Full List

NOVELS

Seven Days by Patrick Senecal, translated from the French by Howard Scott and Pyllis Aronoff (Simon and Schuster, January 1).

Mouthful of Birds by Samanta Schweblin, translated from the Spanish by Megan McDowell (Riverhead Books, January 8).

Frontiers of the Imperium (Central Imperium Book 1) by Jan Kotouč, translated from the Czech by Isabel Stainsby (Arbiter Press, January 10).

A Bond Undone (Legends of the Condor Heroes Book 2) by Jin Yong, translated from the Chinese by Gigi Chang (Quercus, January 24).

The Nine Cloud Dream by Kim Man-jung, translated from the Korean by Heinz Insu Fenkl (Penguin Classics, February 5).

Children of the Cave by Virve Sammalkorpi, translated from the Finnish by Emily Jeremiah and Fleur Jeremiah (Pereine Press, February 15).

The Wisdom of the Dead by Rodolfo Martinez, translated from the Spanish by the author (Sportula, March 1).

Tokyo Ueno Station by Yu Miri, translated from the Japanese by Morgan Giles (Tilted Axis Press, March 4).

Dark Constellations by Pola Oloixarac, translated from the Spanish by Roy Kesey (Soho Press, April 16).

The Weight of Snow by Christian Guay-Poliquin, translated from the French by David Homel (Talonbooks, April 23).

Waste Tide by Chen Qiufan, translated from the Chinese by Ken Liu (Head of Zeus, April 30).

Elven Queen by Bernhard Hennen, translated from the German by Edwin Miles (AmazonCrossing, June 11).

The Book of Disappearance by Ibtisam Azem, translated from the Arabic by Sinan Antoon (Syracuse University Press, June 14).

Harbart by Nabarun Bhattacharya, translated from the Bengali by Sunandini Banerjee (New Directions, June 25).

The Heart of the Circle by Keren Landsman, translated from the Hebrew by Daniella Zamir (Angry Robot Books, July 2).

The Aayakudi Murders by Indra Soundar Rajan, translated from the Tamil by Nirmal Rajagopalan (Blaft Publications, July 7).

Shadows of the Short Days by Alexander Dan Vilhjálmsson, translated from the Icelandic by the author (Gollancz, July 11).

Legend of the Galactic Heroes Volume 9: Upheaval by Yoshiki Tanaka, translated from the Japanese by Matt Treyvaud (Haikasoru, July 16).

The Redemption of Time by Baoshu, translated from the Chinese by Ken Liu (Head of Zeus, July 16).

Raging Storm (The Legends of the Alfar Book IV) by Markus Heitz, translated from the German by Sorcha McDonagh (Jo Fletcher, August 6).

The Memory Police by Yoko Ogawa, translated from the Japanese by Stephen Snyder (Harvil Secker, August 13).

Automatic Eve by Rokuo Inui, translated from the Japanese by Matt Treyvaud (Haikasoru, August 20).

Before the Coffee Gets Cold by Toshikazu Kawaguchi, translated from the Japanese by Geoffrey Trousselot (Picador, September 19).

Supernova Era by Cixin Liu, translated from the Chinese by Joel Martinsen (Tor Books, October 22).

They Will Drown in Their Mother’s Tears by Johannes Anyuru, translated from the Swedish by Saskia Vogel (Two Lines Press, November 5).

The Dreamed Part by Rodrigo Fresan, translated from the Spanish by Will Vanderhyden (Open Letter, November 12).

Legend of the Galactic Heroes Volume 10: Sunset by Yoshiki Tanaka, translated from the Japanese by Matt Treyvaud (Haikasoru, November 19).

 

COLLECTIONS

The Origin of the Fays, edited and translated from the French by Brian Stableford (Black Coat Press, January 1).

The Enchanter’s Mirror and Other Stories by Marie-Antoinette Fagnan, translated from the French by Brian Stableford (Black Coat Press, January 1).

Everything is Made of Letters by Sofia Rhei, translated from the Spanish by Sue Burke, James Womack, and the author, with assistance from Ian Whates, Arrate Hidalgo, and Sue Burke (Aqueduct Press, 2019).

Mars by Asja Bakić, translated from the Croatian by Jennifer Zoble (Feminist Press, March 19).

Ha Ha Hu Hu: A Horse-headed God in Trafalgar Square by Viswanatha Satyanarayana, translated from the Telugu by Velcheru Narayana Rao (Penguin India, March 19).

The Night Circus and Other Stories by Uršuľa Kovalyk, translated from the Slovakian by Julia Sherwood and Peter Sherwood (Parthian Books, April 1).

Whiskey Tales by Jean Ray, translated from the French by Scott Nicolay (Wakefield Press, April 23).

Flowers of Mold by Ha Seong-nan, translated from the Korean by Janet Hong (Open Letter, April 23).

Kthulhu Reich by Ken Asamatsu, translated from the Japanese by Jim Rion (Kurodahan Press, May 29).

Fly Already by Etgar Keret, translated from the Hebrew by Sondra Silverston, Nathan Englander, Jessica Cohen, Miriam Shlesinger, and Yardenne Greenspan (Riverhead Books, September 3).

Science Fiktion by Franz Fühmann, translated from the German by Andrew B. B. Hamilton and Claire van den Broek (Seagull Books, September 15).

 

ANTHOLOGIES

Broken Stars: Contemporary Chinese Science Fiction in Translation, edited and translated from the Chinese by Ken Liu (Tor Books, February 19).

The Gollancz Book of South Asian Science Fiction, edited by Tarun Saint, various translators (Hachette India, February 28).

Readymade Bodhisattva: The Kaya Anthology of South Korean Science Fiction, edited by Sunyoung Park and Sang Joon Park, various translators (Kaya Press, March 19).

World Science Fiction #1, edited by Francesco Verso, various translators (Future Fiction, June 30).

The Big Book of Classic Fantasy, edited by Jeff and Ann VanderMeer, various translators (Vintage, July 2).

Palestine + 100, edited by Basma Ghalayinim, various translators (Comma Press, August 27).

Vampiric: Tales of Blood and Roses from Japan, edited by Heather Dubnick, various translators (Kurodahan Press, September 25).

Sunspot Jungle: The Ever Expanding Universe of Fantasy and Science Fiction, edited by Bill Campbell, various translators (Rosarium Publishing, November 12).

 

SHORT STORIES

“Mars Child” by Kim Seong Joong, translated from the Korean by Victoria Caudle, Nabillera, January.

“The Princess Whose Hair Was Writing” by Natsumi Tanaka, translated from the Japanese by Toshiya Kamei, Fanzine, January.

“New Testament” by Fernando Schekaiban, translated from the Spanish by Toshiya Kamei, Big Echo, January.

“All Saints’ Mountain” by Olga Tokarczuk, translated from the Polish by Jennifer Croft, Hazlitt, January.

“Cosmic Funeral” by Sou Saito, translated from the Japanese by Toshiya Kamei, CommuterLit, January.

“The Small White” by Marian Coman, translated from the Romanian by Sebastian Simon, Apex Magazine, January.

“Sketches of a Worldwide Christo and Jeanne-Claude” by M.H. Vesseur, translated from the Dutch by Paul Vincent, Unfit Magazine, January.

“The Eternal Idol” by Amélie Olaiz, translated from the Japanese by Toshiya Kamei, Menacing Hedge, January.

“Soul Tree” by Katsuya Yatsukawa, translated from the Japanese by Toshiya Kamei, SFT, January.

“The Talus of Madame Liken” by Asja Bakić, translated from the Croatian by Jennifer Zoble, World Literature Today, January.

“And the Wind Passes Dancing…” by Massimo Soumaré, translated from the Italian by Toshiya Kamei, Unreal Magazine, January.

“Astrolabe” by Raquel Castro, translated from the Spanish by Lawrence Schimel, Cascadia Subduction Zone, January.

“Home” by Soyeon Jeong, translated from the Korean by Sophie Bowman, Guernica, February 28.

“Everyone Sleeps at Night” by Anderson Fonseca, translated from the Portuguese by Toshiya Kamei, Idle Ink, February 25.

“For Humanity Today and Tomorrow” by Sou Saito, translated from the Japanese by Toshiya Kamei, Aphelion, February.

“A Young Man’s Fortune” by Alberto Chimal, translated from the Spanish by Toshiya Kamei, Bewildering Stories, February.

“Art” by Alberto Chimal, translated from the Spanish by David Bowles, The Dark, February.

“The Butcher of New Tasmania” by Suo Hefu, translated from the Chinese by Andy Dudak, Clarkesworld Magazine, February.

The Lord of Rivers by Wanxiang Fengnian, translated from the Chinese by Nathan Faries, Future Science Fiction Digest, March.

The Knack Bomb by Bo Balder, translated from the Dutch by the author, Samovar, March. (reprint)

Saligia by H. Pueyo, translated from the Portuguese by the author, Samovar, March.

“Holes” by Clelia Farris, translated from the Italian by Rachel Cordasco, World Literature Today, March/April.

“Meteors” by Clara Ng, translated from the Indonesian by Toni Pollard, Words Without Borders, March.

“The Starry Sky Over the Southern Isle” by Zhao Haihong, translated from the Chinese by the author, Asimov’s, March.

“To Save a Human” by Sviatoslav Loginov, translated from the Russian by Max Hrabrov, Future Science Fiction Digest, March.

“The Feather” by Vladimir Poleganov, translated from the Bulgarian by Peter Bachev, InTranslation, April.

“Jabir Sabeel” by Mansour Mohammad El Souwaim, translated from the Arabic by Raphael Cohen, The Short Story Project, April.

“The Woman Next Door” (from Flowers of Mold) by Ha Seong-Nan, translated from the Korean by Janet Hong, The Yale Review, April.

“There Are No Serpents in Heaven” by Swylmar dos Santos Ferreira, translated from the Portuguese by Toshiya Kamei, unfading daydream #8, April.

“Looking For Carla” by Carlos A. Duarte Cano, translated from the Spanish by Toshiya Kamei, Teleport Magazine, April.

“Colors That Tinted the Sky” by Malena Salazar Maciá, translated from the Spanish by Toshiya Kamei, SFinTranslation.com, April.

“Seventy-Seven” by Francisco Ortega, translated from the Spanish by David Bowles, The Dark Magazine, April.

“In Search of Your Memories” by Nian Yu, translated from the Chinese by Andy Dudak, Clarkesworld Magazine, April.

“The Flowering” by Soyeon Jeong, translated from the Korean by Jihyun Park and Gord Sellar, Clarkesworld Magazine, April.

“The Last Journey” by Florin Purluca, translated from the Romanian by the author, SFinTranslation.com, April.

“I Have a Secret” by Raquel Castro, translated from the Spanish by Lawrence Schimel, The Shadow Booth Vol.3, April.

“Following Alice” by Florin Purluca, translated from the Romanian by the author, Teleport Magazine, April.

“In the Future City of Edenia” (Parts 1-3) by Kalman Zingman, translated from the Yiddish by Jordan Finkin, In geveb, April.

“Two Leaf Novels” by Yoshiro Takayasu, translated from the Japanese by Toshiya Kamei, Delos, April.

“The Hunt” by Stanislaw Lem, translated from the Polish by Antonia Lloyd-Jones, Przekrój, May.

“Inside Outdoors” by Martín Felipe Castagnet, translated from the Spanish by Frances Riddle, The Short Story Project, May.

“An Unequal Marriage” by Vicente Riva Palacio, translated from the Spanish by Toshiya Kamei, Bewildering Stories, May.

“Returning” by Susana Vallejo, translated from the Spanish by Lawrence Schimel, SFinTranslation.com, May. [reprint]

“Tick-Tick” by Xia Jia, translated from the Chinese by Emily Jin, Clarkesworld Magazine, May.

“Space Leek” by Chen Qiufan, translated from the Chinese by Emily Jin, Slate, June.

“Morpheus” by K. A. Teryna, translated from the Russian by Alex Shvartsman, Samovar Magazine, June.

“The Spider’s Widow” by Houyem Ferchichi, translated from the Arabic by Ali Znaid, Samovar Magazine, June.

“Americans on the Moon” by Oleg Divov, translated from the Russian by Alex Shvartsman, Future Science Fiction Digest, June.

“Love in the Time of Con Crud” by Elena Pavlova, translated from the Bulgarian by Elena Pavlova & Kalin M. Nenov, Future Science Fiction Digest, June.

“Waking in the Cold and the Dark” by Lü Momo, translated from the Chinese by Nathan Faries, Future Science Fiction Digest, June.

“The Soldier” by Swylmar dos Santos Ferreira, translated from the Portuguese by Toshiya Kamei, Teleport Magazine, June.

“Customer” (excerpt) by Lee Jong San, translated from the Korean by Victoria Caudle, Words Without Borders, June.

“The Peppers of GreenScallion” by Myung-hoon Bae, translated from the Korean by Jihyun Park and Gord Sellar, Clarkesworld Magazine, June.

“The Grand Experiment” by Alberto Chimal, translated from the Spanish by George Henson, World Literature Today, July.

“The Dead Kings” by Teresa P. Mira de Echeverría, translated from the Spanish by David Bowles, The Dark, July.

“Flowers on My Face” by Geo-il Bok, translated from the Korean by Elisa Sinn and Justin Howe, Clarkesworld Magazine, July.

“Wu Ding’s Journey to the West” by Tang Fei, translated from the Chinese by Andy Dudak, Clarkesworld Magazine, July.

“One in a Million” by Rodrigo Juri, translated from the Spanish by the author, Clarkesworld Magazine, July.

“The Slave” by Andrej Kokoulin, translated from the Spanish by Alex Shvartsman, F&SF, July.

“The Blue Book of Nebo” by Manon Steffan Ros, translated from the Welsh by the author, Words Without Borders, August.

“The Second Nanny” by Djuna, translated from the Korean by Sophie Bowman, Clarkesworld Magazine, August.

“In This Moment, We Are Happy” by Chen Qiufan, translated from the Chinese by Rebecca Kuang, Clarkesworld Magazine, August.

“Mysterious Spatial Rift” by Juza Unno, translated from the Japanese by J. D. Wisgo, Historyradio.org, September. (from Science: Hopes and Fears Volume 1: Selected Stories]

“The Building Atop the Hill” by Alexander Bachilo, translated from the Russian by Alex Shvartsman, Future Science Fiction Digest, September.

“Guests From the Sky” by Ji Yun, translated from the Chinese by Yi Izzy Yu and John Yu Branscum, Samovar Magazine, September.

“The Head” by Bora Chung, translated from the Korean by Anton Hur, Samovar Magazine, September.

“Amorville” by Bella Han, translated from the Chinese by the author, Clarkesworld Magazine, September.

“Through the Fog, a Distant Land Appears” by Wanxiang Fengnian, translated from the Chinese by Nathan Faries, Future Science Fiction Digest, September.

“Yi” by Oskar Kallner, translated from the Swedish by Gordon Jones, Future Science Fiction Digest, September.

“The Messiah of the Thirteenth Colony” by Davide Camparsi, translated from the Italian by Michael Colbert, Future Science Fiction Digest, September.

“Authentic Zombies of the Caribbean” by Ana María Shua, translated from the Spanish by Andrea G. Labinger, The Dark Magazine, October.

“National Center for the Preservation of Human Dignity” by Youha Nam, translated from the Korean by Elisa Sinn and Justin Howe, Clarkesworld Magazine, October.

“Song Xiuyun” by A Que, translated from the Chinese by Emily Jin, Clarkesworld Magazine, October.

“How Alike Are We” by Bo-young Kim, translated from the Korean by Jihyun Park and Gord Sellar, Clarkesworld Magazine, October.

“Sentinel” by Chang-Gyu Kim, translated from the Korean by Charles La Shure, Clarkesworld Magazine, November.

“Operation Spring Dawn” by Mo Xiong, translated from the Chinese by Rebecca Kuang, Clarkesworld Magazine, November.

“The Checkers Player” by Ada Rémy and Yves Rémy, translated from the French by Edward Gauvin, Words Without Borders, November.

“Juan Manuel’s Shadow” by Robert Marcuse, translated from the Spanish by Cristina Lambert, Words Without Borders, November.

“His Very Last Case” by Luiz Carlos Lisboa, translated from the Portuguese by Clifford E. Landers, Words Without Borders, November.

css.php