Spanish SFT index

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AUTHORS

Elia Barceló (Spain)                           Teresa P. Mira de Echeverría (Argentina)

Agustín de Rojas (Cuba)                  Yoss (Cuba)

Rodolfo Martinez (Spain)                Pedro Cabiya (Puerto Rico)

Cristina Jurado (Spain)                    Jorge Luis Borges (Argentina)

Rosa Montero (Spain)                     Lola Robles (Spain)

Albert Sanches Pinol (Catalonia)   Angélica Gorodischer (Argentina)

Sofia Rhei (Spain)                            Felicidad Martínez (Spain)

Laura Ponce (Argentina)                Yolanda Espiñeira (Spain)

Nieves Delgado (Spain)                  Layla Martínez Vicente (Spain)

Carme Torras (Spain)                      Marian Womack (Spain)

Erick J. Mota  (Cuba)                        Rafael Marin (Spain)

Daína Chaviano (Cuba)                   Victor Conde (Spain)

Juanfran Jiménez (Spain)               Angel Luis Sucasas (Spain)

Rodrigo Fresán (Argentina)          Eduardo Vaquerizo (Spain)

Juan Pablo Villalobos (Mexico)

 

TRANSLATORS

Sue Burke                    David Frye

Lawrence Schimel     Nick Caistor

Marian Womack        Jessica Powell

James Womack         Ursula K. Le Guin

Amalia Gladhart        Steve Redwood

Will Vanderhyden

 

PRESSES/MAGAZINES

Sportula             Axxón

Nevsky Books   Asociación Española de Fantasía, Ciencia Ficción y Terror

Supersonic         Mandel Vilar Press

Palabaristas Press

Open Letter

 

SITES

Spanish SF in Translation– a list by Mariano Villareal

 

SHORT STORIES

Aguilera, Juan Miguel. “The Forest of Ice,” translated by Gwyneth Box (Castles in Spain, 2016).

Aguirre, Maria Isabel. “Today, You Walk Along a Narrow Path,” translated by Rebecca Huerta (Three Messages and a Warning, 2012).

Alonso, Israel. “You Will See the Moon Rise,” translated by Steve Redwood (The Apex Book of World SF 5, 2018).

—-. “First Blood,” translated by Lawrence Schimel (Supersonic #9 Special English Issue, 2017).

Ánchel, V.  and J. Revuelta. “Evil Hour,” translated by J. Revuelta (Creatures of Glass and Light, 2007).

Arreola, Juan José. “Baby H.P.,” translated by Larry Nolen (The Big Book of Science Fiction, 2016).

Arsenal, León. “In the Martian Forges,” translated by L. Finch (Castles in Spain, 2016).

Bioy Casares, Adolfo. “The Squid Chooses Its Own Ink,” translated by Marian Womack (The Big Book of Science Fiction, 2016).

Bombal, Maria Luisa. “The Story of Maria Griselda,” translated by the author (?) (The Secret Weavers, 1991).

Borges, Jorge Luis. “The Babylon Lottery,” translated by Anthony Kerrigan (The Road to Science Fiction 6, 1998).

Cadena, Agustin. “Murillo Park,” translated by C. M. Mayo (Three Messages and a Warning, 2012).

Carletti, Eduardo J. “God’s Gut,” translated by Claudia De Bella (Axxón, 2004 / InterNova 1: Unexplored Territories, 2005).

de la Casa, Ricard and Pedro Jorge Romero. “The Day We Went Through the Transition,” translated by Yolanda Molina-Gavilán and James Stevens-Arce (The SFWA European Hall of Fame, 2007).

Castagnet, Martin Felipe. “Bonsai,” translated by George Hensen (Latin American Literature Today, 2018).

Castillo, Gabriel Bermúdez. “Opportunities Galore,” translated by ? (Terra SF: The Year’s Best European SF, 1981).

Castro, Pablo A. “Reflections,” translated by Andrea Bell (Words Without Borders, December 2009).

Castro, Raquel. “The Attack of the Zombies, Part 1,523,” translated by Lawrence Schimel (Anomaly 25, 2017).

Chacek, Karen. “The Hour of the Fireflies,” translated by Michael J. DeLuca (Three Messages and a Warning, 2012).

Chapela, Andrea. “The Person You Are Trying To Reach is Not Available,” translated by the author (Samovar Magazine, June 2017).

Chaviano, Daína. “Accursed Lineage,” translated by Matthew D. Goodwin (The Apex Book of World SF 5, 2018).

Chimal, Alberto. “The Time Traveller,” translated by George Henson (Asymptote, October 2015).

—-. “Variation on a Theme of Coleridge,” translated by Chris N. Brown (Three Messages and a Warning, 2012).

—-. City X: A Novel in 101 Tweets,” translated by Sara Caplan, Rita Correa, Mónica Bravo Díaz, Rachel Echeto, Emily Gilmore, Lauren Hammer, Hannah Mitchell, Matthew Mogulescu Ross, and LaTasha Weston (Latin American Literature Today, November 2018).

Coelho, Oliverio. “Insomnia,” translated by Kit Maude (The Short Story Project, October 2017).

Cohen, Marcelo. “A Mortal Legend,” translated by Kit Maude (Samovar Magazine, 2017).

Colanzi, Liliana. “The Eye,” translated by Jessica Sequeira (Our Dead World, 2017).

—-. “Alfredito,” translated by Jessica Sequeira (Our Dead World, 2017).

—-. “The Wave,” translated by Jessica Sequeira (Our Dead World, 2017).

—-. “Meteorite,” translated by Jessica Sequeira (Our Dead World, 2017).

—-. “Cannibal,” translated by Jessica Sequeira (Our Dead World, 2017).

—-. “Family Portrait,” translated by Jessica Sequeira (Our Dead World, 2017).

—-. “Our Dead World,” translated by Jessica Sequeira (Our Dead World, 2017 / The Apex Book of World SF 5, 2018).

—-. “Story With Bird,” translated by Jessica Sequeira (Our Dead World, 2017).

Conde, Victor. “Light a Lone Candle,” translated by Sue Burke (Terra Nova, 2013).

Correa, Hugo. “Alter Ego,” translated by ? (The Penguin World Omnibus, 1986).

Cortázar, Julio. “Headache,” translated by Michael Cisco (Tor.com, September 2014).

Cotrina, José Antonio. “Between the Lines,” translated by James Stevens-Arce (The SFWA European Hall of Fame, 2007).

Damián Miravete, Gabriela. “They Will Dream in the Garden,” translated by Adrian Demopulos (Latin American Literature Today, 2018).

Davila, Amparo. “The Guest,” translated by Anna Guerico (Three Messages and a Warning, 2012).

De Bella, Claudia. “Amoité,” translated by the author (Axxón, 2004).

Delgado, Nieves. “Red Houses,” translated by Sue Burke (Spanish Women of Wonder, 2016).

Enriquez, Mariana. “Spiderweb,” translated by Megan McDowell (The New Yorker, December 2016).

—-. “The Little Angel’s Exhumation,” translated by Joel Streicker (The Short Story Project, 2016).

Enriquez Piñeiro, Anabel. “Borrowed Time,” translated by Daniel W. Koon (Apex Book of World SF 2, 2012).

Espiñeira, Yolanda. “The Schiwoll Method,” translated by Sue Burke (Spanish Women of Wonder, 2016).

Estanol, Iliana. “Waiting,” translated by Joanna Tilley (Three Messages and a Warning, 2012).

Flores Iriarte, Raúl. “December 8th,” translated by Daniel W. Koon & the author (Apex Book of World SF 2, 2012).

Fresán, Rodrigo. “Snatching Bodies,” translated by Will Vanderhyden (Three Percent, May 2018).

—-. “Ancient History,” translated by Cecilia Weddell (World Literature Today, 2018).

Frini, Daniel. “I’m Always Late Everywhere,” translated by Maximiliano Frini (Alchemy, 2014).

—-. “Theory of Species Extinction,” translated by Maximiliano Frini (Alchemy, 2014).

Fuentes, Carlos. “Chac-Mool,” translated by Margaret Sayers Peden (The Road to Science Fiction 6, 1998).

Ganivet, Ángel. “The Ruins of Granada,” translated by Marian Womack (Weird Fiction Review, September 2016).

Garcia Marquez, Gabriel. “Blacaman the Good, Vendor of Miracles,” translated by Gregory Rabassa (The Road to Science Fiction 6, 1998).

García-Rosas, Nelly Geraldine. “Ahuizotl,” translated by Silvia Moreno-Garcia (Apex Book of World SF 3, 2014).

Goligorsky, Eduardo. “The Last Refuge,” translated by Andrea Bell (Strange Horizons, May 2017).

—-. “When the Birds Die,” translated by Vernor Vinge (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1967).

Gomes, Miguel. “A Portuguese Ghost,” translated by Katie Brown (Latin American Literature Today, November 2018).

González Cárdenas, Javier. Jagged Rage,” translated by Christina Miller (Latin American Literature Today, 2018).

Gorodischer, Angélica. “A Perfect Wife” (translated by Lorraine Elena Roses, The Secret Weavers, 1991 / translated by Amalia Gladhart, World Literature Today, 2018).

—-. “By the Light of the Electronic Moon,” translated by Amalia Gladhart (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 2013 / Spanish Women of Wonder, 2016).

—-. “The Unmistakable Smell of Wood Violets,” translated by Marian Womack (The Big Book of Science Fiction, 2016).

—-. “Letters from an English Lady,” translated by Monica Bruno (The Secret Weavers, 1991).

—-. “Under the Flowering Juleps,” translated by Mary G. Berg (The Secret Weavers, 1991).

—-. “The Resurrection of the Flesh,” translated by Lorraine Elena Roses (The Secret Weavers, 1991).

Herrera, Yuri. “House Taken Over,” translated by Lisa M. Dillman (Words Without Borders, November 2017).

—-. “The Objects,” translated by Lisa Dillman (World Literature Today, March 2017).

Inglés, Teresa. “The Alabaster Garden,” translated by Maxim Jakubowksi (Twenty Houses of the Zodiac, 1979/ The Road to Science Fiction 6, 1998).

Jiménez, Juanfran. “Bodies,” translated by Sue Burke (Terra Nova, 2013).

Lamberti, Luciano. “The Song We Sang Every Day,” translated by Frances Riddle (The Short Story Project, February 2017).

Lara Zavala, Hernan. “Hunting Iguanas,” translated by Eduardo Jimenez Mayo (Three Messages and a Warning, 2012).

Levrero, Mario. “The Machine to Think of Gladys,” translated by Ignacio Azcueta and Maria Pape (Alchemy, 2014).

Mallorquí, César. “The Flock,” translated by Marian and James Womack (Castles in Spain, 2016).

Marín, Rafael. “A Marble in the Palm,” translated by Charlie Sangster (Castles in Spain, 2016).

Martí Escayol, Maria Antònia. “Francine (draft for the September lecture),” translated by Sue Burke (Supersonic #9 Special English Issue, 2017).

Martínez, Felicidad. The Texture of Words,”  translated by Sue Burke and Lawrence Schimel (Terra Nova, 2013).

—-. Eternal Return,” translated by ? (The World SF Blog, March 2013).

—-. “The Infestation,” translated by Sue Burke (Spanish Women of Wonder, 2016).

Martínez, Layla. “Herbarium,” translated by Lawrence Schimel (Supersonic #9 Special English Issue, 2017).

Martínez, Rodolfo. “God’s Messenger,” translated by Gwyneth Box (Castles in Spain, 2016).

—-. “Eternal Return,” translated by ? (World SF Blog, 2013).

Mira de Echeverría, Teresa P. “Terpsichore,” translated by Lawrence Schimel (Strange Horizons, October 2016).

Mota, Erick J. “The Bleeding Hands of Castaways,” translated by Esther Allen (Words Without Borders, May 2016).

—-. “Greetings from a Zombie Nation,” translated by Lawrence Schimel (Terra Nova, 2013).

Negrete, Javier. “The Secret Hunting,” translated by the author (Castles in Spain, 2016).

Ocampo, Silvina. “The Waves,” translated by Marian Womack (The Big Book of Science Fiction, 2016).

—-. “The Compulsive Dreamer,” translated by Nina M. Scott (The Secret Weavers, 1991).

—-. “The Velvet Dress,” translated by Nina M. Scott (The Secret Weavers, 1991).

—-. “The House of Sugar,” translated by Nina M. Scott (The Secret Weavers, 1991).

—-. “Thus Were Their Faces,” translated by Nina M. Scott (The Secret Weavers, 1991).

Palma, Félix J. “The Albatross Ship,” translated by Linda Smolik (Castles in Spain, 2016).

Pardo, Edmee. “1965,” translated by Lesly Betancourt-Gonzales (Three Messages and a Warning, 2012).

Paz Soldán, Edmundo.  “Dr. AN,” translated by Arthur Dixon (Latin American Literature Today, 2018).

Pérez Navarro, Daniel. “Mimicry,” translated by Lawrence Schimel (Supersonic #9 Special English Issue, 2017).

Ponce, Laura. “The Storm,” translated by Sue Burke (Spanish Women of Wonder, 2016).

Ramos, Josué. “Wake Up and Dream,” translated by Lawrence Schimel (Supersonic #9 Special English Issue, 2017).

Rebetez, Rene. “The New Prehistory,” translated by Damon Knight (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1983).

Rhei, Sofía. “Techt,” translated by Sue Burke (Spanish Women of Wonder, 2016).

—-. “Reversible Cities,” translated by Lawrence Schimel (Talisman, 2014).

Robles, Lola. “Sea Changes,” translated by Lawrence Schimel (Spanish Women of Wonder, 2016).

—-. “Deirdre,” translated by Lawrence Schimel (Terra Nova, 2013).

Rojo, Pepe. “Grey Noise,” translated by Andrea Bell (Future Fiction, 2018).

Romero, Tamara. “Esmeralda,” translated by Lawrence Schimel (Strange Horizons, October 2016).

Saiz Cidoncha, Carlos. “The Emerald-Studded Scepter,” translated by Joe F. Randolph (Terra SF II, 1983).

Salazar Jiménez, Claudia. “Cyber-proletarian,” translated by George Henson (World Literature Today, March 2017).

Salvo, Daniel. “The First Peruvian in Space,” translated by Jose P. Adolph (Apex Book of World SF 2, 2012).

Santiago, Juan Manuel. “‘Tis a Pity She Was A Whore,” translated by Sue Burke (Supersonic #9 Special English Issue, 2017).

Santos, Domingo. “The First Day of Eternity” (Analog, January-February 2011).

—-. Round and Round and Round Again, translated by Mae Strelkov (The Best From the Rest of the World, 1976).

—-. “My Wife, My Daughter,” translated by Lawrence Schimel (Castles in Spain, 2016).

Sentíes Madrid, Horacio. “The Transformist,” translated by Eduardo Jiménez Mayo and José Alejandro Flores (World SF Blog, 2012).

de Unamuno, Miguel. “Mechanopolis,” translated by Marian Womack (The Big Book of Science Fiction, 2016).

Vallejo, Susana. “Gracia,” translated by Lawrence Schimel (Strange Horizons, October 2016).

—-. “Summer in Amber,” translated by Lawrence Schimel (Persistent Visions Magazine, 2016).

—-. “Returning,” translated by Lawrence Schimel (Cascadia Subduction Zone, 2018).

Vaquerizo, Eduardo. “Render Unto Caesar,” translated by Rich Larson (Analog Science Fiction and Fact, July/August 2018).

—-. “Victim and Executioner,” translated by Sue Burke (Castles in Spain, 2016).

Vanoli, Hernán. “Saint Lionel,” translated by Juan Caballero (Words Without Borders, January 2015).

Vegas, Carolina. “Bear Ears,” translated by Frances Riddle (The Short Story Project, July 2017).

Vicente, Layla Martínex. “Welcome to Croatoan,” translated by Sue Burke (Spanish Women of Wonder, 2016).

Vilar Madruga, Elaine. Excerpt from Salome, translated by David Shook (Weyward Sisters Publishing, October 2016).

Womack, Marian. “Black Isle,” translated by the author (Spanish Women of Wonder, 2016).

Yoss. “Health for All,” translated by George Henson (World Literature Today, October 2018).

—-. “The Fortean Limes,” translated by Lawrence Schimel (Litro, September 2017).

—-. “Interstellar Biochocolate Mousse à la solitaire . . . For Two,” translated by Hillary Gulley (Words Without Borders, May 2016).

 

NOVELS

Aira, César. Ghosts, translated by Chris Andrews (New Directions, 2009).

Barceló, Elia. The Goldsmith’s Secret, translated by David Frye (MacLehose Press, 2011). [Spain]

—-. Heart of Tango, translated by David Frye (MacLehose Press, 2010).

Bodoc, Liliana. The Days of the Deer, translated by Nick Caistor and Lucia Caistor Arendar (Atlantic Books, 2014).

Boullosa, Carmen. Heavens on Earth, translated by Shelby Vincent (Deep Vellum, 2017). [read excerpt here]

Castagnet, Martin Felipe. Bodies of Summer, translated by Frances Riddle (Dalkey Archive Press, 2017).

Chaviano, Daína. The Island of Eternal Love, translated by Andrea Labinger (Riverhead Books, 2009).

Fresán, Rodrigo. The Invented Part, translated by Will Vanderhyden (Open Letter, 2017).

—-. The Bottom of the Sky, translated by Will Vanderhyden (Open Letter, 2018). [read excerpt here]

García Márquez, Gabriel. One Hundred Years of Solitude, translated by Gregory Rabassa (Harper, 2003).

Gaspar, Enrique. The Anacronopete, translated by Leyla Rouhi (CreateSpace Independent Publishing Platform, 2012).

—-. The Time Ship: A Chrononautical Journey, translated by Yolanda Molina-Gavilán and Andrea Bell (Wesleyan University Press, 2012).

Gorodischer, Angélica. Kalpa Imperial, translated by Ursula K. Le Guin (Ediciones Minotauro, 1983 / Small Beer Press, 2003).

—-.  Trafalgar, translated by Amalia Gladhart (excerpt in Belletrista, 2012 / Small Beer Press, 2013). [read excerpt here]

—-.  Prodigies, translated by Sue Burke (Small Beer Press, 2015).

Jurado, Cristina. Alphaland, translated by James Womack (Nevsky Books, 2018).

Larraquy, Roque. Comemadre, translated by Heather Cleary (Coffee House Press, 2018).

Llanes, Sergio. The Twilight of the Normidons (Tears of Gea Book 1), translated by Sue Burke (Ediciones Dokusou, 2016).

Loriga, Ray. Tokyo Doesn’t Love Us Anymore, translated by John King (Grove Press, 2003).

Loureiro, Manel. The Beginning of the End (Apocalypse Z), translated by Pamela Carmell (AmazonCrossing, 2012).

—-. Dark Days (Apocalypse Z Book 2), translated by Pamela Carmell (AmazonCrossing, 2013).

—-. The Wrath of the Just (Apocalypse Z Book 3), translated by Pamela Carmell (AmazonCrossing, 2014).

—-. The Last Passenger, translated by Andrés Alfaro (Editorial Planeta, 2013 / AmazonCrossing, 2015).

—-. Only She Sees, translated by Andrés Alfaro (AmazonCrossing, 2017).

Maleno, Carlos. The Irish Sea, translated by Eric Kurtzke (Dalkey Archive Press, 2017).

Martínez, Rodolfo. Cat’s Whirld, translated by Steve Redwood (Sportula, 2015).

—-. The Queen’s Adept (Book 1), translated by the author (Sportula, 2015).

—- and Felicidad Martinez. Faces From the Past (The Queen’s Adept, Book 2), translated by Rodolfo Martinez (Sportula, 2018).

Mira de Echeverría, Teresa P.  Memory, translated by Lawrence Schimel (Terra Nova, 2013 / Upper Rubber Boot Books, 2015).

Montero, Rosa. Tears in the Rain, translated by Lilit Zekulin Thwaites (AmazonCrossing, 2012).

—-. Weight of the Heart, translated by Lilit Zekulin Thwaites (AmazonCrossing, 2016).

Palma, Félix J. The Map of Time, translated by Nick Caistor (Atria Books, 2011). [Spain]

—-. The Map of the Sky, translated by Nick Caistor (Atria Books, 2013).

—-. The Map of Chaos, translated by Nick Caistor (Atria Books, 2015).

Paz Soldán, Edmundo.  Turing’s Delirium, translated by Lisa Carter (Mariner Books, 2007).

Robles, Lola. Monteverde: Memoirs of an Interstellar Linguist, translated by Lawrence Schimel (Aqueduct Press, 2016).

de Rojas, Agustín. A Legend of the Future, translated by Nick Caistor (Restless Books, 2015).

—-. The Year 200, translated by Nick Caistor (Restless Books, 2016).

Romero, Tamara. Her Fingers, translated by the author (?) (Eraserhead Press, 2012).

Schweblin, Samanta. Fever Dream, translated by Megan McDowell (Riverhead Books, 2017).

Shua, Ana María. Death As a Side Effect, translated by Andrea G. Labinger (University of Nebraska Press, 2010).

Sisí, Carlos. The Wanderers, translated by ? (Permuted Press, 2011).

Somoza, José Carlos. The Art of Murder, translated by ? (Abacus, 2005).

Villalobos, Juan Pablo. Quesadillas, translated by Rosalind Harvey (FSG Originals, 2014). [read excerpt here]

Yoss. A Planet for Rent, translated by David Frye (2014 / Restless Books, 2015).

—-. Super Extra Grande, translated by David Frye (Restless Books, 2016).

—-. Condomnauts, translated by David Frye (Restless Books, 2018).

Zafón,Carlos Ruiz. The Prisoner of Heaven, translated by Lucia Graves (Harper Perennial, 2013).

—-. Midnight Palace, translated by Lucia Graves (Little, Brown & Company, 2011).

 

COLLECTIONS

Colanzi, Liliana. Our Dead World, translated by Jessica Sequeira (Dalkey Archive Press, 2017).

Ramón y Cajal, Santiago. Vacation Stories: Five Science Fiction Tales, translated by Laura Otis (University of Illinois Press, 2006).

Sucasas, Angel Luis. Moon Scars, translated by James Womack (Nevsky Books, 2017).

 

ANTHOLOGIES

The Best of Spanish Steampunk, edited and translated by James and Marian Womack (Cheeky Frawg, 2015).

Castles in Spain, edited by Mariano Villareal, various translators (Sportula, 2016).

Cosmos Latinos: An Anthology of Science Fiction from Latin America and Spain, translated and edited by Andrea L. Bell & Yolanda Molina-Gavilán (Wesleyan, 2003).

The Secret Weavers: Stories of the Fantastic By Women of Argentina and Chile, ed. Marjorie Agosin, various translators (White Pine Press, 1991).

Spanish Women of Wonder, eds. Cristina Jurado and Leticia Lara, various translators (Palabaristas Press, Eurocon 2016).

Terra Nova: An Anthology of Contemporary Spanish Science Fiction, ed. Mariano Villarreal (Sportula, 2013).

Three Messages and a Warning: Contemporary Mexican Stories of the Fantastic, edited by Eduardo Jiménez Mayo and Chris. N. Brown (Small Beer Press, 2012).

css.php