{"id":11651,"date":"2018-03-20T00:27:50","date_gmt":"2018-03-20T00:27:50","guid":{"rendered":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/?p=11651"},"modified":"2026-03-20T18:41:55","modified_gmt":"2026-03-20T18:41:55","slug":"swedish-welsh","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/?p=11651","title":{"rendered":"Swahili\u2014Welsh"},"content":{"rendered":"\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<p style=\"font-size:18px\"><span style=\"color: #000000;\"><strong>Swahili<\/strong><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Kezilahabi, Euphrase. Excerpt from <em>Nagona<\/em>, translated by Duncan Ian Tarrant (<em>No Edges: Swahili Stories<\/em>, 2023).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Israel, Lusajo Mwaikenda. &#8220;A Neighbor&#8217;s Pot,&#8221; translated by Richard Prins (<em>No Edges: Swahili Stories<\/em>, 2023).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">&#8212;-. &#8220;Night Meal,&#8221; translated by Richard Prins (<em>I Was Alive Here Once: Ghost Stories<\/em>, 2026).<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Mahugu, Mwas. &#8220;Timo and Kayole&#8217;s Chaos,&#8221; translated by Isza Luhumyo (<em>No Edges: Swahili Stories<\/em>, 2023).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Mbaga, Lilian. Excerpt from <em>Selfishness<\/em>, translated by Uta Reuster-Jahn (<em>No Edges: Swahili Stories<\/em>, 2023).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Mkangi, Katama G. C. Excerpt from <em>Walenisi<\/em>, translated by Richard Prins (<em>No Edges: Swahili Stories<\/em>, 2023).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">Mngodo, Esther Karin. &#8220;The Garden of Tomatoes,&#8221; translated by Jay Boss Rubin (<em>Asymptote Journal<\/em>, 2024). [<span style=\"text-decoration: underline;\"><a href=\"https:\/\/www.asymptotejournal.com\/blog\/2024\/02\/20\/translation-tuesday-the-garden-of-tomatoes-by-esther-karin-mngodo\/\">read here<\/a><\/span>]<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Momanyi, Clara. Excerpt from <em>Najuruto<\/em>, translated by Enock Matundura (<em>No Edges: Swahili Stories<\/em>, 2023).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Mtanga, Fadhy. &#8220;Attitudes,&#8221; translated by Jay Boss Rubin (<em>No Edges: Swahili Stories<\/em>, 2023).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Shafii, Fatma. &#8220;The Guest,&#8221; translated by Hassan Kassim (<em>No Edges: Swahili Stories<\/em>, 2023).<\/span><\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:15px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<p style=\"font-size:18px\"><span style=\"color: #000000;\"><strong>Swedish<\/strong><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Boye, Karin. <em>Kallocain,<\/em> translated by Gustaf Lannestock (University of Wisconsin Press, 1966).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">Carpelan, Bo. <em>Voices at the Late Hour<\/em>, translated by Irma Margareta Martin (University of Georgia Press, 1988). [Finland]<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Ekman, Kerstin. <em>The Forest of Hours<\/em>, translated by Anna Paterson (Chatto &amp; Windus, 1998).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Engholm, Ahrvid. \u201cClues,\u201d translated by Bertil Falk (<em>Creatures of Glass and Light<\/em>, 2007).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Fager, Anders.&nbsp;&#8220;Grandma&#8217;s Journey,&#8221; translated by ? (<em>Cy\u00e4egha #5<\/em>, 2011).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">&#8212;-. \u201cBackstairs,\u201d translated by James D. Jenkins (<em>The Valancourt Book of World Horror Stories, Vol.1<\/em>, 2020).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">&#8212;-. &#8220;The Furies from Boras,&#8221; translated by Henning Koch (<em>Swedish Cults<\/em>, 2022).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">&#8212;-. &#8220;Fragment I,&#8221; translated by Henning Koch (<em>Swedish Cults<\/em>, 2022).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">&#8212;-. &#8220;Fragment II,&#8221; translated by Ian Lemke (<em>Swedish Cults<\/em>, 2022).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">&#8212;-. &#8220;The Broken Man&#8217;s Wish,&#8221; translated by Ian Lemke (<em>Swedish Cults<\/em>, 2022).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">&#8212;-. &#8220;Fragment III,&#8221; translated by Ian Lemke (<em>Swedish Cults<\/em>, 2022).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">&#8212;-. &#8220;Happy Forever on \u00d6stermalm,&#8221; translated by Ian Lemke (<em>Swedish Cults<\/em>, 2022).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">&#8212;-. &#8220;Fragment IV,&#8221; translated by Ian Lemke (<em>Swedish Cults<\/em>, 2022).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">&#8212;-. &#8220;Miss Witt&#8217;s Great Work,&#8221; translated by Ian Lemke (<em>Swedish Cults<\/em>, 2022).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Gustafsson, Lars. <em>Sigismund<\/em>, translated by John Weinstock (New Directions, 1984).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Haskins, Maria. \u201cLost and Found,\u201d translated by the author (<em>StarShipSofa<\/em>, 2017). [<a style=\"color: #000000;\" href=\"http:\/\/www.starshipsofa.com\/blog\/2017\/03\/15\/starshipsofa-no-477-maria-haskins\/\">audio here<\/a>]<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Hermanson, Marie. &#8220;The Mole King,&#8221; translated by Charlie Hald\u00e9n (<em>The Big Book of Modern Fantasy<\/em>, 2020).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">Holm, Johanne Lykke. <em>Strega<\/em>, translated by Saskia Vogel (Riverhead Books, 2022).<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Holmqvist, Ninni. <i>The Unit<\/i>, translated by Marlaine Delargy (Other Press, 2009).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Jersild, P. C. <em>The Animal Doctor<\/em>, translated by ? (Pantheon Books, 1975).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">\u2014-. <em>After the Flood<\/em>, translated by L\u00f6ne Thygesen Blecher and George Blecher (William Morrow, 1986).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\"><em>\u2014-. A Living Soul<\/em>, translated by Rika Lesser (Norvik Press, 1988).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\"> K\u00e4llner, Oskar. &#8220;Gamma,&#8221; translated by Gordon James Jones (<em>Clarkesworld Magazine<\/em>, 2022). [<a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/clarkesworldmagazine.com\/kallner_05_22\/\"><span style=\"text-decoration: underline;\">read here<\/span><\/a>]<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Lindqvist, John Ajvide<i>.&nbsp;<\/i><em>I Am Behind You <\/em>(Places #1), translated by Marlaine Delargy (Riverrun, 2014).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\"><em>\u2014-. Let<\/em> <i>the Right One In<\/i>, translated by Ebba Segerberg (Thomas Dunne Books, 2007).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">\u2014-. <em>Let Me In<\/em>, translated by Ebba Segerberg (St. Martin\u2019s Griffin, 2010).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">\u2014-. <em>Little Star<\/em>, translated by Marlaine Delargy (riverrun, 2011).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">&#8212;-. &#8220;Itsy Bitsy,&#8221; translated by Ebba Segerberg (St. Martin&#8217;s Press, 2011). [novelette]<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">\u2014-. <em>Harbor<\/em>, translated by Marlaine Delargy (Quercus, 2011).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">\u2014-. <em>I Always Find You <\/em>(Places #2), translated by Marlaine Delargy (riverrun, 2018).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">\u2014-. <em>Handling the Undead<\/em>, translated by Ebba Segerberg (Text Publishing, 2010).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">\u2014-. <em>I am the Tiger<\/em> (Places #3), translated by Marlaine Delargy (Text Publishing, 2021).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">&#8212;-. <em>The Kindness<\/em>, translated by Marlaine Delargy (riverrun, 2023).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">&#8212;-. &#8220;You Have to Read This!&#8221; translated by Marlaine Delargy (<em>World Literature Today<\/em>, 2024).<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Lund, Anna Jakobsson. \u201cReaping Day,\u201d translated by Clare Barnes (<em>European Science Fiction #1<\/em>, 2021).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">Lundgren, Andrea. &#8220;The Bird that Cries in the Night,&#8221; translated by John Litell (<em>Nordic Fauna<\/em>, 2021).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">&#8212;-. &#8220;The Cat,&#8221; translated by John Litell (<em>Nordic Fauna<\/em>, 2021).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">&#8212;-. &#8220;How Things Come to Seem,&#8221; translated by John Litell (<em>Nordic Fauna<\/em>, 2021).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">&#8212;-. &#8220;The Father Hole,&#8221; translated by John Litell (<em>Nordic Fauna<\/em>, 2021).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">&#8212;-. &#8220;The Girlfriend,&#8221; translated by John Litell (<em>Nordic Fauna<\/em>, 2021).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">&#8212;-. &#8220;On the Nature of Angels,&#8221; translated by John Litell (<em>Nordic Fauna<\/em>, 2021).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">Lundwall, Sam J. <em>Bernhard the Conqueror<\/em>, translated by the author (DAW Books, 1973).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">&#8212;-. <em>2018 A.D. or The King Kong Blues, <\/em>translated by the author (DAW, 1975).<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">M\u00e5rtensson, Bertil. \u201cThe Fifth Time Out,\u201d translated by ? (<em>Terra SF: The Year\u2019s Best European SF,<\/em> 1981).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Niemi, Mikael. <em>AstroTruckers,<\/em> translated by Laurie Thompson (2004 \/ Vintage, 2008). [<a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/?page_id=1329\">annotation<\/a>]<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Schiefauer, Jessica. <em>Girls<\/em> <em>Lost<\/em>, translated by Saskia Vogel (Deep Vellum, 2020).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Sten, Camilla. <em>The Lost Village<\/em>, translated by Alexandra Fleming (Minotaur Books, 2021).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Tidbeck, Karin. <em>Amatka<\/em>, translated by the author (Vintage, 2017).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">\u2014-. \u201cBrita\u2019s Holiday Village,\u201d translated by the author (<em>World SF Blog<\/em>, 2012 \/ <em>Apex Book of World SF 3<\/em>, 2014). [<a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/worldsf.wordpress.com\/2012\/11\/13\/tuesday-fiction-britas-holiday-village-by-karin-tidbeck-author-week-5\/\">read here<\/a>]<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">\u2014-. \u201cAugusta Prima,\u201d translated by the author (<em>Lightspeed<\/em>, 2013). [<a style=\"color: #000000;\" href=\"http:\/\/www.lightspeedmagazine.com\/fiction\/augusta-prima\/\">read here<\/a>]<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">\u2014-. \u201cBeatrice,\u201d translated by the author <em>(Jagannath: Stories,<\/em> 2012).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">\u2014-. \u201cSome Letters for Ove Lindstr\u00f6m,\u201d translated by the author (<em>Jagannath: Stories,<\/em> 2012).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">\u2014-. \u201cMiss Nyberg and I,\u201d translated by the author (<em>Jagannath: Stories,<\/em> 2012).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">\u2014-. \u201cRebecka,\u201d translated by the author (<em>Jagannath: Stories,<\/em> 2012).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">\u2014-. \u201cHerr Cederberg,\u201d translated by the author (<em>Jagannath: Stories,<\/em> 2012).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">\u2014-. \u201cWho is Arvid Pekon?\u201d translated by the author (<em>Jagannath: Stories,<\/em> 2012).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">\u2014-. \u201cBrita\u2019s Holiday Village,\u201d translated by the author (<em>Jagannath: Stories,<\/em> 2012).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">\u2014-. \u201cReindeer Mountain,\u201d translated by the author (<em>Jagannath: Stories,<\/em> 2012).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">\u2014-. \u201cCloudberry Jam,\u201d translated by the author (<em>Jagannath: Stories,<\/em> 2012).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">\u2014-. \u201cPyret,\u201d translated by the author (<em>Jagannath: Stories,<\/em> 2012).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">\u2014-. \u201cAugusta Prima,\u201d translated by the author (<em>Jagannath: Stories,<\/em> 2012).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">\u2014-. \u201cAunts,\u201d translated by the author (<em>Jagannath: Stories,<\/em> 2012).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">\u2014-. \u201cJagannath,\u201d translated by the author (<em>Jagannath: Stories,<\/em> 2012).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">\u2014-. \u201cMine-Wife,\u201d translated by Silvester Mazzarella (<em>Words Without Borders<\/em>, 2015). [<a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.wordswithoutborders.org\/article\/mine-wife\"><u>read here<\/u><\/a>]<\/span><\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:17px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<p style=\"font-size:18px\"><span style=\"color: #000000;\"><strong>Tamil<\/strong><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Rajan, Indra Soundar. <em>The Aayakudi Murders<\/em>, translated by Nirmal Rajagopalan (Blaft Publications, 2019).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">&#8212;-. <em>The Palace of Kottaipuram, translated by Pritham K. Chakravarthy (The Blaft Anthology of Tamil Pulp Fiction Vol. II, <\/em>2010).<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Sujatha. \u201cDilemma,\u201d translated by ? (<em>It Happened Tomorrow<\/em>, 1993)<\/span>.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Tamilmagan. \u201cOperation Nova,\u201d translated by ? (<em>The Blaft Anthology of Tamil Pulp Fiction Vol. III<\/em>, 2017).<\/span><\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:16px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<p style=\"font-size:18px\"><span style=\"color: #000000;\"><strong>Turkish<\/strong><\/span><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">Demirta\u015f, Selahattin. &#8220;My Handsome One,&#8221; translated by Amy Spangler (<em>Kurdistan + 100<\/em>, 2023).<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Eray, Nazli. <em>The Emperor Tea Garden<\/em>, translated by Robert Finn (Syracuse University Press, 2013).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\"><em>\u2014-. The Black Rose of Halfeti<\/em>, translated by ? (University of Texas, 2017).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">Erbey, Muhareem. &#8220;The Story Must Continue,&#8221; translated by Andrew Penny (Kurdistan + 100, 2023).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">Karabey, H\u00fcseyin. &#8220;Cleaners of the World,&#8221; translated by Mustafa G\u00fcndo\u011fdu (<em>Kurdistan + 100<\/em>, 2023).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">Karasu, Bilge. <em>The Garden of the Departed Cats<\/em>, translated by Aron Aji (New Directions, 2004).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">Kaygysuz, Sema. &#8220;Waiting for the Leopard,&#8221; translated by Nicholas Glastonbury (<em>Kurdistan + 100<\/em>, 2023).<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Mumcu, \u00d6zg\u00fcr. <em>The Peace Machine<\/em>, translated by Mark David Wyers (Pushkin Press, 2019).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">\u015eeny\u00fcrek, Levent. <em>The Book of Madness<\/em>, translated by Feyza Howell (Citlembik Publications, 2009).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">\u015eim\u015fek, Meral. &#8220;Arzela,&#8221; translated by Andrew Penny (Kurdistan + 100, 2023).<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Varol, Kemal. \u201cThe Angels Who Wiped My Fate Clean,\u201d translated by Dayla Rogers (<em>Words Without Borders<\/em>, 2017). [<a style=\"color: #000000;\" href=\"http:\/\/www.wordswithoutborders.org\/article\/july-2017-divided-countries-the-angels-who-wiped-my-fate-clean-kemal-varol\">read here<\/a>]<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">\u2014-. <em>W\u00fbf<\/em>, translated by Dayla Rogers (University of Texas Press, 2020).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Y\u00fccel, Tahsin. <em>Skyscraper<\/em>, translated by Ender G\u00fcrol (Talisman House, 2013).<\/span><\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:14px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<p style=\"font-size:18px\"><span style=\"color: #000000;\"><strong>Ukrainian<\/strong><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Arenev, Vladimir. \u201cThe Royal Library (Scrolls of the Bards),\u201d translated by Ephraim Liechtenstein (<em>Anthology of European SF<\/em>, 2013). [<a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/internationalsf.files.wordpress.com\/2013\/04\/anthology-of-european-sf.pdf\">read here<\/a>]<\/span><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">&#8212;-. &#8220;Rapunzel,&#8221; translated by Mike Olivson (<em>Eurasian Monsters<\/em>, 2020). [<a href=\"https:\/\/future-sf.com\/fiction\/the-exclusion-zone\/\">read here<\/a>]<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">&#8212;-. &#8220;The Exclusion Zone,&#8221; translated by Max Hrabrov (<em>Future Science Fiction Digest<\/em>, 2022).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">&#8212;-. &#8220;To the Garden,&#8221; translated by Hanna Leliv (<em>Embroidered Worlds: Fantastic Fiction from Ukraine and the Diaspora<\/em>, 2023).<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Bezzadina, Daria. \u201cThe Gift,\u201d translated by ? (<em>Three Crows Magazine<\/em>, 2020). [<a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/threecrowsmagazine.com\/the-gift\/\"><u>read here<\/u><\/a>]<\/span><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">Mysiak, Ihor. <em>The Factory<\/em>, translated by Yevheniia Dubrova and Hanna Leliv (Atthis Arts, 2024).<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Shynkarenko, Oleh. <em>Kaharlyk<\/em>, translated by Steve Komarnyckyj(?) (Kalyna Language Press, 2016).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">Silin, Oleh. &#8220;Blessed by the Fever,&#8221; unknown translator (<em>The Viral Curtain<\/em>, 2021).<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Stremetska, Daryna. \u201cAnimals of Ure,\u201d translated by Maksym Bakalov (<em>Three Crows Magazine<\/em>, 2018). [<a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/threecrowsmagazine.com\/animals-of-ure-by-daryna-stremetska\/\"><u>read here<\/u><\/a>]<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">\u2014-. \u201cThe Whitest Linen,\u201d translated by Maksym Bakalov (<em>Eurasian Monsters<\/em>, 2020).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Vynnychuk, Yuri. <em>The Fantastic Worlds of Yuri Vynnychuk<\/em>, translated by Michael M. Naydan, Askold Melnyczuk, and Mark Andryczyk (Glagoslav Publications, 2016).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Zhadan, Serhiy. <i>Voroshilovgrad<\/i>, translated by Reilly Costigan-Humes and Isaac Wheeler (Deep Vellum, 2016).<\/span><\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:13px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<p style=\"font-size:18px\"><span style=\"color: #000000;\"><strong>Urdu<\/strong><\/span><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">Ali, Hijab Imtiaz. &#8220;&#8221;Oh, Fang\u00e8d Night!,&#8221; translated by Daisy Rockwell (<em>Samovar<\/em>, 2024). [<a href=\"http:\/\/samovar.strangehorizons.com\/author\/hijab-imtiaz-ali\/\">read here<\/a>]<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Farrukhi, Asif Aslam. \u201cStealing the Sea,\u201d translated by Syed Saeed Naqvi&nbsp; (<em>The Gollancz Book of South Asian Science Fiction<\/em>, 2019).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Jah,&nbsp;Muhammad Husain. \u201cTilism-e-Hoshruba,\u201d translated by Musharraf Ali Farooqi (<em>Words Without Borders<\/em>, 2009). [<a style=\"color: #000000;\" href=\"http:\/\/www.wordswithoutborders.org\/article\/tilism-e-hoshruba\">read here<\/a>]<\/span><\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:11px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:18px\"><span style=\"color: #000000;\"><strong>Uzbek<\/strong><\/span><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">Vafo, Salomat. &#8220;The Loose-Haired Women,&#8221; translated by Sabrina Jaszi (<em>I Was Alive Here Once: Ghost Stories<\/em>, 2026).<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:34px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:18px\"><span style=\"color: #000000;\"><strong>Vietnamese<\/strong><\/span><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">\u0110o\u00e0n, L\u00ea. \u201cThe Cemetery of Chua Village,\u201d translated by Rosemary Nguyen (<em>The Cemetery of Chua Village and Other Stories<\/em>, 2005).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">&#8212;-. &#8220;The Venus of Chua Village,\u201d translated by Rosemary Nguyen (<em>The Cemetery of Chua Village and Other Stories<\/em>, 2005).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">&#8212;-. \u201cAchieving Flyhood,\u201d translated by Rosemary Nguyen (<em>The Cemetery of Chua Village and Other Stories<\/em>, 2005).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">&#8212;-. \u201cThe Clone,\u201d translated by Rosemary Nguyen (<em>The Cemetery of Chua Village and Other Stories<\/em>, 2005).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">H\u1ed3, Anh Th\u00e1i. &#8220;A Fragment of a Man,&#8221; translated by Nguyen Qui Duc and others (<em>Behind the Red Mist: Short Fiction,<\/em> 1998).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">&#8212;-. &#8220;The Indian,&#8221; translated by Nguyen Qui Duc and others (<em>Behind the Red Mist: Short Fiction,<\/em> 1998).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">&#8212;-. &#8220;The Goat Meat Special&#8221;,&#8221; translated by Nguyen Qui Duc and others (<em>Behind the Red Mist: Short Fiction,<\/em> 1998).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">&#8212;-. &#8220;A Sigh Through the Laburnums&#8221;,&#8221; translated by Nguyen Qui Duc and others (<em>Behind the Red Mist: Short Fiction,<\/em> 1998).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">&#8212;-. &#8220;The Chase&#8221;,&#8221; translated by Nguyen Qui Duc and others (<em>Behind the Red Mist: Short Fiction,<\/em> 1998).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">&#8212;-. &#8220;The Man Who Stood on One Leg,&#8221; translated by Nguyen Qui Duc and others (<em>Behind the Red Mist: Short Fiction,<\/em> 1998).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">&#8212;-. &#8220;The Barter,&#8221; translated by Nguyen Qui Duc and others (<em>Behind the Red Mist: Short Fiction,<\/em> 1998).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">&#8212;-. &#8220;The Man Who Believed in Fairy Tales,&#8221; translated by Nguyen Qui Duc and others (<em>Behind the Red Mist: Short Fiction,<\/em> 1998).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">&#8212;-. &#8220;Leaving the Valley,&#8221; translated by Nguyen Qui Duc and others (<em>Behind the Red Mist: Short Fiction,<\/em> 1998).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">&#8212;-. &#8220;Behind the Red Mist,&#8221; translated by Nguyen Qui Duc and others (<em>Behind the Red Mist: Short Fiction,<\/em> 1998).<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:17px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:18px\"><span style=\"color: #000000;\"><strong>Welsh<\/strong><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Elis,&nbsp;Islwyn Ffowc.<em> A Week in Future Wales,<\/em> translated by Stephen Morris (Cambria Futura, 2021).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Jones, Lloyd.&nbsp;<i>Water<\/i>, translated by the author (Y Lolfa, 2014).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Llywelyn, Robin. <i>From Empty Harbour to White Ocean<\/i>, translated by the author (Parthian Books, 2003).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\"><i>&#8212;-. White Star<\/i>, translated by the author and Gwen Davies (Parthian Books, 2004).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Morgan, Mihangel. <i>Melog<\/i>, translated by Christopher Meredith (Seren Books, 2006).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">Ros, Manon Steffan. Excerpt from <em>The Blue Book of Nebo<\/em>, translated by the author (<em>Words Without Borders<\/em>, 2019). [<a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/wordswithoutborders.org\/read\/article\/2019-08\/august-2019-welsh-the-blue-book-of-nebo-manon-steffan-sos\/\"><span style=\"text-decoration: underline;\">read here<\/span><\/a>]<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\">&#8212;-. <em>The Blue Book of Nebo<\/em>, translated by the author (Deep Vellum, 2021).<\/span><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Swahili Kezilahabi, Euphrase. Excerpt from Nagona, translated by Duncan Ian Tarrant (No Edges: Swahili Stories, 2023). Israel, Lusajo Mwaikenda. &#8220;A Neighbor&#8217;s Pot,&#8221; translated by Richard Prins (No Edges: Swahili Stories, 2023). &#8212;-. &#8220;Night Meal,&#8221; translated by Richard Prins (I Was Alive Here Once: Ghost Stories, 2026). Mahugu, Mwas. &#8220;Timo and Kayole&#8217;s Chaos,&#8221; translated by Isza<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/?p=11651\" class=\"more-link themebutton\">Read More<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[1],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/11651"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=11651"}],"version-history":[{"count":42,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/11651\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":16564,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/11651\/revisions\/16564"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=11651"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=11651"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=11651"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}