Spanish—Yoruba

Spanish

Aguilera, Juan Miguel. “The Forest of Ice,” translated by Gwyneth Box (Castles in Spain, 2016).

Aguirre, Maria Isabel. “Today, You Walk Along a Narrow Path,” translated by Rebecca Huerta (Three Messages and a Warning, 2012). [Mexico]

Aira, César. Ghosts, translated by Chris Andrews (New Directions, 2009). [Argentina]

—-. The Little Buddhist Monk, translated by Nick Caistor (And Other Stories, 2017).

Alamo, Alfredo. “Hatter’s Rust,” translated by Marian and James Womack (The Best of Spanish Steampunk, 2015).

Alonso, Israel. “You Will See the Moon Rise,” translated by Steve Redwood (The Apex Book of World SF 5, 2018). [Spain]

—-. “First Blood,” translated by Lawrence Schimel (Supersonic #9 Special English Issue, 2017).

Álvarez Betancourt, Denis. “Paper Men,” translated by Toshiya Kamei (Unfit Magazine, 2018).

Ánchel, V.  and J. Revuelta. “Evil Hour,” translated by J. Revuelta (Creatures of Glass and Light, 2007). [Spain]

Araguz, Javi and Isabel Hierro. “Board Them!,” translated by Marian and James Womack (The Best of Spanish Steampunk, 2015).

Arreola, Juan José. “Baby H.P.,” translated by Larry Nolen (The Big Book of Science Fiction, 2016). [Mexico]

Arsenal, León. “In the Martian Forges,” translated by L. Finch (Castles in Spain, 2016). [Spain]

Baradit, Jorge. “Contrera’s Dream,” translated by Gabriel Saxton-Ruiz (Words Without Borders, 2015). [read here]

Barba, Andrés. A Luminous Republic, translated by Lisa Dillman (HMH, 2020).

Barceló, Elia. “First Time,” translated by Ted Angell (Cosmos Latinos, 2003). [Spain]

—-. Heart of Tango, translated by David Frye (MacLehose Press, 2010).

—-. The Goldsmith’s Secret, translated by David Frye (MacLehose Press, 2011).

—-. “The Star,” translated by Nur-Huda el Masri (Castles in Spain, 2016).

—-.Bécquer, Gustavo Adolfo. “Memoir of a Turkey,” translated by Kayla Andrews (Asymptote Journal, 2020). [read here]

Benavides, Jorge Eduardo. “Distinguishing Marks: None,” translated by Gabriel Saxton-Ruiz (Words Without Borders, 2015). [read here]

Bermúdez Castillo, Gabriel. “Opportunities Galore,” translated by ? (Terra SF: The Year’s Best European SF, 1981). [Spain]

Bioy Casares, Adolfo. “The Squid Chooses Its Own Ink,” translated by Marian Womack (The Big Book of Science Fiction, 2016). [Argentina]

—-. The Invention of Morel, translated by Ruth L. C. Simms (NYRB Classics, 2003).

—-. Diary of the War of the Pig, translated by Gregory Woodruff and Donald A. Yates (McGraw-Hill, 1972).

—-. A Plan for Escape, translated by Suzanne Jill Levine (E. P. Dutton, 1975).

—-. Asleep in the Sun, translated by Suzanne Jill Levine (Persea, 1978).

—-. The Dream of Heroes, translated by Diana Thorold (Quartet Books, 1987).

Bodoc, Liliana. The Days of the Deer, translated by Nick Caistor and Lucia Caistor Arendar (Atlantic Books, 2014). [Argentina]

Bolaño, Roberto. Nazi Literature in the Americas, translated by Chris Andrews (New Directions, 2008).

Bombal, Maria Luisa. “The Story of Maria Griselda,” translated by the author (?) (The Secret Weavers, 1991). [Chile]

Borges, Jorge Luis. “The Babylon Lottery,” translated by Anthony Kerrigan (The Road to Science Fiction 6, 1998). [Argentina]

Boullosa, Carmen. Heavens on Earth, translated by Shelby Vincent (Deep Vellum, 2017). [read excerpt here]

—-. Before, translated by Peter Bush (Deep Vellum, 2016).

Cabiya, Pedro. Wicked Weeds, translated by Jessica Powell (Mandel Vilar Press, 2016). [Dominican Republic]

Cadena, Agustin. “Murillo Park,” translated by C. M. Mayo (Three Messages and a Warning, 2012). [Mexico]

Calvo, Javier. Wonderful World, translated by Mara Faye Lethem (HarperCollins, 2009). [Spain]

—-. “The Lost Rivers,” translated by Marian Womack (The Best of Spanish Steampunk, 2015).

Camacho, Bibiana. “The Other Woman,” translated by Cecilia Weddell (World Literature Today, 2020). [Mexico] [read here]

Cañadas, Jesús. “Shots to the Gut,” translated by Marian and James Womack (The Best of Spanish Steampunk, 2015).

Carletti, Eduardo J. “God’s Gut,” translated by Claudia De Bella (Axxón, 2004 / InterNova 1: Unexplored Territories, 2005). [read here] [Argentina]

Carpentier, Alejo. “The Highroad of Saint James,” translated by Francis Partridge (Gollancz, 1970). [Switzerland]

—-. “Right of Sanctuary,” translated by Francis Partridge (Gollancz, 1970).

—-. “Journey Back to the Source,” translated by Francis Partridge (Gollancz, 1970).

—-. “Like the Night,” translated by Francis Partridge (Gollancz, 1970).

—-. “The Chosen,” translated by Francis Partridge (Gollancz, 1970).

de la Casa, Ricard and Pedro Jorge Romero. “The Day We Went Through the Transition,” translated by Yolanda Molina-Gavilán and James Stevens-Arce (The SFWA European Hall of Fame, 2007). [Spain]

Castagnet, Martin Felipe. Bodies of Summer, translated by Frances Riddle (Dalkey Archive Press, 2017). [Argentina]

—-. “Bonsai,” translated by George Hensen (Latin American Literature Today, 2018). [read here]

—-. “Inside Outdoors,” translated by Frances Riddle (The Short Story Project, 2019). [read here]

Castro, Pablo A. “Reflections,” translated by Andrea Bell (Words Without Borders, 2009). [read here]

Castro, Raquel. “The Attack of the Zombies, Part 1,523,” translated by Lawrence Schimel (Anomaly 25, 2017) [Mexico]. [read here]

—-. “Astrolabe,” translated by Lawrence Schimel (Cascadia Subduction Zone, 2019).

—-. “I Have a Secret,” translated by Lawrence Schimel (Tales From the Shadow Booth Vol.3, 2019).

Chacek, Karen. “The Hour of the Fireflies,” translated by Michael J. DeLuca (Three Messages and a Warning, 2012). [Mexico]

Chapela, Andrea. “The Person You Are Trying to Reach is Not Available,” translated by the author (Samovar Magazine, 2017). [Mexico] [read here]

Chaviano, Daína. The Island of Eternal Love, translated by Andrea Labinger (Riverhead Books, 2008). [Cuba]

—-. “Accursed Lineage,” translated by Matthew D. Goodwin (The Apex Book of World SF 5, 2018).

Chimal, Alberto. “Variation on a Theme of Coleridge,” translated by Chris N. Brown (Three Messages and a Warning, 2012). [Mexico]

—-. “The Time Traveller,” translated by George Henson (Asymptote, 2015). [read here]

—-. “City X: A Novel in 101 Tweets,” translated by Sara Caplan, Rita Correa, Mónica Bravo Díaz, Rachel Echeto, Emily Gilmore, Lauren Hammer, Hannah Mitchell, Matthew Mogulescu Ross, and LaTasha Weston (Latin American Literature Today, 2018). [read here]

—-. “Fortune,” translated by ? (Kaleidotrope, 2010).

—-. “Hotels,” translated by Carmen Valderrama (Flurb: A Webzine of Astonishing Tales, 2011). [read here]

—-. “A Young Man’s Fortune,” translated by Toshiya Kamei (Bewildering Stories, 2019). [read here]

—-. “Art,” translated by David Bowles (The Dark, 2019). [read here]

—-. “The Grand Experiment,” translated by George Henson (World Literature Today, 2019). [read here]

Coelho, Oliverio. “Insomnia,” translated by Kit Maude (The Short Story Project, 2017). [Argentina] [read here]

Cohen, Marcelo. “A Mortal Legend,” translated by Kit Maude (Samovar Magazine, 2017). [Argentina] [read here]

Colanzi, Liliana. “The Eye,” translated by Jessica Sequeira (Our Dead World, 2017). [Bolivia]  [read here]

—-. “Alfredito,” translated by Jessica Sequeira (Our Dead World, 2017).

—-. “The Wave,” translated by Jessica Sequeira (Our Dead World, 2017).

—-. “Meteorite,” translated by Jessica Sequeira (Our Dead World, 2017).

—-. “Cannibal,” translated by Jessica Sequeira (Our Dead World, 2017).

—-. “Family Portrait,” translated by Jessica Sequeira (Our Dead World, 2017).

—-. “Our Dead World,” translated by Jessica Sequeira (Our Dead World, 2017 / The Apex Book of World SF 5, 2018).

—-. “Story With Bird,” translated by Jessica Sequeira (Our Dead World, 2017).

Conde, Victor. “Light a Lone Candle,” translated by Sue Burke (Terra Nova, 2013).

Correa, Hugo. “Alter Ego,” translated by ? (The Penguin World Omnibus, 1986). [Chile]

Cortázar, Julio. “Headache,” translated by Michael Cisco (Tor.com, 2014). [read here]

—-. “The Idol of the Cyclades,” translated by ? (European Tales of Terror, 1968).

Cotrina, José Antonio. “Between the Lines,” translated by James Stevens-Arce (The SFWA European Hall of Fame, 2007).

Cubas, Cristina Fernández. “The Angle of Horror,” translated by James D. Jenkins (The Valancourt Book of World Horror Stories, Vol.1, 2020).

Damián Miravete, Gabriela. “They Will Dream in the Garden,” translated by Adrian Demopulos (Latin American Literature Today, 2018). [Mexico] [read here]

Dauden, Gloria. “Come to My Arms,” translated by Marian and James Womack (The Best of Spanish Steampunk, 2015).

Davila, Amparo. “The Guest,” translated by Anna Guerico (Three Messages and a Warning, 2012). [Mexico]

—-. “Haute Cuisine,” translated by Alberto Manguel (Other Fires, 1986).

—-. “Moses and Gaspar,” translated by Matthew Gleeson and Audrey Harris (The Houseguest and Other Stories, 2018).

—-. “The Houseguest,” translated by Matthew Gleeson and Audrey Harris (The Houseguest and Other Stories, 2018).

—-. “Fragment of a Diary,” translated by Matthew Gleeson and Audrey Harris (The Houseguest and Other Stories, 2018).

—-. “The Cell,” translated by Matthew Gleeson and Audrey Harris (The Houseguest and Other Stories, 2018).

—-.”Musique Concrete,” translated by Matthew Gleeson and Audrey Harris (The Houseguest and Other Stories, 2018).

—-. “Oscar,” translated by Matthew Gleeson and Audrey Harris (The Houseguest and Other Stories, 2018).

—-. “End of a Struggle,” translated by Matthew Gleeson and Audrey Harris (The Houseguest and Other Stories, 2018).

—-. “Tina Reyes,” translated by Matthew Gleeson and Audrey Harris (The Houseguest and Other Stories, 2018).

—-. “The Breakfast,” translated by Matthew Gleeson and Audrey Harris (The Houseguest and Other Stories, 2018).

—-. “The Last Summer,” translated by Matthew Gleeson and Audrey Harris (The Houseguest and Other Stories, 2018).

—-. “The Funeral,” translated by Matthew Gleeson and Audrey Harris (The Houseguest and Other Stories, 2018).

De Bella, Claudia. “Amoité,” translated by the author (Axxón, 2004). [read here]

Delgado, Nieves. “Red Houses,” translated by Sue Burke (Spanish Women of Wonder, 2016).

Dorós, Vraiux. “Dark Star,” translated by (Strange Horizons, 2020). [read here]

Duarte Cano, Carlos A. “Looking For Carla,” translated by Toshiya Kamei (Teleport Magazine, 2019). [read here]

Enriquez Piñeiro, Anabel. “Borrowed Time,” translated by Daniel W. Koon (Apex Book of World SF 2, 2012). [Cuba]

—-. “Nothing to Declare,” translated by Hillary Gulley (Words Without Borders, 2016). [read here]

Enriquez, Mariana. “Spiderweb,” translated by Megan McDowell (The New Yorker, 2016). [read here]

Escudos, Jacinta. “I, Crocodile,” translated by Eliana González Ugarte (Constelación, 2020). [read here]

Espiñeira, Yolanda. “The Schiwoll Method,” translated by Sue Burke (Spanish Women of Wonder, 2016).

Espinosa, Francisco Miguel. “The Hands That Built America,” translated by ? (The Best of Spanish Steampunk, 2015).

Esquinca, Bernardo. ““Señor Ligotti,” translated by James D. Jenkins (The Valancourt Book of World Horror Stories, Vol.1, 2020). [Mexico]

Estanol, Iliana. “Waiting,” translated by Joanna Tilley (Three Messages and a Warning, 2012). [Mexico]

Eximeno, Santiago.” “I Live in Your Cupboard,” translated by ? (Frightmares: A Fistful of Flash Fiction Horror, 2011).

—-. “Don’t Forget to Wind it Up,” translated by Marian and James Womack (The Best of Spanish Steampunk, 2015).

—-. “Lovot,” translated by Alicia L. Alonso (Robotica, 2015).

—-. “Intellectual Property,” translated by Alicia L. Alonso (Dark Little Dreams: An Anthology of Dark Fiction, 2016).

—-. “Gas Mask Baby,” translated by Alicia L. Alonso (Year’s Best Body Horror 2017 Anthology, 2017).

—-. “Barbed Wire Fence,” translated by Alicia L. Alonso (The Gallery of Curiosities #72, 2018).

—-. “Noverim Te,” translated by Daniele Bonfanti (Monsters of Any Kind, 2018).

Farragute, Cano. “Inestimable Value,” translated by Marian and James Womack (The Best of Spanish Steampunk, 2015).

Fernández, Laura. “Hating Lester J. Murray,” translated by Marian and James Womack (The Best of Spanish Steampunk, 2015).

Flores Iriarte, Raúl. “December 8th,” translated by Daniel W. Koon & the author (Apex Book of World SF 2, 2012). [Cuba]

Fresán, Rodrigo. The Invented Part, translated by Will Vanderhyden (Open Letter, 2017). [Argentina]

—-. The Bottom of the Sky, translated by Will Vanderhyden (Open Letter, 2018). [read excerpt here]

—-. “Snatching Bodies,” translated by Will Vanderhyden (Three Percent, 2018). [read here]

—-. “Ancient History,” translated by Cecilia Weddell (World Literature Today, 2018). [read here]

Frini, Daniel. “Theory of Species Extinction,” translated by Maximiliano Frini (Alchemy, 2014). [read here]

—-. “I’m Always Late Everywhere,” translated by Maximiliano Frini (Alchemy, 2014). [read here]

Fuentes, Carlos. “Chac-Mool,” translated by Margaret Sayers Peden (The Road to Science Fiction 6, 1998). [Mexico]

—-. Aura, translated by Lysander Kemp (FSG, 1965).

—-. Terra Nostra, translated by Margaret Sayers Peden (FSG, 1976).

—-. The Hydra Head, translated by Margaret Sayers Peden (FSG, 1978).

—-. Christopher Unborn, translated by Alfred MacAdam (FSG, 1989).

—-. The Eagle’s Throne, translated by Kristina Cordero (Bloomsbury, 2006).

—-. Vlad, translated by Alejandro Branger and Ethan Shaskan Bumas (Dalkey Archive, 2012).

Ganivet, Ángel. “The Ruins of Granada,” translated by Marian Womack (Weird Fiction Review, 2016). [read here]

García Márquez, Gabriel. One Hundred Years of Solitude, translated by Gregory Rabassa (Harper & Row, 1970). [Colombia]

—-. “Blacaman the Good, Vendor of Miracles,” translated by Gregory Rabassa (The Road to Science Fiction 6, 1998).

—-. In Evil Hour, translated by Gregory Rabassa (Harper & Row, 1979).

García-Rosas, Nelly Geraldine. “Ahuizotl,” translated by Silvia Moreno-Garcia (Apex Book of World SF 3, 2014). [Mexico]

Gaspar, Enrique. The Time Ship: A Chrononautical Journey, translated by Yolanda Molina-Gavilán and Andrea Bell (Wesleyan University Press, 2012).

Goligorsky, Eduardo. “When the Birds Die,” translated by Vernor Vinge (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1967). [Argentina]

—-. “The Last Refuge,” translated by Andrea Bell (Strange Horizons, 2017). [read here]

Gomes, Miguel. “A Portuguese Ghost,” translated by Katie Brown (Latin American Literature Today, 2018). [read here]

González Cárdenas, Javier. “Jagged Rage,” translated by Christina Miller (Latin American Literature Today, 2018). [Mexico] [read here]

González, Emiliano. “Uroboros,” translated by Emma Törzs (Strange Horizons, 2020). [read here]

González, Rafael. “Masked Justice,” translated by Marian Womack and/or James Womack (The Best of Spanish Steampunk, 2015).

Gorodischer, Angélica. “Portrait of the Emperor,” translated by Ursula K. Le Guin (Kalpa Imperial, 2003). [Argentina]

—-. “The Two Hands,” translated by Ursula K. Le Guin (Kalpa Imperial, 2003).

—-. “The End of a Dynasty or the Natural History of Ferrets,” translated by Ursula K. Le Guin (Kalpa Imperial, 2003).

—-. “”Siege, Battle, and Victory of Selimmagud,” translated by Ursula K. Le Guin (Kalpa Imperial, 2003).

—-. “Concerning the Unchecked Growth of Cities,” translated by Ursula K. Le Guin (Kalpa Imperial, 2003).

—-. “Portrait of the Empress,” translated by Ursula K. Le Guin (Kalpa Imperial, 2003).

—-.  “And the Streets Empty,” translated by Ursula K. Le Guin (Kalpa Imperial, 2003).

—-. “The Pool,” translated by Ursula K. Le Guin (Kalpa Imperial, 2003).

—-. “Basic Weapons,” translated by Ursula K. Le Guin (Kalpa Imperial, 2003).

—-. ” ‘Down There in the South’,” translated by Ursula K. Le Guin (Kalpa Imperial, 2003).

—-. “The Old Incense Road,” translated by Ursula K. Le Guin (Kalpa Imperial, 2003).

—-.  Trafalgar, translated by Amalia Gladhart (excerpt in Belletrista, 20120 / Small Beer Press, 2013). [read excerpt here]

—-.  Prodigies, translated by Sue Burke (Small Beer Press, 2015). [Argentina]

—-. “By the Light of the Electronic Moon,” translated by Amalia Gladhart (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 2013 / Spanish Women of Wonder, 2016). [Argentina]

—-. “The Unmistakable Smell of Wood Violets,” translated by Marian Womack (The Big Book of Science Fiction, 2016). [Argentina]

—-. “The Perfect Married Woman” (translated by Lorraine Elena Roses, The Secret Weavers, 1991 / translated by Amalia Gladhart, World Literature Today, 2018). [read here]

—-. “Letters from an English Lady,” translated by Monica Bruno (The Secret Weavers, 1991).

—-. “Under the Flowering Juleps,” translated by Mary G. Berg (The Secret Weavers, 1991).

—-. “The Resurrection of the Flesh,” translated by Lorraine Elena Roses (The Secret Weavers, 1991).

—-. “Man’s Dwelling Place,” translated by Alberto Manguel (Other Fires, 1986).

—-. “The Violet’s Embryos,” translated by Sara Irausquin (Cosmos Latinos, 2003).

—-. “The Sense of the Circle,” translated by Amalia Gladhart (Lightspeed, 2013). [read here]

Guallar, Luis. “…As If I Were Inside a Clock…,” translated by Marian Womack and/or James Womack (The Best of Spanish Steampunk, 2015).

Guzmán, Daniela L. “Prometheus with a Happy Face,” translated by the author (Strange Horizons, 2020). [read here]

Herrera, Yuri. “The Objects,” translated by Lisa Dillman (World Literature Today, 2017). [Mexico] [read here]

—-. “House Taken Over,” translated by Lisa Dillman (Words Without Borders, 2017). [read here]

Indiana, Rita. Tentacle, translated by Achy Obejas (And Other Stories, 2018). [Dominican Republic]

Inglés, Teresa. “The Alabaster Garden,” translated by Maxim Jakubowksi (Twenty Houses of the Zodiac, 1979 / The Road to Science Fiction 6, 1998). [Spain]

Jiménez, Juanfran. “Bodies,” translated by Sue Burke (Terra Nova, 2013).

Jodorowsky, Alejandro. Albina and the Dog-Men, translated by Adam MacAdam (Restless Books, 2016). [Chile]

Jurado, Cristina.”Vanth,” translated by James Womack (Alphaland, 2018).

—-.”Inchworm,” translated by James Womack (Alphaland, 2018).

—-. “Alice,” translated by James Womack (Alphaland, 2018).

—-. “Second Death of the Father,” translated by James Womack (Alphaland, 2018).

—-. “The Shepherd,” translated by James Womack (The Best of Spanish Steampunk, 2015).

—-. “Alphaland,” translated by James Womack (Alphaland, 2018).

Juri, Rodrigo. “One in a Million,” translated by the author (Clarkesworld Magazine, 2019). [read here]

Källner, Oskar. “Yi,” translated by Gordon Jones (Future Science Fiction Digest, 2019).

Lamberti, Luciano. “The Song We Sang Every Day,” translated by Frances Riddle (The Short Story Project, 2017). [read here]

Lara Zavala, Hernan. “Hunting Iguanas,” translated by Eduardo Jimenez Mayo (Three Messages and a Warning, 2012). [Mexico]

Larraquy, Roque. Comemadre, translated by Heather Cleary (Coffee House Press, 2018).

Latorre, José María. “Snapshots,” translated by James D. Jenkins (The Valancourt Book of World Horror Stories, Vol.1, 2020).

Levrero, Mario. “The Machine to Think of Gladys,” translated by Ignacio Azcueta & Maria Pape (Alchemy, 2014). [read here]

Lifante, Sergio. “Saturn’s Children,” translated by ? (The Best of Spanish Steampunk, 2015).

Llanes, Sergio. The Twilight of the Normidons (Tears of Gea Book 1), translated by Sue Burke (Ediciones Dokusou, 2016). [Spain]

Loriga, Ray. Tokyo Doesn’t Love Us Anymore, translated by John King (Grove/Atlantic, 2003). [Spain]

—-. Surrender, translated by Carolina de Robertis (HMH, 2020).

Loureiro, Manel. The Beginning of the End (Apocalypse Z), translated by Pamela Carmell (AmazonCrossing, 2012). [Spain]

—-. Dark Days (Apocalypse Z Book 2), translated by Pamela Carmell (AmazonCrossing, 2013).

—-. The Wrath of the Just (Apocalypse Z Book 3), translated by Pamela Carmell (AmazonCrossing, 2014).

—-. The Last Passenger, translated by Andrés Alfaro (Editorial Planeta, 2013 / AmazonCrossing, 2015).

—-. Only She Sees, translated by Andrés Alfaro (AmazonCrossing, 2017).

Lugones, Leopoldo. “Yzur,” translated by Gilbert Alter-Gilbert (The Oxford Book of Latin American Short Stories, 1999). [Argentina]

—-. “The Bloat Toad,” translated by Gilbert Alter-Gilbert (Strange Forces, 2001).

—-. “The Firestorm,” translated by Gilbert Alter-Gilbert (Strange Forces, 2001).

—-. “An Inexplicable Phenomenon,” translated by Gilbert Alter-Gilbert (Strange Forces, 2001).

—-. “The Miracle of Saint Wilfred,” translated by Gilbert Alter-Gilbert (Strange Forces, 2001).

—-. “Metamusic,” translated by Gilbert Alter-Gilbert (Strange Forces, 2001).

—-. “The Omega Force,” translated by Gilbert Alter-Gilbert (Strange Forces, 2001).

—-. “Origins of the Flood,” translated by Gilbert Alter-Gilbert (Strange Forces, 2001).

—-. “The Horses of Abdera,” translated by Gilbert Alter-Gilbert (Strange Forces, 2001).

—-. “Viola Acherontia,” translated by Gilbert Alter-Gilbert (Strange Forces, 2001).

—-. “The Pillar of Salt,” translated by Gilbert Alter-Gilbert (Strange Forces, 2001).

—-. “Psychon,” translated by Gilbert Alter-Gilbert (Strange Forces, 2001).

—-. “The Rain of Fire,” translated by Sergio Waisman (Leopoldo Lugones: Selected Writings, 2008).

—-. “The Escuerzo,” translated by Sergio Waisman (Leopoldo Lugones: Selected Writings, 2008).

Maleno, Carlos. The Irish Sea, translated by Eric Kurtzke (Dalkey Archive Press, 2017). [Spain]

Mallorquí, César. “The Flock,” translated by Marian and James Womack (Castles in Spain, 2016).

Manzanares, Ismael. “Surprends Le Monde!,” translated by Marian and James Womack (The Best of Spanish Steampunk, 2015).

Marcuse, Robert. “Juan Manuel’s Shadow,” translated by Cristina Lambert (Words Without Borders, 2019). [read here]

Marín, Rafael. “A Marble in the Palm,” translated by Charlie Sangster (Castles in Spain, 2016).

—-. “Flesh Against Metal,” translated by ? (The Best of Spanish Steampunk, 2015).

Mariscal, Oscar. “Professor Pinetti’s Three Spheres,” translated by Marian and James Womack (The Best of Spanish Steampunk, 2015).

Martí Escayol, Maria Antònia. “Francine (draft for the September lecture),” translated by Sue Burke (Supersonic #9 Special English Issue, 2017).

Martínez, Felicidad. “The Infestation,” translated by Sue Burke (Spanish Women of Wonder, 2016).

—-. “The Texture of Words,” translated by Sue Burke (Terra Nova, 2013). [read here]

Martínez, Layla. “Herbarium,” translated by Lawrence Schimel (Supersonic #9 Special English Issue, 2017).

—-. “Welcome to Croatoan,” translated by Sue Burke (Spanish Women of Wonder, 2016).

Martínez, Rodolfo. Cat’s Whirld, translated by Steve Redwood (Sportula, 2015). [Spain]

—-. The Queen’s Adept (Book 1), translated by the author (Sportula, 2012).

—-. The Wisdom of the Dead (The Lost Files of Sherlock Holmes), translated by the author (Sportula, 2019).

—-. “God’s Messenger,” translated by Gwyneth Box (Castles in Spain, 2016).

—-. “Eternal Return,” translated by ? (World SF Blog, 2013). [read here]

—-. “Loaded Dice,” translated by the author (The Road to Nowhere, 2018).

—-. “”This Lightning, This Madness,” translated by the author (The Road to Nowhere, 2018).

—-. “The Road,” translated by the author (The Road to Nowhere, 2018).

—-. “We Have Followed You,” translated by the author (The Road to Nowhere, 2018).

—-. “Everything Flows,” translated by the author (The Road to Nowhere, 2018).

—-. “In God’s Mind,” translated by the author (The Road to Nowhere, 2018).

—-. “Think Whatever You Want,” translated by the author (The Road to Nowhere, 2018).

—-. “Pyrrhic Victory,” translated by the author (The Road to Nowhere, 2018).

—-. “At the Penthouse,” translated by the author (The Road to Nowhere, 2018).

—- and Felicidad Martinez. Faces From the Past (The Queen’s Adept, Book 2), translated by Rodolfo Martinez (Sportula, 2018).

Menéndez, J. A. “Dead Time,” translated by Marian and James Womack (The Best of Spanish Steampunk, 2015).

Merino, José María. “Speed,” translated by Marian and James Womack (The Best of Spanish Steampunk, 2015).

Mira de Echeverría, Teresa P.  Memory, translated by Lawrence Schimel (Terra Nova, 2013 / Upper Rubber Boot Books, 2015). [Argentina]

—-. “Terpsichore,” translated by Lawrence Schimel (Strange Horizons, 2016 / Spanish Women of Wonder, 2016). [read here]

—-. “Liquid Glass,” translated by Lawrence Schimel (Broad Knowledge: 35 Women Up to No Good, 2018).

—-. “The Dead Kings,” translated by David Bowles (The Dark, 2019). [read here]

Miyawatl, Ateri. “Tsintatak,” translated by Adam Coon (Strange Horizons, 2020). [read here]

Montero, Rosa. Tears in the Rain, translated by Lilit Zekulin Thwaites (AmazonCrossing, 2012). [Spain]

—-. Weight of the Heart, translated by Lilit Zekulin Thwaites (AmazonCrossing, 2016).

Moscatel, Pedro. “The Blue of the Sky,” translated by Marian and James Womack (The Best of Spanish Steampunk, 2015).

Mota, Erick J. “Greetings from a Zombie Nation,” translated by Lawrence Schimel (Terra Nova, 2013).

—-. “The Bleeding Hands of Castaways,” translated by Esther Allen (Words Without Borders, 2016). [read here]

Navas, Oscar. “That Which Never Existed,” translated by Marian and James Womack (The Best of Spanish Steampunk, 2015).

Negrete, Javier. “The Secret Hunting,” translated by the author (Castles in Spain, 2016).

Obón, Martha Riva Palacio. “Biography of Algae,” translated by Will Morningstar (Strange Horizons, 2020). [read here]

Ocampo, Silvina. “The Waves,” translated by Marian Womack (The Big Book of Science Fiction, 2016). [Argentina]

—-. “The Compulsive Dreamer,” translated by Nina M. Scott (The Secret Weavers, 1991).

—-. “The Velvet Dress,” translated by Nina M. Scott (The Secret Weavers, 1991).

—-. “The House of Sugar,” translated by Nina M. Scott (The Secret Weavers, 1991).

—-. “Thus Were Their Faces,” translated by Nina M. Scott (The Secret Weavers, 1991).

—-. The Promise, translated by Suzanne Jill Levine and Jessica Powell (City Lights, 2019).

—-. Topless Tower, translated by James Womack (Hesperus, 2010).

Oloixarac, Pola. Dark Constellations, translated by Roy Kesey (Soho Press, 2019).

Ortega, Francisco. “Seventy-Seven,” translated by David Bowles (The Dark Magazine, 2019). [read here]

Pagés, Santi. “Mad,” translated by Marian and James Womack (The Best of Spanish Steampunk, 2015).

Palma, Félix J. The Map of Time, translated by Nick Caistor (Atria Books, 2011). [Spain]

—-. The Map of the Sky, translated by Nick Caistor (Atria Books, 2012).

—-. The Map of Chaos, translated by Nick Caistor (Atria Books, 2015).

—-. “The Albatross Ship,” translated by Linda Smolik (Castles in Spain, 2016).

—-. “The Princess at the Centre of the Earth,” translated by ? (The Best of Spanish Steampunk, 2015).

—-. “Roses Against the Wind,” translated by Nick Caistor and Lorenzo García (The Heart and Other Viscera, 2019).

—-. “The Karenina Syndrome,” translated by Nick Caistor and Lorenzo García (The Heart and Other Viscera, 2019).

—-. “Snow Globes,” translated by Nick Caistor and Lorenzo García (The Heart and Other Viscera, 2019).

—-. “The Land of the Dolls,” translated by Nick Caistor and Lorenzo García (The Heart and Other Viscera, 2019).

—-. “A Fairy-Tale Life,” translated by Nick Caistor and Lorenzo García (The Heart and Other Viscera, 2019).

—-. “Little Furry Animals,” translated by Nick Caistor and Lorenzo García (The Heart and Other Viscera, 2019).

—-. “The Brave Anesthetist,” translated by Nick Caistor and Lorenzo García (The Heart and Other Viscera, 2019).

—-. “Meows,” translated by Nick Caistor and Lorenzo García (The Heart and Other Viscera, 2019).

—-. “The Violinist on the Roof,” translated by Nick Caistor and Lorenzo García (The Heart and Other Viscera, 2019).

—-. “The Man Behind the Curtain,” translated by Nick Caistor and Lorenzo García (The Heart and Other Viscera, 2019).

—-. “The Heart and Other Viscera,” translated by Nick Caistor and Lorenzo García (The Heart and Other Viscera, 2019).

—-. “The Seven (or So) Lives of Sebastian Mingorance,” translated by Nick Caistor and Lorenzo García (The Heart and Other Viscera, 2019).

Pappe, Solange Rodríguez. “Tiny Women,” translated by James D. Jenkins (The Valancourt Book of World Horror Stories, Vol.1, 2020).

Pardo, Edmee. “1965,” translated by Lesly Betancourt-Gonzales (Three Messages and a Warning, 2012). [Mexico]

Paz-Soldán, Edmundo.  Turing’s Delirium, translated by Lisa Carter (Mariner Books, 2007). [Bolivia]

—-. “Dr. AN,” translated by Arthur Dixon (Latin American Literature Today, 2018). [read here]

Pedraza, Pilar. “Mater Tenebrarum,” translated by James D. Jenkins (The Valancourt Book of World Horror Stories, Vol.1, 2020).

Pérez Navarro, Daniel. “Mimicry,” translated by Lawrence Schimel (Supersonic #9 Special English Issue, 2017).

Pérez, Francisco J. “Instrumental Transcommunication,” translated by Marian and James Womack (The Best of Spanish Steampunk, 2015).

Ponce, Laura. “The Storm,” translated by Sue Burke (Spanish Women of Wonder, 2016). [Argentina]

—-. “Paulina,” translated by Toshiya Kamei (Moon City Review, 2019).

Ramírez, Paulo César. “May the Fifth,” translated by Marian and James Womack (The Best of Spanish Steampunk, 2015).

Ramón y Cajal, Santiago. Vacation Stories: Five Science Fiction Tales, translated by Laura Otis (University of Illinois Press, 2006). [Spain]

Ramos, Josué. “Wake Up and Dream,” translated by Lawrence Schimel (Supersonic #9 Special English Issue, 2017).

—-. “The Mechanical Flower,” translated by Marian and James Womack (The Best of Spanish Steampunk, 2015).

Rebetez, Rene. “The New Prehistory,” translated by Damon Knight (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1983). [Colombia]

Reig, Rafael. Blood on the Saddle, translated by Paul Hammond (Serpent’s Tail, 2007).

—-. A Pretty Face, translated by Paul Hammond (Serpent’s Tail, 2007).

Remesar, Joseph. “Prey’s Moon,” translated by ? (The Best of Spanish Steampunk, 2015).

Reyes, Dolores. Eartheater, translated by Julia Sanches (HarperVia, 2020).

Rhei, Sofía. “Techt,” translated by Sue Burke (Spanish Women of Wonder, 2016 / Everything is Made of Letters, 2019).

—-. “Reversible Cities,” translated by Lawrence Schimel (Talisman, 2014). [read here]

—-. “The BubbleLon Cyclotech,” translated by James Womack (The Best of Spanish Steampunk, 2015 / Everything is Made of Letters, 2019).

—-. “Secret Stories of Doors,” translated by the author with assistance from Ian Whates (Barcelona Tales, 2016 / Everything is Made of Letters, 2019).

—-. “Learning Report,” translated by the author with assistance from Arrate Hidalgo (Everything is Made of Letters, 2019).

—-. “You Cannot Kill Frownyflute!” translated by the author with assistance from Sue Burke (Supersonic Magazine- Special Issue for Eurocon 2016 / Everything is Made of Letters, 2019).

Rincón, Rocío. “The Lady of the Soler Colony,” translated by Marian and James Womack (The Best of Spanish Steampunk, 2015).

Riva Palacio, Vicente. “An Unequal Marriage,” translated by ? (Bewildering Stories, 2019). [read here]

Rivera, Cristina. The Taiga Syndrome, translated by Suzanne Jill Levine and Aviva Kana (Dorothy, 2018).

Rivera, Paula. “Music Box,” translated by Marian and James Womack (The Best of Spanish Steampunk, 2015).

Robles, Lola. Monteverde: Memoirs of an Interstellar Linguist, translated by Lawrence Schimel (Aqueduct Press, 2016). [Spain]

—-. “Sea Changes,” translated by Lawrence Schimel (Spanish Women of Wonder, 2016).

—-. “Deirdre,” translated by Lawrence Schimel (Terra Nova, 2013).

de Rojas, Agustín. A Legend of the Future, translated by Nick Caistor (Restless Books, 2015). [Cuba]

—-. The Year 200, translated by Nick Caistor (Restless Books, 2016).

—-. Spiral, translated by Nick Caistor and Hebe Powell (Restless Books, 2020).

Rojo, Pepe. “Grey Noise,” translated by Andrea Bell (Future Fiction, 2018). [Mexico]

Romero, Tamara. Her Fingers, translated by the author (?) (Eraserhead Press, 2012). [Spain]

—-. “Esmeralda,” translated by Lawrence Schimel (Strange Horizons, 2016). [read here]

Ruiz, Luis Manuel. “Dynevor Road,” translated by Marian and James Womack (The Best of Spanish Steampunk, 2015).

Sabugal, Noemí. “Berlin Mechanical Men,” translated by ? (The Best of Spanish Steampunk, 2015).

Saccomanno, Guillermo. The Clerk, translated by Andrea C. Labinger (Open Letter, 2020).

Saiz Cidoncha, Carlos. “The Emerald-Studded Scepter,” translated by Joe F. Randolph (Terra SF II, 1983). [Spain]

Salazar Jiménez, Claudia. “Cyber-proletarian,” translated by George Henson (World Literature Today, 2017). [Peru] [read here]

Salazar Maciá, Malena. “Colors That Tinted the Sky,” translated by ? (SFinTranslation.com, 2019). [Cuba] [read here]

—-. “The Kiss of the Water,” translated by ? (Mithila Review 12, 2019).

—-. “Eyes of the Crocodile,” translated by ? (Clarkesworld Magazine, 2020). [read here]

—-. “The Salt in Her Kiss,” translated by ? (The Future Fire, 2020). [read here]

Salvo, Daniel. “The First Peruvian in Space,” translated by Jose P. Adolph (The Apex Book of World SF 2, 2012). [Peru]

Santiago, Juan Manuel. “‘Tis a Pity She Was A Whore,” translated by Sue Burke (Supersonic #9 Special English Issue, 2017).

Santos, Domingo. “The First Day of Eternity,” translated by Stanley Schmidt (Analog, January-February 2011). [Spain]

—-. Round and Round and Round Again, translated by Mae Strelkov (The Best From the Rest of the World, 1976).

—-. “My Wife, My Daughter,” translated by Lawrence Schimel (Castles in Spain, 2016).

—-. “The Song of Infinity,” translated by ? (New Writings in SF 14, 1969).

Schweblin, Samanta. Fever Dream, translated by Megan McDowell (Riverhead Books, 2017). [Argentina]

—-. “Headlights,” translated by Megan McDowell (Mouthful of Birds, 2019).

—-. “Preserves,” translated by Megan McDowell (Mouthful of Birds, 2019).

—-. “Butterflies,” translated by Megan McDowell (Mouthful of Birds, 2019).

—-. “Mouthful of Birds,” translated by Megan McDowell (Mouthful of Birds, 2019).

—-. “Santa Claus Sleeps at Our House,” translated by Megan McDowell (Mouthful of Birds, 2019).

—-. “The Digger,” translated by Megan McDowell (Mouthful of Birds, 2019).

—-. “Irman,” translated by Megan McDowell (Mouthful of Birds, 2019).

—-. “The Test,” translated by Megan McDowell (Mouthful of Birds, 2019).

—-. “Toward Happy Civilization,” translated by Megan McDowell (Mouthful of Birds, 2019).

—-. “Olingiris,” translated by Megan McDowell (Mouthful of Birds, 2019).

—-. “My Brother Walter,” translated by Megan McDowell (Mouthful of Birds, 2019).

—-. “The Merman,” translated by Megan McDowell (Mouthful of Birds, 2019).

—-. “Rage of Pestilence,” translated by Megan McDowell (Mouthful of Birds, 2019).

—-. “Heads Against Concrete,” translated by Megan McDowell (Mouthful of Birds, 2019).

—-. “The Size of Things,” translated by Megan McDowell (Mouthful of Birds, 2019).

—-. “Underground,” translated by Megan McDowell (Mouthful of Birds, 2019).

—-. “Slowing Down,” translated by Megan McDowell (Mouthful of Birds, 2019).

—-. “On the Steppe,” translated by Megan McDowell (Mouthful of Birds, 2019).

—-. “A Great Effort,” translated by Megan McDowell (Mouthful of Birds, 2019).

—-. “The Heavy Suitcase of Benavides,” translated by Megan McDowell (Mouthful of Birds, 2019).

—-. Little Eyes, translated by Megan McDowell (Oneworld, 2020).

Sentíes Madrid, Horacio. “The Transformist,” translated by Eduardo Jiménez Mayo and José Alejandro Flores (World SF Blog, 2012). [Mexico] [read here]

Shua, Ana María. Death As a Side Effect, translated by Andrea G. Labinger (University of Nebraska Press, 2010). [Argentina]

—-. “Authentic Zombies of the Caribbean,” translated by Andrea G. Labinger (The Dark Magazine, 2019).

Sierra, Javier. The Lady in Blue, translated by James Graham (Simon & Schuster, 2007).

—-. The Lost Angel, translated by Carlos Frias (Simon & Schuster, 2011).

Sisí, Carlos. The Wanderers, translated by ? (Permuted Press, 2011). [Spain]

Somoza, José Carlos. The Art of Murder, translated by ? (Abacus, 2005). [Spain]

—-. The Athenian Murders, translated by Sonia Soto (FSG, 2002).

—-. Zig Zag, translated by Lisa Dillman (Rayo, 2007).

Sucasas, Angel Luis. “A Tale of the White Lady,” translated by James Womack (Moon Scars, 2017). [Spain]

—-. “The Offering,” translated by James Womack (Moon Scars, 2017).

—-. “The Day I Refused an Empire,” translated by James Womack (Moon Scars, 2017).

—-. “Farewell,” translated by James Womack (Unconventional Fantasy, 2014).

Tizano, Rodrigo Márquez. Jakarta, translated by Thomas Bunstead (Coffee House Press, 2019).

Tizón, Rocío. “The One-Armed Man,” translated by ? (The Best of Spanish Steampunk, 2015).

Torras, Carme. “Team Memory,” translated by Sue Burke (Spanish Women of Wonder, 2016).

Trigos, Rubén Sánchez. “Giants,” translated by ? (The Best of Spanish Steampunk, 2015).

Tynjälä, Tanya. “The Collector,” translated by James D. Jenkins (The Valancourt Book of World Horror Stories, Vol.1, 2020). [Peru]

de Unamuno, Miguel. “Mechanopolis,” translated by Marian Womack (The Big Book of Science Fiction, 2016). [Spain]

Valderá, Duchy Man. “Electric Geisha,” translated by Toshiya Kamei (Big Echo, 2018). [read here]

Vallejo, Susana. “Summer in Amber,” translated by Lawrence Schimel (Persistent Visions, 2016). [Spain] [read here]

—-. “Gracia,” translated by Lawrence Schimel (Strange Horizons, 2016). [read here]

—-. “Returning,” translated by Lawrence Schimel (Cascadia Subduction Zone, 2018).

Vanoli, Hernan. “Saint Lionel,” translated by Juan Caballero (Words Without Borders, 2015). [read here]

Vaquerizo, Eduardo. “Victim and Executioner,” translated by Sue Burke (Castles in Spain, 2016).

—-. “Render Unto Caesar,” translated by Rich Larson (Analog, 2018).

—-. “Black Eagles,” translated by Marian and James Womack (The Best of Spanish Steampunk, 2015).

Vargas, Iliana. “Oniria,” translated by Toshiya Kamei (Logos, 2019). [read here]

Vegas, Carolina. “Bear Ears,” translated by Frances Riddle (The Short Story Project, 2017). [Colombia] [read here]

Vilar Madruga, Elaine. Excerpt from Salome, translated by David Shook (Weyward Sisters Publishing website, 2016). [read here]

Villalobos, Juan Pablo. Quesadillas, translated by Rosalind Harvey (FSG, 2014). [Mexico] [read excerpt here]

Villarruel, Jorge Jaramillo. “Icarus,” translated by James and Marian Womack (The Best of Spanish Steampunk, 2015).

Womack, Marian.”In a Glass, Darkly,” translated by James and Marian Womack (The Best of Spanish Steampunk, 2015).

—-. “Black Isle,” translated by the author (Spanish Women of Wonder, 2016).

—-. “Stones,” translated by the author (SuperSonic, no. 5, 2016).

—-. “Nox Una,” translated by the author (The Silent Garden, 2018).

Yoss. A Planet for Rent, translated by David Frye (Restless Books, 2015). [Cuba]

—-. Super Extra Grande, translated by David Frye (Restless Books, 2016).

—-. Condomnauts, translated by David Frye (Restless Books, 2018).

—-. Red Dust, translated by David Frye (Restless Books, 2020).

—-. “Interstellar Biochocolate Mousse à la solitaire . . . For Two,” translated by Hillary Gulley (Words Without Borders, 2016). [read here]

—-. “The Fortean Limes,” translated by Lawrence Schimel (Litro, 2017). [read here]

—-. “Health for All,” translated by George Henson (World Literature Today, 2018).

Zafón, Carlos Ruiz. The Prisoner of Heaven, translated by Lucia Graves (Weidenfeld & Nicolson, 2012). [Spain]

—-. Midnight Palace, translated by Lucia Graves (Little, Brown & Company, 2011).

—-. The Shadow of the Wind, translated by Lucia Graves (Penguin Press, 2004).

—-. The Angel’s Game, translated by Lucia Graves (Doubleday, 2009).

—-. The Labyrinth of the Spirits, translated by Lucia Graves (HarperLuxe, 2018).

Zaidenweber, Jose. Feast of Egos, translated by the author (Dorrance Publishing, 1993). [Mexico]

Zapata, Guillermo. “Biochronography of the Lateral Jump: Aub’s Theorem,” translated by ? (The Best of Spanish Steampunk, 2015).

Zárate, José Luis. The Route of Ice and Salt, translated by David Bowles (Innsmouth Free Press, 2021).

 

Swedish

Boye, Karin. Kallocain, translated by Gustaf Lannestock (University of Wisconsin Press, 1966).

Engholm, Ahrvid. “Clues,” translated by Bertil Falk (Creatures of Glass and Light, 2007).

Fager, Anders. “Backstairs,” translated by James D. Jenkins (The Valancourt Book of World Horror Stories, Vol.1, 2020).

Gustafsson, Lars. Sigismund, translated by John Weinstock (New Directions, 1984).

Haskins, Maria. “Lost and Found,” translated by the author (StarShipSofa, 2017). [audio here]

Holmqvist, Ninni. The Unit, translated by Marlaine Delargy (Other Press, 2009).

Jersild, P. C. The Animal Doctor, translated by ? (Pantheon Books, 1975).

—-. After the Flood, translated by Löne Thygesen Blecher and George Blecher (William Morrow, 1986).

—-. A Living Soul, translated by Rika Lesser (Norvik Press, 1988).

Lindqvist, John AjvideI Am Behind You, translated by Marlaine Delargy (Riverrun, 2014).

—-. Let the Right One In, translated by Ebba Segerberg (Thomas Dunne Books, 2007).

—-. Let Me In, translated by Ebba Segerberg (St. Martin’s Griffin, 2010).

—-. Little Star, translated by Marlaine Delargy (riverrun, 2011).

—-. Harbor, translated by Marlaine Delargy (Quercus, 2011).

—-. I Always Find You, translated by Marlaine Delargy (riverrun, 2018).

—-. Handling the Undead, translated by Ebba Segerberg (Text Publishing, 2010).

Mårtensson, Bertil. “The Fifth Time Out,” translated by ? (Terra SF: The Year’s Best European SF, 1981).

Niemi, Mikael. AstroTruckers, translated by Laurie Thompson (2004 / Vintage, 2008). [annotation]

Schiefauer, Jessica. Girls Lost, translated by Saskia Vogel (Deep Vellum, 2020).

Tidbeck, Karin. Amatka, translated by the author (Vintage, 2017).

—-. “Brita’s Holiday Village,” translated by the author (World SF Blog, 2012 / Apex Book of World SF 3, 2014). [read here]

—-. “Augusta Prima,” translated by the author (Lightspeed, 2013). [read here]

—-. “Beatrice,” translated by the author (Jagannath: Stories, 2012).

—-. “Some Letters for Ove Lindström,” translated by the author (Jagannath: Stories, 2012).

—-. “Miss Nyberg and I,” translated by the author (Jagannath: Stories, 2012).

—-. “Rebecka,” translated by the author (Jagannath: Stories, 2012).

—-. “Herr Cederberg,” translated by the author (Jagannath: Stories, 2012).

—-. “Who is Arvid Pekon?” translated by the author (Jagannath: Stories, 2012).

—-. “Brita’s Holiday Village,” translated by the author (Jagannath: Stories, 2012).

—-. “Reindeer Mountain,” translated by the author (Jagannath: Stories, 2012).

—-. “Cloudberry Jam,” translated by the author (Jagannath: Stories, 2012).

—-. “Pyret,” translated by the author (Jagannath: Stories, 2012).

—-. “Augusta Prima,” translated by the author (Jagannath: Stories, 2012).

—-. “Aunts,” translated by the author (Jagannath: Stories, 2012).

—-. “Jagannath,” translated by the author (Jagannath: Stories, 2012).

—-. “Mine-Wife,” translated by Silvester Mazzarella (Words Without Borders, 2015). [read here]

 

Tamil

Rajan, Indra Soundar. The Aayakudi Murders, translated by Nirmal Rajagopalan (Blaft Publications, 2019).

Sujatha. “Dilemma,” translated by ? (It Happened Tomorrow, 1993)

Tamilmagan. “Operation Nova,” translated by ? (The Blaft Anthology of Tamil Pulp Fiction Vol. III, 2017).

 

Turkish

Eray, Nazli. The Emperor Tea Garden, translated by Robert Finn (Syracuse University Press, 2013).

—-. The Black Rose of Halfeti, translated by ? (University of Texas, 2017).

Şenyürek, Levent. The Book of Madness, translated by Feyza Howell (Citlembik Publications, 2009).

Varol, Kemal. “The Angels Who Wiped My Fate Clean,” translated by Dayla Rogers (Words Without Borders, 2017). [read here]

—-. Wûf, translated by Dayla Rogers (University of Texas Press, 2020).

Yücel, Tahsin. Skyscraper, translated by Ender Gürol (Talisman House, 2013).

 

Ukrainian

Arenev, Vladimir. “The Royal Library (Scrolls of the Bards),” translated by Ephraim Liechtenstein (Anthology of European SF, 2013). [read here]

Bezzadina, Daria. “The Gift,” translated by ? (Three Crows Magazine, 2020). [read here]

Shynkarenko, Oleh. Kaharlyk, translated by Steve Komarnyckyj(?) (Kalyna Language Press, 2016).

Stremetska, Daryna. “Animals of Ure,” translated by Maksym Bakalov (Three Crows Magazine, 2018). [read here]

—-. “The Whitest Linen,” translated by Maksym Bakalov (Eurasian Monsters, 2020).

Vynnychuk, Yuri. The Fantastic Worlds of Yuri Vynnychuk, translated by Michael M. Naydan, Askold Melnyczuk, and Mark Andryczyk (Glagoslav Publications, 2016).

Zhadan, Serhiy. Voroshilovgrad, translated by Reilly Costigan-Humes and Isaac Wheeler (Deep Vellum, 2016).

 

Urdu

Farrukhi, Asif Aslam. “Stealing the Sea,” translated by Syed Saeed Naqvi  (The Gollancz Book of South Asian Science Fiction, 2019).

Jah, Muhammad Husain. “Tilism-e-Hoshruba,” translated by Musharraf Ali Farooqi (Words Without Borders, 2009). [read here]

 

Welsh

Elis, Islwyn Ffowc. A Week in Future Wales, translated by Stephen Morris (Futuredotwales, 2019). [read entire novel here]

 

Yiddish

Der Nister. “Walking,” translated by Joseph Tamaras (Samovar Magazine, 2018). [read here]

Sandler, Boris. Excerpt from Nomansland, AZ, translated by Sebastian Schulman (Words Without Borders, 2016). [read here]

—-. “Green Apples From the Garden of Eden,” translated by Jordan Kutzik (In Geveb, 2018). [read here]

Selikovitch, Getsl. “A Tomato’s Last Good Deeds,” translated by Michael Shapiro (In Geveb, 2018). [read here]

Singer, Isaac Bashevis. The Collected Stories of Isaac Bashevis Singer, translated by Saul Bellow and others (FSG, 1982).

Zingman, Kalman. “In the Future City of Edenia,” translated by Jordan Finkin (In geveb, 2019). [read here]

 

Yoruba

Fagunwa, D. O. Forest of A Thousand Daemons: A Hunter’s Saga, translated by Wole Soyinka (City Lights Publishers, 2013).

 

css.php