets, 2016).

—-. “Taking Care of God,” translated by Ken Liu (Pathlight, 2012 / Invisible Planets, 2016).

—-. “Yuan Yuan’s Bubbles,” translated by Carmen Yiling Yan (Touchable Unreality, 2017).

—-. “The Village Schoolteacher,” translated by Christopher Elford and Jiang Chenxin (The Reincarnated Giant, 2018).

—-. “The Poetry Cloud,” translated by Chi-yin Ip and Cheuk Wong (The Reincarnated Giant, 2018).

—-. “Fields of Gold,” translated by Ken Liu (MIT Technology Review: Twelve Tomorrows, 2018).

Longxiang, Luo. “Away From Home,” translated by Nick Stember (Clarkesworld Magazine, May 2016).

—-. “The Foodie Federation’s Dinosaur Farm,” translated by Andy Dudak (Clarkesworld, September 2018).

Qiufan, Chen. “A Man Out of Fashion,” translated by Ken Liu (Clarkesworld Magazine, August 2017).

—-. “Oblivion is a Crease Left by Memory,” translated by Ken Liu (seat14c.com, July 2017).

—-. “Balin,” translated by Ken Liu (Clarkesworld Magazine, April 2016).

—-. “Let There Be Light,” translated by Ken Liu (Daily Science Fiction, March 2016).

—-. “The Smog Society,” translated by Ken Liu and Carmen Yiling Yan (Lightspeed, June 2015 [hear an audio version on the StarShipSofa podcast]).

—-. “The Mao Ghost,” translated by Ken Liu (Lightspeed, March 2014).

—-. “The Fish of Lijiang,” translated by Ken Liu (Clarkesworld, August 2011 / Invisible Planets, 2016).

—-. “The Endless Farewell,” translated by Ken Liu (Pathlight, 2013).

—-. “The Flower of Shazui,” translated by Ken Liu (Interzone #243, 2012 / Invisible Planets, 2016).

—-. “A History of Future Illnesses,” translated by Ken Liu (Pathlight, 2016).

—-. “Oil of Angels,” translated by Ken Liu (Upgraded, ed. Neil Clarke, 2014).

—-. “The Year of the Rat,” translated by Ken Liu (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 2013 / Invisible Planets, 2016).

Que, A. “The Power is Out,” translated by Elizabeth Hanlon (Clarkesworld Magazine, February 2018).

—-. “An Account of the Sky Whales,” translated by Andy Dudak (Clarkesworld Magazine, June 2017).

—-. “Mrs. Griffin Prepares to Commit Suicide Tonight,” translated by John Chu (Clarkesworld, May 2015 / Touchable Unreality, 2017).

Ran, Zhang. “An Age of Ice,” translated by Andy Dudak (Clarkesworld Magazine, July 2017).

—-. “The Snow of Jinyang,” translated by Ken Liu and Carmen Yiling Yan (Clarkesworld Magazine, June 2016).

—-. “Ether,” translated by Carmen Yiling Yan and Ken Liu (Clarkesworld, January 2015 / Touchable Unreality, 2017).

Shi, Gu. “Möbius Continuum,” translated by S. Qiouyi Lu (Clarkesworld Magazine, September 2017).

—-. “Chimera,” translated by S. Qiouyi Lu and Ken Liu (Clarkesworld Magazine, March 2016).

Shu, Bao. “The Lighthouse Girl,” translated by Andy Dudak (Clarkesworld Magazine, January 2018).

—-. “Everybody Loves Charles,” translated by Ken Liu (Clarkesworld Magazine, January 2016).

—-. “Preserve Her Memory,” translated by Ken Liu (Clarkesworld Magazine, September 2015 / Touchable Unreality, 2017).

—-. “What Has Passed Shall In Kinder Light Appear,” translated by Ken Liu (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 2015).

—-. “Songs of Ancient Earth,” translated by Adrian Thieret (The Reincarnated Giant, 2018).

Song, Han. “The Great Wall,” translated by Nathaniel Isaacson (Chinese Literature Today 7.1, 2018).

—-. “The Fundamental Nature of the Universe,” translated by Nathaniel Isaacson (Chinese Literature Today 7.1, 2018).

—-. “Earth is Flat,” translated by Nathaniel Isaacson (Chinese Literature Today 7.1, 2018).

—-. “Finished,” translated by Nick Stember (Pathlight, May 2016).

—-. “Salinger and the Koreans,” translated by Ken Liu (Tales of Our Time, the Robert H. N. Ho Family Foundation (Solomon R. Guggenheim Museum) catalogue, 2016).

—-. “Security Check,” translated by Ken Liu (Clarkesworld, August 2015 / Touchable Unreality, 2017).

—-. “Two Small Birds,” translated by John Chu (The Big Book of Science Fiction, 2016).

—-. “Regenerated Bricks, translated by Theodore Huters (The Reincarnated Giant, 2018).

—-. “The Passengers and the Creator,” translated by Nathaniel Isaacson (The Reincarnated Giant, 2018).

Tse, Dorothy. “Fish Tank Creatures,” translated by Natascha Bruce and Nicky Harman (special folio on SF in Translation by women in Anomaly 25, September 2017).

Wu, Anna. “The Restaurant at the End of the Universe: Laba Porridge,” translated by Carmen Yiling Yan and Ken Liu (Galaxy’s Edge, 2015).

Xiaoqing, Fan. “Where Did I Lose You?,” translated by Paul Harris (Paper Republic, November 2016).

Xinxin, Zhang. “Dragonworld,” translated by Helen Wang (Paper Republic, November 2016).

Xinyu, Xiu. “Farewell, Adam,” translated by Blake Stone-Banks (Clarkesworld Magazine, March 2018).

Yang, Liu. “The Opposite and the Adjacent,” translated by Nick Stember (Clarkesworld Magazine, September 2016).

Yang, Lu. “Silver Tiger,” translated by Eric Abrahamsen (New Yorker, June 2018).

Ye, Teng. “Universal Cigarettes,” translated by Yuzhi Yang (Future Science Fiction Digest, May 2018).

Yi-chin, Lo. “Science Fiction”: A Chapter of Daughter, translated by Thomas Moran and Jingling Chen (The Reincarnated Giant, 2018).

Yiguang, Deng. “Shenzhen is Located at 22°27’-22°52’ N,” translated by Ken Liu (Pathlight, Winter 2012).

Yitan, Jiang. “Convince Me,” translated by Alexander Clifford (Read Paper Republic, November 2017).

Yiwei, Xue. “The Taxi Driver,” translated by Ken Liu (Pathlight, 2012).

Yuan, Wang. “Painter of Stars,” translated by Andy Dudak (Clarkesworld Magazine, December 2016).

Yue, Qi. “To Fly Like a Fallen Angel,” translated by Elizabeth Hanlon (Clarkesworld Magazine, 2018).

Yue, Zhu. “The Death of Zernik,” translated by David Haysom (Read Paper Republic no.6, August 2015).

Zheng, Egoyan. The Dream Devourer (chapters 5–7), translated by Cara Healey (The Reincarnated Giant, 2018).

Zishu, Li. “The Northern Border,” translated by Joshua Dyer (Paper Republic, November 2016).

 

NOVELS

Dung, Kai-cheung. Atlas: The Archaeology of an Imaginary City, translated by Anders Hansson, Bonnie S. McDougall, and the author (Columbia University Press, 2012).

Enzheng, Tong. The Magic Flute of Tianjialin, translated by Shaoxian Wen (Popular Science Press, 2014).

Fan. Huang. Zero and Other Fictions, translated by John Balcom (Columbia University Press, 2011).

Koonchung, Chan. The Fat Years, translated by Michael S. Duke (Anchor, 2011).

Liu, Cixin. The Three-Body Problem, translated by Ken Liu (originally serialized in Science Fiction World, 2006 / Tor Books, 2014).

—-. The Dark Forest, translated by Joel Martinsen (Chongqing Publishing Group, 2008 / Tor Books, 2015).

—-. Death’s End, translated by Ken Liu (Tor Books, 2016).

—-. Ball Lightning, translated by Joel Martinsen (Tor Books, 2018).

—-. The Wandering Earth, translated by Holger Nahm (Head of Zeus, 2017).

She, Lao. Cat Country, translated by William A. Lyell (1932 / Penguin Books Australia, 2015).

Wang, Lixiong. China Tidal Wave, translated by Anton Platero (Global Orient, 2008).

Wei, Su. The Invisible Valley, translated by Austin Woerner (Small Beer Press, 2018).

Wu, Ming-Yi. The Man With the Compound Eyes, translated by Darryl Sterk (Vintage, 2014).

Xingshi, Liu. The New Noah’s Ark, translated by Shaoxian Wen (Popular Science Press, 2014). [China]

Xue, Can. Frontier, translated by Karen Gernant and Chen Zeping (Open Letter Books, 2017). [China]

—-. The Last Lover, translated by Annelise Finegan Wasmoen (Yale UP, 2014).

 

COLLECTIONS

Invisible Planets: An Anthology of Contemporary Chinese SF in Translation, edited and translated by Ken Liu (Tor Books, 2016).

The Reincarnated Giant: An Anthology of Twenty-First-Century Chinese Science Fiction, eds. Mingwei Song and Theodore Huters (Columbia University Press, 2018).

Touchable Unreality, ed. Neil Clarke (China Machine Press, 2017).

css.php