Your weekly dose of SF in Translation links: “Japanese Refight the War, And Win, in Pulp Fiction”– by Andrew Pollack, NYT, 1995 (I’ve been reading the brilliant novel The Sacred Era by Yoshio Aramaki and learned about this article from the Introduction) “Singapore Fantasy Fiction Takes Flight”– by Olivia Ho, The Straits Times, May 2
Monthly Archives: May 2017
translated by Jacob Homel Talonbooks September 6, 2016 200 pages A post-apocalyptic road novel based loosely on the myth of Theseus and the Minotaur, Running on Fumes follows an unnamed narrator on a journey to reconnect with his father nearly five thousand miles away. The catalyst for this journey (through both a desolate landscape and
translated by Jamey Gambrell New York Review Books April 17, 2007 320 pages The Slynx, Tolstaya’s first novel after two collections of short stories, is a heady mix of dystopian dreariness and absurd hilarity. Set two hundred years in the future, after some kind of nuclear disaster, the novel follows the lives of those surviving
“The Person Who Saw Cetus” by Tang Fei, translated from the Chinese by S. Qiouyi Lu (Clarkesworld Magazine, May 1). Hadriana in All My Dreams by René Depestre, translated from the French by Kaiama L. Glover (Akashic Books, May 2) “Hadriana in All My Dreams, winner of the prestigious Prix Renaudot,
Futuristica, Volume II (from Metasagas Press) is available now, and includes the story “Iron Goddess of Compassion” by Olha Chyhyrynska, translated by Anatoly Belilovsky. Check it out!