{"id":11691,"date":"2021-03-23T15:18:06","date_gmt":"2021-03-23T15:18:06","guid":{"rendered":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/?p=11691"},"modified":"2022-04-03T00:09:32","modified_gmt":"2022-04-03T00:09:32","slug":"2021","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/?p=11691","title":{"rendered":"2021"},"content":{"rendered":"<div id=\"main-core\">\n<article id=\"post-8848\" class=\"post-8848 page type-page status-publish hentry\">\n<h3><span style=\"color: #000000;\"><strong>JANUARY<\/strong><\/span><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.penguinrandomhouse.com\/books\/624631\/the-dangers-of-smoking-in-bed-by-mariana-enriquez\/\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10459\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/05\/enriquez.jpeg\" alt=\"\" width=\"133\" height=\"200\" \/><span style=\"text-decoration: underline;\">The Dangers of Smoking in Bed<\/span><\/strong><\/em><\/a><strong> by Mariana Enriquez, translated from the Spanish by Megan McDowell (Hogarth, January 12).<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Mariana Enriquez has been critically lauded for her unconventional and sociopolitical stories of the macabre. Populated by unruly teenagers, crooked witches, homeless ghosts, and hungry women, they walk the uneasy line between urban realism and horror. The stories in her new collection are as terrifying as they are socially conscious, and press into being the unspoken\u2014fetish, illness, the female body, the darkness of human history\u2014with bracing urgency. A woman is sexually obsessed with the human heart; a lost, rotting baby crawls out of a backyard and into a bedroom; a pair of teenage girls can\u2019t let go of their idol; an entire neighborhood is cursed to death when it fails to respond correctly to a moral dilemma.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<\/article>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<article id=\"post-8848\" class=\"post-8848 page type-page status-publish hentry\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.innsmouthfreepress.com\/blog\/available-now\/the-route-of-ice-and-salt\/\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-7311\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/zarate.jpg\" alt=\"\" width=\"125\" height=\"200\" \/><\/a><strong><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.innsmouthfreepress.com\/blog\/available-now\/the-route-of-ice-and-salt\/\"><em><span style=\"text-decoration: underline;\">The Route of Ice and Salt<\/span><\/em><\/a>by Jos\u00e9 Luis Z\u00e1rate, translated from the Spanish (Mexico) by David Bowles (Innsmouth Free Press, January 19).<\/strong>A reimagining of Dracula\u2019s voyage to England, filled with Gothic imagery and queer desire.\u00a0<\/span>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.simonandschuster.com\/books\/The-Lunar-Trilogy\/Jerzy-Zulawski\/9781950423163\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10293\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/zulawski.jpg\" alt=\"\" width=\"134\" height=\"200\" \/><span style=\"text-decoration: underline;\">The Lunar Trilogy<\/span><\/strong><\/em><\/a><strong> by Jerzy Zulawski, translated from the Polish by Elzbieta Morgan (Zmok Books, January 19).<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><i>Trylogia Ksiezycowa<\/i> (The Lunar Trilogy or The Moon Trilogy) is a trilogy of science fiction novels by the Polish writer Jerzy Zulawski, written between 1901 and 1911. The first volume, <i>Na Srebrnym Globie<\/i> (On the Silver Globe, 1903) describes, in the form of a diary, the story of a marooned expedition of Earth astronauts who find themselves stranded on the Moon and found a colony. After several generations, they lose most of their knowledge and are ruled by a religious cult. The second volume, <i>Zwyciezca<\/i> (The Conqueror or The Victor 1910), focuses upon the colonists\u2019 anticipated Messiah, another traveler from Earth. After initial success, he fails to meet their expectations and is killed in an allegory to the death of Jesus Christ. The third volume, <i>Stara Ziemia<\/i> (The Old Earth, 1911) describes the visit of two Lunar colonists to 27th-century Earth.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr \/>\n<h3><span style=\"color: #000000;\"><strong>FEBRUARY<\/strong><\/span><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/restlessbooks.org\/bookstore\/bug\"><em><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">Bug<\/span><\/strong><\/em><\/a><span style=\"text-decoration: underline;\"><a style=\"color: #000000; text-decoration: underline;\" href=\"https:\/\/restlessbooks.org\/bookstore\/bug\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10030\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/sartori.jpg\" alt=\"\" width=\"140\" height=\"200\" \/><\/a><\/span><strong> by Giacomo Sartori, translated from the Italian by Frederika Randall (Restless Books, February 2).<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">With the wicked humor and imagination that made readers fall in love with his novel <em>I Am God<\/em>, Giacomo Sartori brings us a madcap story of family dysfunction, (dis)ability, intelligent robots, bees, and a family of misfit savants living outside the bounds.\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><strong><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.openletterbooks.org\/products\/eleven-sooty-dreams\"><em><span style=\"text-decoration: underline;\">Eleven Sooty Dreams<\/span><\/em><\/a><span style=\"text-decoration: underline;\"><a style=\"color: #000000; text-decoration: underline;\" href=\"https:\/\/www.openletterbooks.org\/products\/eleven-sooty-dreams\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-9848\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2020\/12\/draegerdreams.jpg\" alt=\"\" width=\"129\" height=\"200\" \/><\/a><\/span> by Manuela Draeger (Antoine Volodine), translated from the French by J. T. Mahany (Open Letter, February 9).<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">In Manuela Draeger\u2019s poetic \u201cpost-exotic\u201d novel, a group of young leftists trapped in a burning building after one year\u2019s Bolcho Pride parade plunge back into their childhood memories, trading them with each other as their lives are engulfed in flames. They remember Granny Holgolde\u2019s stories of the elephant Marta Ashkarot, who travels through the Bardo to find her home and be reincarnated again and again. They remember the Soviet folk singer Lyudmila Zykina and her melancholic, simple songs of unspeakable beauty. They remember the half-human birds Granny Holgolde called strange cormorants, the ones who knew how to live in fire, secrecy, and death, and as the flames grow they hope to become them.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<\/article>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<article id=\"post-8848\" class=\"post-8848 page type-page status-publish hentry\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.catranslation.org\/shop\/book\/rabbit-island\/\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10248\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/02\/navarro.jpg\" alt=\"\" width=\"125\" height=\"200\" \/><span style=\"text-decoration: underline;\">Rabbit Island <\/span><\/strong><\/em><\/a><strong>by Elvira Navarro, translated by Christina MacSweeney (Two Lines Press, February 9)<\/strong>Combining the gritty surrealism of David Lynch with the explosive interior meditations of Clarice Lispector, the stories in Elvira Navarro\u2019s Rabbit Island traverse the fickle, often terrifying terrain between madness and freedom. In the title story, a so-called \u201cnon-inventor\u201d conducts an experiment on an island inhabited exclusively by birds and is horrified by what the results portend.\u00a0 \u201cMyotragus\u201d bears witness to a man of privilege\u2019s understanding of the world being violently disrupted by the sight of a creature long thought extinct. Elsewhere, an unsightly \u201cpaw\u201d grows from a writer\u2019s earlobe; a grandmother floats silently in the corner of a room.\u00a0<\/span>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><strong><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.honfordstar.com\/tower\"><em><span style=\"text-decoration: underline;\">Tower<\/span><\/em><\/a><span style=\"text-decoration: underline;\"><a style=\"color: #000000; text-decoration: underline;\" href=\"https:\/\/www.honfordstar.com\/tower\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-9145\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/bae.jpg\" alt=\"\" width=\"129\" height=\"200\" \/><\/a><\/span> by Bae Myung-hoon, translated from the Korean by Sung Ryu (Honford Star, February 15)<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><em>Tower<\/em> is a series of interconnected stories set in Beanstalk, a 674-story skyscraper and sovereign nation. Each story deals with how citizens living in the hypermodern high-rise deal with various influences of power in their lives: a group of researchers have to tell their boss that a major powerbroker is a dog, a woman uses the power of the internet to rescue a downed fighter pilot abandoned by the government, and an out-of-towner finds himself in charge of training a gentle elephant to break up protests.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10373\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/tadjo.jpg\" alt=\"\" width=\"133\" height=\"200\" \/><span style=\"text-decoration: underline;\"><a style=\"color: #000000; text-decoration: underline;\" href=\"https:\/\/otherpress.com\/product\/in-the-company-of-men-9781635420951\/reviews\/#content\">In The Company of Men<\/a><\/span><\/strong><\/em><strong> by <span class=\"author_html_block\"> V\u00e9ronique Tadjo, translated from the French by Jonathan Cullen (Other Press, February 23)<\/span><\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Drawing on real accounts of the Ebola outbreak that devastated West Africa, this poignant, timely fable reflects on both the strength and the fragility of life and humanity\u2019s place in the world.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr \/>\n<h3><span style=\"color: #000000;\"><strong>MARCH<\/strong><\/span><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.worldeditions.org\/product\/the-high-rise-diver\/\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10225\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/02\/lucadou.jpg\" alt=\"\" width=\"130\" height=\"200\" \/><span style=\"text-decoration: underline;\">The High-Rise Diver<\/span><\/strong><\/em><\/a><strong> by Julia von Lucadou, translated from the German by Sharmila Cohen (World Edition, March 2).<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Riva is a \u201chigh-rise diver,\u201d a top athlete with millions of fans, and a perfectly functioning human on all levels. Suddenly she rebels, breaking her contract and refusing to train. Cameras are everywhere in her world, but she doesn\u2019t know her every move is being watched by Hitomi, the psychologist tasked with reining Riva back in. Unquestionably loyal to the system, Hitomi\u2019s own life is at stake: should she fail to deliver, she will be banned to the \u201cperipheries,\u201d the filthy outskirts of society.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10376\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/daoud.jpeg\" alt=\"\" width=\"131\" height=\"200\" \/><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.penguinrandomhouse.com\/books\/667111\/zabor-or-the-psalms-by-kamel-daoud\/\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Zabor, or The Psalms<\/span><\/a><\/strong><\/em><strong> by Kamel Daoud, translated from the French by Emma Ramadan (Other Press, March 2).<\/strong><\/span><\/p>\n<section class=\"overview\"><span style=\"color: #000000;\">Having lost his mother and been shunned by his father, Zabor grows up in the company of books, which teach him a new language. Ever since he can remember, he has been convinced that he has a gift: if he writes, he will stave off death; those captured in the sentences of his notebooks will live longer. Like a kind of inverted Scheherazade saving his fellow men, he experiments night after night with the delirious power of the imagination. Then, one night, his estranged half brother and the other relatives who would disown him come knocking at the door: his father is going to die and perhaps only Zabor is capable of delaying that fateful moment. Sitting next to the father who has ostracized him, the son writes compulsively, retracing an existence characterized by strangeness, abandonment, and humiliation, but also by wondrous encounters with fictional worlds that he alone in the entire village can access.<\/span><\/section>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10199\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/02\/heitz.jpg\" alt=\"\" width=\"130\" height=\"200\" \/><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.hachette.com.au\/markus-heitz\/doors-colony\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Colony (Door<\/span><\/a><\/strong><span style=\"text-decoration: underline;\"><a style=\"color: #000000; text-decoration: underline;\" href=\"https:\/\/www.hachette.com.au\/markus-heitz\/doors-colony\"><strong>s<\/strong><strong> #1)<\/strong><\/a><\/span><\/em><strong> by Markus Heitz, translated from the German by Charlie Homewood (Jo Fletcher Books, March 4).<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">When his beloved only daughter goes missing, millionaire entrepreneur Walter van Dam calls in a team of experts \u2013 including free-climbers, a geologist, a parapsychologist, even a medium \u2013 to find her . . . for Anna-Lena has disappeared somewhere within a mysterious cave system under the old house the family abandoned years ago. But the rescuers are not the only people on her trail \u2013 and there are dangers in the underground labyrinth that no one could ever have foreseen.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10200\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/02\/heitz2.jpg\" alt=\"\" width=\"130\" height=\"200\" \/><\/strong><\/em><strong><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.hachette.com.au\/markus-heitz\/doors-twilight\"><em><span style=\"text-decoration: underline;\">Twilight (Doors #2)<\/span><\/em><\/a>by Markus Heitz, translated from the German by Charlie Homewood (Jo Fletcher Books, March 4).<\/strong><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10201\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/02\/heitz3.jpg\" alt=\"\" width=\"130\" height=\"200\" \/><\/strong><\/em><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.hachette.com.au\/markus-heitz\/doors-field-of-blood\"><em><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">Fields of Blood (Doors #3) <\/span><\/strong><\/em><\/a><strong>by <\/strong><strong>Markus Heitz, translated from the German by Charlie Homewood (Jo Fletcher Books, March 4).<\/strong><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.catranslation.org\/shop\/book\/elemental\/\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10242\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/02\/elemental.jpg\" alt=\"\" width=\"129\" height=\"200\" \/><span style=\"text-decoration: underline;\">Elemental: Earth Stories<\/span><\/strong><\/em><\/a><strong>, various translators (Two Lines Press, March 9)<\/strong><\/span><\/p>\n<div class=\"book__description\">\n<p><span style=\"color: #000000;\">A family\u2019s heirloom stones unearth a story spanning war, illness, and radioactivity. A pipeline installed to protect a town from flooding results in a howling that disturbs the townspeople. A political prisoner embarks on an epic flight toward freedom, literally blown like a kite in the wind. Is the world ours to make? Or is it the natural world that defines\u2014even controls\u2014us? A whirlwind of fantastic new writing from Japan, Iran, Madagascar, Iraq, Germany, and more, this latest installment of the Calico Series maps the intimate, ongoing relationship between human civilization and the environment. Featuring fiction and reportage from eight authors working in different languages, <em>Elemental<\/em> is an awesome collection that speaks of climate catastrophe, geological time, and mythology; it\u2019s a global gathering of engaged, innovative eco-lit.<\/span><\/p>\n<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/bookshop.org\/books\/futurespotting\/9788832077209\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10347\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/verso.jpg\" alt=\"\" width=\"125\" height=\"200\" \/><span style=\"text-decoration: underline;\">Futurespotting <\/span><\/strong><\/em><\/a><strong>by Francesco Verso, translated from the Italian by Michael Colbert and Sally McCorry (Future Fiction, March 16)<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">These are Francesco Verso\u2019s first eleven short stories written between 2008 and 2020; inside you will find a kaleidoscope of visions of the future, ranging from augmented reality to artificial intelligence, from gamification to solarpunk, all the way to biotechnology and post-humanism.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/us.macmillan.com\/books\/9781250249258\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10464\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/05\/sten.jpg\" alt=\"\" width=\"132\" height=\"200\" \/><span style=\"text-decoration: underline;\">The Lost Village<\/span><\/strong><\/em><\/a><strong> by Camilla Sten, translated from the Swedish by Alexandra Fleming (Minotaur Books, May 23).<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Documentary filmmaker Alice Lindstedt has been obsessed with the vanishing residents of the old mining town, dubbed \u201cThe Lost Village,\u201d since she was a little girl. In 1959, her grandmother\u2019s entire family disappeared in this mysterious tragedy, and ever since, the unanswered questions surrounding the only two people who were left\u2014a woman stoned to death in the town center and an abandoned newborn\u2014have plagued her. She\u2019s gathered a small crew of friends in the remote village to make a film about what really happened.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">But there will be no turning back.Not long after they\u2019ve set up camp, mysterious things begin to happen. Equipment is destroyed. People go missing. As doubt breeds fear and their very minds begin to crack, one thing becomes startlingly clear to Alice: They are not alone. They\u2019re looking for the truth\u2026But what if it finds them first?<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/us.macmillan.com\/books\/9781250250131\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10003\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/jin-yong-1.jpg\" alt=\"\" width=\"133\" height=\"200\" \/><\/a><strong><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/us.macmillan.com\/books\/9781250250131\"><em><span style=\"text-decoration: underline;\">A Heart Divided (Legends of the Condor Heroes 4)<\/span><\/em><\/a> by Jin Yong, translated from the Chinese by Gigi Chang and Shelly Bryant (MacLehose Press, March 25)<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><em>A Heart Divided<\/em> is the next in the high stakes, tension-filled epic Legends of the Condor Heroes series, where kung fu is magic, kingdoms vie for power and the battle to become the ultimate kung fu master unfolds.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><em><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.lunapresspublishing.com\/post\/love-an-archaeology-fabio-fernandes-for-the-harvester-series\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-8850\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/fernandes.jpg\" alt=\"\" width=\"130\" height=\"200\" \/><\/a><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.lunapresspublishing.com\/post\/love-an-archaeology-fabio-fernandes-for-the-harvester-series\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">Love: An Archaeology<\/span><\/strong><\/a><\/em><strong> by <span class=\"vkIF2 public-DraftStyleDefault-ltr\">Fabio Fernandes, translated from the Portuguese (Brazil) by the author (Luna Press Publishing, March 26)<\/span><\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Fourteen stories, ranging from science fiction to weird, mixing future scenarios (on and off-Earth) and alternate realities, but in fact, they are essentially about one thing: love and its malcontents. A man who refuses to let death erase the memories of his loved ones; two time- travellers leaping through the aeons in a literal love-and-death relationship; a murderer in love with the ghost of his prey \u2013 and more.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.lunapresspublishing.com\/post\/cover-reveal-nova-hellas\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-9163\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/nova-hellas.png\" alt=\"\" width=\"126\" height=\"200\" \/><\/a><strong><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.lunapresspublishing.com\/post\/nova-hellas-greek-sf-in-translation\"><em><span style=\"text-decoration: underline;\">Nova Hellas: Stories From Future Greece<\/span><\/em><\/a> edited by Francesca T. Barbini and Francesco Verso (Luna Press Publishing, March 30)<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span id=\"freeText10878711794064908563\" style=\"color: #000000;\">The stories in <em>Nova Hellas <\/em>take us on a dystopian, harsh journey. Yet their protagonists are resilient, cunning and resourceful. They reflect both the history of Greece itself, always surviving and rebuilding, always claiming a better tomorrow \u2013 and, perhaps, to a smaller degree, the stubbornness of Greek science fiction, which insisted on thriving in adverse circumstances and against much opposition<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/kaya.com\/books\/on-the-origin-of-species-and-other-stories\/\"><em><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">On the Origin of Species and Other Stories<\/span><\/strong><\/em><\/a><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/kaya.com\/books\/on-the-origin-of-species-and-other-stories\/\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10007\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/kim.png\" alt=\"\" width=\"141\" height=\"200\" \/><\/a><strong> by Bo-Young Kim, translated from the Korean by Sora Kim-Russell and Joungmin Lee Comfort (Kaya Press, March 30)<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Straddling science fiction, fantasy and myth, the writings of award-winning author Bo-Young Kim have garnered a cult following in South Korea, where she is widely acknowledged as a pioneer and inspiration. <em>On the Origin of Species<\/em> makes available for the first time in English some of Kim\u2019s most acclaimed stories, as well as an essay on science fiction. Her strikingly original, thought-provoking work teems with human and non-human beings, all of whom are striving to survive through evolution, whether biologically, technologically or socially. Kim\u2019s literature of ideas offers some of the most rigorous and surprisingly poignant reflections on posthuman existence being written today.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr \/>\n<h3><span style=\"color: #000000;\"><strong>APRIL<\/strong><\/span><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.harpervoyagerbooks.com\/book\/9780062951489\/im-waiting-for-you\/\"><em><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">I\u2019m <\/span><\/strong><\/em><span style=\"text-decoration: underline;\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-9154\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/kim.jpg\" alt=\"\" width=\"133\" height=\"200\" \/>Waiting For You and Other Stories<\/strong><\/em><\/span><\/a><strong> by Bo-Young Kim, translated from the Korean by Sophie Bowman (Harper Voyager, April 6)<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">In this mind-expanding work of speculative fiction, available in English for the first time, one of South Korea\u2019s most treasured writers explores the driving forces of humanity\u2014love, hope, creation, destruction, and the very meaning of existence\u2014in two pairs of thematically interconnected stories.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"http:\/\/cup.columbia.edu\/book\/the-little-devil-and-other-stories\/9780231183819\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10620\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/remizov.jpg\" alt=\"\" width=\"130\" height=\"200\" \/><span style=\"text-decoration: underline;\">The Little Devil and Other Stories<\/span><\/strong><\/em><\/a><strong> by Alexei Remizov, translated from the Russian by Antonina W. Bouis (Columbia University Press, April 13)<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">In a dilapidated and isolated old house, something peculiar seems to happen whenever the town\u2019s bestial exterminator visits. On a seemingly bucolic country estate, the head of the household is a living corpse obsessed with other corpses. An adolescent boy who passes his days in private dream worlds experiences a sexual awakening spurred by his family\u2019s scandalous tenant. In these and other stories, the modernist writer Alexei Remizov offers a panorama of Russian mythology, the supernatural, rural grotesques, and profound religious faith in fiery revolutionary settings.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><strong><em><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10839\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/10\/monier.jpg\" alt=\"\" width=\"131\" height=\"200\" \/><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.goodreads.com\/en\/book\/show\/57753331-neanderthals\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Neanderthals: the Experiment<\/span><\/a><\/em> by Serag Monier, translated from the Arabic by Eman Thabet (independently published, April 13)<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">When a dream becomes all too real, a pair of strangers find themselves in parallel universes. Neither knows how nor why they\u2019re there, but they found themselves in grave danger. Soon, the realities of their predicament come to light. They are being manipulated and used but by whom and why is yet undetermined. As the pressures mount, their deepest fears, anxieties, and strengths are exposed and weaponized against them until they\u2019re forced to make an impossible choice. Put to the ultimate test and facing insurmountable pressure at home, they must form a bond and hope their growing feelings for each other will help them overcome every obstacle. But first, they must uncover the truth about why they\u2019re there and reconcile with who they are behind the carefully crafted facades. Follow this transformational journey as a pair of strangers explore the value of human life, navigate unfamiliar and potentially deadly landscapes, and discover more about themselves than they ever believed possible in this strange new world.<\/span><\/p>\n<\/article>\n<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.penguin.co.uk\/books\/111\/1119345\/civilisations\/9781529112818.html\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-11799\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/binet.jpg\" alt=\"\" width=\"132\" height=\"202\" \/>Civilisations<\/strong><\/em><\/span><\/a><strong> by Laurent Binet, translated from the French by Sam Taylor (Harvill Secker, April 15)<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">It&#8217;s world history. But not as we know it.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">c.1000AD: Erik the Red&#8217;s daughter heads south from Greenland<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\">1492: Columbus does <i>not <\/i>discover America<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\">1531: the Incas invade Europe<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Freydis is the leader of a band of Viking warriors who get as far as Panama. Nobody knows what became of them. Five hundred years later, Christopher Columbus is sailing for the Americas, dreaming of gold and conquest. Even when captured, his faith in his mission is unshaken.<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\">Thirty years after that, Atahualpa, the last Inca emperor, arrives in a Europe ready for revolution. Fortunately, he has a recent guidebook to acquiring power &#8211; Machiavelli&#8217;s <i>The Prince<\/i>. So, the stage is set for a Europe ruled by Incas and, when the Aztecs arrive on the scene, for a great war that will change history forever.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div id=\"main-core\">\n<article id=\"post-8848\" class=\"post-8848 page type-page status-publish hentry\"><span style=\"color: #000000;\"><em><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.penguinrandomhouse.com\/books\/667312\/terminal-boredom-by-izumi-suzuki\/\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-8849\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/suzuki.jpeg\" alt=\"\" width=\"130\" height=\"200\" \/><\/a><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.penguinrandomhouse.com\/books\/667312\/terminal-boredom-by-izumi-suzuki\/\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">Terminal Boredom: Stories<\/span><\/strong><\/a><\/em><strong> by Izumi Suzuki, translated from the Japanese by Polly Barton, Sam Bett, David Boyd, and Daniel Joseph (Verso Fiction, April 20)<\/strong>At turns nonchalantly hip and charmingly deranged, Suzuki\u2019s singular slant on speculative fiction would be echoed in countless later works, from Margaret Atwood and Harumi Murakami, to <em>Black Mirror<\/em> and <em>Ex Machina<\/em>. In these darkly playful and punky stories, the fantastical elements are always earthed by the universal pettiness of strife between the sexes, and the gritty reality of life on the lower rungs, whatever planet that ladder might be on.<\/span>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr \/>\n<h3><span style=\"color: #000000;\"><strong>MAY<\/strong><\/span><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10296\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/volodine.jpeg\" alt=\"\" width=\"135\" height=\"200\" \/><span style=\"text-decoration: underline;\"><a style=\"color: #000000; text-decoration: underline;\" href=\"https:\/\/www.upress.umn.edu\/book-division\/books\/solo-viola\">Solo Viola: A Post-Exotic Novel<\/a><\/span><\/strong><\/em><strong> by Antoine Volodine, translated from the French by Lia Swope Mitchell (University of Minnesota Press, May 11).<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">In one of his first forays into post-exoticism, Antoine Volodine takes the reader into a fictional world where a variety of characters collide. All are trying to survive in an absurd and hostile environment of authoritarian spectacle, at the mercy of a tyrannical buffoon, and seeking the strange counterbalance of hope in a viola player, whose stunning music might save them all.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.honfordstar.com\/to-the-warm-horizon\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10400\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/choi.jpg\" alt=\"\" width=\"131\" height=\"200\" \/><span style=\"text-decoration: underline;\">To the Warm Horizon<\/span><\/strong><\/em><\/a><strong> by Choi Jin-young, translated from the Korean by Soje (Honford Star, May 15).<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">A group of Koreans are making their way across a disease-ravaged landscape\u2014but to what end? <strong><em>To the Warm Horizon<\/em><\/strong> shows how in a post-apocalyptic world, humans will still seek purpose, kinship, and even intimacy. Focusing on two young women, Jina and Dori, who find love against all odds, Choi Jin-young creates a dystopia where people are trying to find direction after having their worlds turned upside down.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><strong><em><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10758\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/kurodahan.jpg\" alt=\"\" width=\"125\" height=\"200\" \/><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.kurodahan.com\/wp\/e\/catalog\/9784909473127.html\"><span style=\"text-decoration: underline;\">West of Innsmouth: <\/span><\/a><\/em><span style=\"text-decoration: underline;\"><a style=\"color: #000000; text-decoration: underline;\" href=\"https:\/\/www.kurodahan.com\/wp\/e\/catalog\/9784909473127.html\"><em>A Cthulhu Western <\/em><\/a><\/span>by Kikuchi Hideyuki, translated from the Japanese by Jim Rion (Kurodahan, May 19).<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">A unique mash-up blending two of America\u2019s favorite literary genres\u2014the western and the Cthulhu Mythos\u2014with a dash of Japanese ninja for added zest, brought to life with the humor and bold imagination that made his Vampire Hunter D series such a success in English translation.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr \/>\n<h3><span style=\"color: #000000;\"><strong>JUNE<\/strong><\/span><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><strong><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/headofzeus.com\/books\/9781838937645\"><em><span style=\"text-decoration: underline;\">The Best of World SF<\/span><\/em><\/a><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/headofzeus.com\/books\/9781838937645\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-9276\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/best-world-sf.jpg\" alt=\"\" width=\"131\" height=\"200\" \/><\/a>, edited by Lavie Tidhar (Head of Zeus, June 1)<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><em>The Best of World SF<\/em> draws together stories from across the spectrum of science fiction \u2013 expect robots, spaceships and time travel, as well as some really weird stuff \u2013 representing twenty-one countries and five continents. Lavie Tidhar has selected stories that range from never-before-seen originals to award winners; from authors at every stage of their career; and a number of translations, including a story translated from Hebrew by Tidhar himself.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><em>Translated stories include:<\/em><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">\u201cDebtless\u201d by Chen Qiufan (trans. from Chinese by Blake Stone-Banks)<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\">\u2018The Wheel of Samsara\u2019 by Han Song (trans. from Chinese by the author)<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\">\u2018Prayer\u2019 by Taiyo Fujii (trans. from Japanese by Kamil Spychalski)<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\">\u2018The Green Ship\u2019 by Francesco Verso (trans. from Italian by Michael Colbert)<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\">\u2018Dump\u2019 by Cristina Jurado (trans. from Spanish by Steve Redwood)<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\">\u2018Rue Chair\u2019 by Gerardo Horacio Porcayo (trans. from Spanish by the author)<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\">\u2018Benjamin Schneider\u2019s Little Greys\u2019 by Nir Yaniv (trans. from Hebrew by Lavie Tidhar)<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\">\u2018The Cryptid\u2019 by Emil H. Petersen (trans. from Icelandic by the author)<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/cup.columbia.edu\/book\/the-membranes\/9780231195713\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10238\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/02\/chi.jpg\" alt=\"\" width=\"129\" height=\"200\" \/><span style=\"text-decoration: underline;\">The Membranes<\/span><\/strong><\/em><\/a><strong> by <\/strong><strong>Chi Ta-wei, translated from the Chinese by Ari Larissa Heinrich (<\/strong><strong>Columbia University Press, June 1)<br \/>\n<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">\u201cIt is the late twenty-first century, and Momo is the most celebrated dermal care technician in all of T City. Humanity has migrated to domes at the bottom of the sea to escape devastating climate change. The world is dominated by powerful media conglomerates and runs on exploited cyborg labor. Momo prefers to keep to herself, and anyway she\u2019s too busy for other relationships: her clients include some of the city\u2019s best-known media personalities. But after meeting her estranged mother, she begins to explore her true identity, a journey that leads to questioning the bounds of gender, memory, self, and reality.\u201d<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><strong><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.penguin.com.au\/books\/robot-9780141995359\"><em><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10404\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/robot.jpg\" alt=\"\" width=\"123\" height=\"200\" \/><span style=\"text-decoration: underline;\">Robot<\/span><\/em><\/a>by Adam Wisniewski-Snerg, translated from the Polish by ? (Penguin Classics, June 3).<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">The first English-language publication of one of the greatest Polish science fiction novels of all time. Is BER-64 a human or a machine? As he navigates the corridors and locked rooms of a strange bunker, he must solve the mysteries of murderous doppelgangers, a slow-motion city on the verge of destruction, and ultimately, the all-powerful Mechanism itself\u2026Considered to be one of the most important and original Polish science fiction novels of all time but never before translated into English, Adam Wisniewski-Snerg\u2019s debut novel is a haunting and mind-bending masterpiece of philosophical enquiry that penetrates deep into the heart of what it means to be human.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10800\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/09\/saint-1.jpg\" alt=\"\" width=\"129\" height=\"200\" \/><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.gollancz.co.uk\/titles\/various\/new-horizons\/9781473228689\/\"><em><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">New Horizons: The Gollancz Book of South Asian Science Fiction<\/span><\/strong><\/em><\/a><strong>, ed. Tarun Saint (Gollancz, June 3)<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">The citizens of Karachi wake up and discover the sea missing from their shores, the last Parsi on Earth must escape to other worlds when debt collectors come knocking, and a family visiting a Partition-themed park gets more entertainment than they bargained for.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">These stories and others showcase the epic scope of science fiction from the South Asian subcontinent. Offering a fresh perspective on our hyper-global, often alienating and always paranoid world, <i>New<\/i><i>Horizons<\/i> brings together tales of masterful imagination where humanity and love may triumph yet.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.goodreads.com\/book\/show\/56822315-the-shadow-book-of-ji-yun?from_search=true&amp;from_srp=true&amp;qid=kGTyAt6VW7&amp;rank=1\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10717\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/yun.jpg\" alt=\"\" width=\"131\" height=\"200\" \/><span style=\"text-decoration: underline;\">The Shadow Book of Ji Yun: The Chinese Classic of Weird True Tales, Horror Stories, and Occult Knowledge<\/span><\/strong><\/em><\/a><strong><span style=\"text-decoration: underline;\"><a style=\"color: #000000; text-decoration: underline;\" href=\"https:\/\/www.goodreads.com\/book\/show\/56822315-the-shadow-book-of-ji-yun?from_search=true&amp;from_srp=true&amp;qid=kGTyAt6VW7&amp;rank=1\">,<\/a><\/span> translated from the Chinese by Yi Izzy Yu and John Yu Branscum (Empress Wu Books, June 5)<br \/>\n<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Combining insights into Chinese magic and metaphysics with tales of cannibal villages, sentient fogs, alien encounters, and fox spirits, alongside nightmarish narratives of soul swapping, haunted cities, and the \u201cjiangshi\u201d (the Chinese vampire), there is no literary work quite like that of Ji Yun. Designed by him to be both entertainment and an occult technology that awakens readers to new dimensions of reality, one cannot walk away from these stories unchanged. <em>The Shadow Book of Ji Yun<\/em> is a literary translation of Ji Yun\u2019s most masterful tales.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.twistedspoon.com\/postmortem-dream.html\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10925\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/klima.jpg\" alt=\"\" width=\"144\" height=\"200\" \/><span style=\"text-decoration: underline;\">A Postmortem Dream <\/span><\/strong><\/em><\/a><strong>by Ladislav Kl\u00edma, <\/strong><strong>translated from the Czech by Jed Slast (Twisted Spoon Press, June 7)<br \/>\n<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">One of Ladislav Kl\u00edma\u2019s most famous ghost stories, A Postmortem Dream is an unfinished novella about Matthias Lebermayer, a corpulent provincial shopkeeper who is either dead or dreaming (while passed out drunk), or maybe both, simultaneously experiencing past and future lives as himself and as someone else. As he tries to work out where the borders of reality lie, if he\u2019s dreaming, awake, or indeed dead, he is continually haunted by a mysterious man in a shabby checkered suit who utters the strange words: \u201cFive fields I have passed,\u201d triggering overwhelming dread as well as dislocations in time and space. Lebermayer has no idea what the words could mean, but more clues are revealed as his life bleeds into another. With echoes of Poe and Plato\u2019s Myth of Er, Kl\u00edma tells his tale of horror with great brio and humor.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10256\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/02\/kheir.jpg\" alt=\"\" width=\"125\" height=\"200\" \/><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.catranslation.org\/shop\/book\/slipping\/\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Slipping<\/span><\/a><\/strong><\/em><strong> by Mohamed Kheir, translated from the Arabic by Robin Moger (Two Lines Press, June 8)<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Under mysterious circumstances, Seif, a struggling journalist, is introduced to a source for a new story: a former exile with an encyclopedic knowledge of the country\u2019s obscure, magical spaces. Together\u2014as tourist and guide\u2014they step into a world hidden in plain sight. In Alexandria, they wait as trains bear down on them at the intersection of several busy lines; they follow a set of stairs down to the edge of the Nile and cross the water on foot; and down south, they sit before a bare cave wall, a cinema of private visions. What begins as a fantastical excursion through a fractured nation quickly winds its way inward, as Seif begins to piece together the mysteries of his own past, including what happened to Alya, his girlfriend with the gift of \u201csinging sounds.\u201d Seif alone confronts the interconnectedness of his own traumas with Egypt\u2019s following the Arab Spring and its hallucinatory days of revolutionary potential.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/galileopublishing.co.uk\/mountains-oceans-giants\/\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-9156\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/doblin.jpg\" alt=\"\" width=\"131\" height=\"200\" \/><\/a><strong><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/galileopublishing.co.uk\/mountains-oceans-giants\/\"><em><span style=\"text-decoration: underline;\">Mountains Oceans<\/span><\/em><span style=\"text-decoration: underline;\"><em>Giants: An Epic of the 27th Century<\/em><\/span><\/a> by\u00a0Alfred Do\u0308blin, translated from the German by Chris Godwin (Galileo Publishers, June 15)<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">The 27th century: beleaguered elites decide to melt the Greenland icecap. Why? \u2013 to open up a new continent, for colonisation by the unruly masses. How? \u2013 by harvesting the primordial heat of the Earth from Iceland\u2019s volcanoes. Nature fights back, and it all goes horribly wrong\u2026<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10690\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/unno.jpg\" alt=\"\" width=\"130\" height=\"200\" \/><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/selftaughtjapanese.com\/2021\/06\/22\/japanese-literature-paperback-release-fast-forward-japan-stories-by-the-founding-father-of-japanese-science-fiction-by-juza-unno\/\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Fast Forward Japan: Stories by the Founding Father of Japanese Science Fiction<\/span><\/a><\/strong><\/em><strong> by Juza Unno, translated from the Japanese by J. D. Wisgo (Arigatai Books, June 21)<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Beginning his writing career in 1928, Juza Unno took inspiration from Western authors like Jules Verne as well as his own knowledge of electric engineering to write fiction that integrated a broad spectrum of creative innovative ideas. His stories touch upon everything from facial reconstruction and gender reassignment surgery to video phones, cryogenics, multi-dimensional beings, and celestial body orbit adjustment (and, of course, robots). Because of this, Unno is sometimes referred to as the father of Japanese science fiction.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">This collection contains some of Unno\u2019s best short- and medium-length fiction, and is the first time his stories have been published in print media in English.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-11291\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/emar.jpg\" alt=\"\" width=\"129\" height=\"200\" \/><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.peirenepress.com\/shop\/books\/yesterday\/\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Yesterday<\/span><\/a><\/strong><\/em><strong>by Juan Emar, translated from the Spanish by Megan McDowell (Peirene Press, June 21)<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">In San Agust\u00edn de Tango, you can never\u00a0be sure what\u2019s waiting around the corner. Over the course of a single day \u2013 the day before\u00a0today \u2013 the hero of this novel and his adored\u00a0wife embark on a journey through the absurd\u00a0and the surreal, encountering a choir of monkeys\u00a0and a carnivorous ostrich, travelling from the\u00a0studio of an artist obsessed with the colour green\u00a0to the waistcoat pocket of a pot-bellied man. All the while, the tolling of the bell in the city\u00a0square pushes their whirlwind adventure towards\u00a0its fateful conclusion\u2026<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr \/>\n<h3><span style=\"color: #000000;\"><strong>JULY<\/strong><\/span><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10161\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/chung-1.png\" alt=\"\" width=\"133\" height=\"200\" \/><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.honfordstar.com\/cursed-bunny\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Cursed Bunny<\/span><\/a><\/strong><\/em><strong> by Bora Chung, translated from the Korean by Anton Hur (Honford Star, July ?)<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><em>Cursed Bunny<\/em> is a genre-defying collection of short stories by Korean author Bora Chung. Blurring the lines between magical realism, horror, and science-fiction, Chung uses elements of the fantastic and surreal to address the very real horrors and cruelties of patriarchy and capitalism in modern society.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Anton Hur\u2019s translation skilfully captures the way Chung\u2019s prose effortlessly glides from being terrifying to wryly humorous. Winner of a PEN\/Heim Grant.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10175\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/lindqvist.jpg\" alt=\"\" width=\"131\" height=\"200\" \/><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.textpublishing.com.au\/books\/i-am-the-tiger\"><span style=\"text-decoration: underline;\">I Am the Tiger<\/span><\/a><\/strong><\/em><strong> by John Ajvide Lindqvist, translated from the Swedish by Marlaine Delargy (Text Publishing, July 2)<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">A suicide epidemic is haunting Sweden\u2019s underworld, and journalist Tommy T is determined to unmask the shadowy figure, X, who seems to be behind it. Meanwhile, Tommy\u2019s seventeen-year-old nephew, Linus, is slowly being drawn deeper into X\u2019s drug-dealing operation. The closer Tommy gets to the truth, the more dangerous things seem. What is the strange and mysterious force stalking Stockholm\u2019s streets?<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10371\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/yan.jpg\" alt=\"\" width=\"133\" height=\"200\" \/><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.mhpbooks.com\/books\/strange-beasts-of-china\/\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Strange Beasts of China<\/span><\/a><\/strong><\/em><strong> by Yan Ge, translated from the Chinese by Jeremy Tiang (July 13)<br \/>\n<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">In the fictional Chinese city of Yong\u2019an, an amateur cryptozoologist is commissioned to uncover the stories of its fabled beasts. These creatures live alongside humans in near-inconspicuousness\u2014save their greenish skin, serrated earlobes, and strange birthmarks. Aided by her elusive former professor and his enigmatic assistant, our narrator sets off to document each beast, and is slowly drawn deeper into a mystery that threatens her very sense of self.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/store.deepvellum.org\/products\/little-bird\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10616\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/donoso.jpg\" alt=\"\" width=\"125\" height=\"200\" \/><span style=\"text-decoration: underline;\">Little Bird<\/span><\/strong><\/em><\/a><strong> by Claudia Ulloa Donoso, translated from the Spanish (Peru) by Lily Meyer (Deep Vellum, July 20).<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Blending narration and personal experience, the stories in\u00a0<em>Little Bird<\/em>\u00a0stretch reality, a sharp-shooting combination of George Saunders and Samanta Schweblin. Characters real and unreal, seductive, shape-changing, and baffling come together in smooth prose that leaves readers questioning their own truth.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10882\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/11\/verso1.jpg\" alt=\"\" width=\"125\" height=\"200\" \/><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.goodreads.com\/en\/book\/show\/59041357\"><span style=\"text-decoration: underline;\">European Science Fiction #1: Knowing the Neighbors<\/span><\/a><\/strong><\/em><strong>, ed. Francesco Verso (Future Fiction, July 24)<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">translated stories:<\/span><\/p>\n<blockquote><p><span style=\"color: #000000;\">\u201cRoseweed\u201d by Vasso Christou (Greece), translated by Dimitra Nikolaidou and Vy Pseftakis\u00a0<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\">\u201cAmber Queen\u201d by Olivier Paquet (France), translated by Sheryl Curtis<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\">\u201cPlanned Obsolescence\u201d by Nina Horvath (Austria), translated by Sally McCorry<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\">\u201cThe Keresztury TVirs\u201d by Ivan Popov (Bulgaria), translated by V. Poleganov, I. Popov, K.N. Nenov<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\">\u201cBeautymark\u201d by Linda De Santi (Italy), translated by Sally McCorry<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\">\u201cPetware\u201d by Uwe Post (Germany), translated by Carlotta Codeb\u00f2<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\">\u201cThe Naming Tree\u201d by J.S. Meresmaa (Finland), translated by Sally McCorry<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\">\u201cLying Weather\u201d by Krystyna Chodorowska (Poland), translated by Blanka Korolczuk and Sally McCorry<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\">\u201cReaping Day\u201d by Anna Jakobsson Lund (Sweden), translated by Clare Barnes<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\">\u201cTeam Memory\u201d by Carme Torras (Spain), translated by Sue Burke<\/span><\/p><\/blockquote>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr \/>\n<h3><span style=\"color: #000000;\"><strong>AUGUST<\/strong><\/span><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr \/>\n<h3><span style=\"color: #000000;\"><strong>SEPTEMBER<\/strong><\/span><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-11152\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/Rosero.jpeg\" alt=\"\" width=\"130\" height=\"200\" \/><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.ndbooks.com\/book\/stranger-to-the-moon\/\"><em><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">Stranger to the Moon<\/span><\/strong><\/em><\/a><strong>by Evelio Rosero, translated from the Spanish by Victor Meadowcroft and Anne McLean (New Directions, September 7).<br \/>\n<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">The renowned Colombian writer Evelio Rosero has never been one to shy away from the darker aspects of his nation\u2019s history and society. His magnificent novel Stranger to the Moon portrays a world that seems to exist outside time and place but taps into the dark myths and collective subconscious of his country, with its harrowing inequality and violence. A parable of pointed social criticism, with naked humans imprisoned in a house in order to serve the needs of \u201cthe vicious clothed ones,\u201d the novel describes what ensues when a single \u201cnaked one\u201d privately rebels, risking his own death and that of his fellow prisoners. Each subsequent section of the book adds further layers to the ritualistic and bizarre social order inhabited by its characters. Insects and reptiles are trained as agents and spies against the naked ones, and only the most fortunate humans manage to reach old age by taking up strategic spots near the kitchens and grabbing for the fiercely contested food. Stranger to the Moon is a brave, powerful, and distinctive novel by a writer who arguably holds the strongest claim to the title of Colombia\u2019s greatest living author.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10098\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/lem.jpg\" alt=\"\" width=\"135\" height=\"200\" \/><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/mitpress.mit.edu\/books\/truth-and-other-stories\"><span style=\"text-decoration: underline;\">The Truth and Other Stories<\/span><\/a><\/strong><\/em><strong> by Stanislaw Lem, translated from the Polish by Antonia Lloyd-Jones (MIT Press, September 14).<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Of these twelve short stories by science fiction master Stanis\u0142aw Lem, only three have previously appeared in English, making this the first \u201cnew\u201d book of fiction by Lem since the late 1980s. The stories display the full range of Lem\u2019s intense curiosity about scientific ideas as well as his sardonic approach to human nature, presenting as multifarious a collection of mad scientists as any reader could wish for. Many of these stories feature artificial intelligences or artificial life forms, long a Lem preoccupation; some feature quite insane theories of cosmology or evolution. All are thought-provoking and scathingly funny.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10743\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/MZF.jpeg\" alt=\"\" width=\"132\" height=\"200\" \/><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.barnesandnoble.com\/w\/more-zions-fiction-sheldon-teitelbaum\/1140461081?ean=9780578969442\"><span style=\"text-decoration: underline;\">More Zion\u2019s Fiction: Wondrous Tales from the Israeli ImagiNation<\/span><\/a><\/strong><\/em><strong>, edited by Emmanuel Lottem and Sheldon Teitelbaum, translated from the Hebrew by Emmanuel Teitelbaum (September 15).<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">(translated stories):<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">\u201cSchr\u00f6dinger\u2019s Gorgon\u201d by Keren Landsman, tr. Emanuel Lottem<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\">\u201cFive Four Three Two One\u201d by Hila Benyovits-Hoffman, tr. Rehavia Berman<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\">\u201cDragon Control\u201d by Rami Shalheveth, tr. Rehavia Berman<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\">\u201cAbove the Clouds, Above the Mountains, Above the Sky\u201d by Pesach (Pavel) Amnuel, tr. David Reid<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\">\u201cMe and Nana Go Shopping\u201d by Hamutal Levin, tr. Emanuel Lottem<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\">\u201cLife in a Movie\u201d by Yivsam Asgad, tr. Emanuel Lottem<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\">\u201cDress\u201d by Gail Hareven, tr. Adriana X. Jacobs<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\">\u201cComposting\u201d by Galit Dahan Carlibach, tr. Ronnie Hope<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\">\u201cSet in Stone\u201d by Yael Furman, tr. Sarit Shalhevet<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\">\u201cAskuni-Askuni\u201d by Dafna Feldman, tr. Emanuel Lottem<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\">\u201cLatte, To Go\u201d by Rotem Baruchin, tr. Rehavia Berman<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><strong><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.penguinrandomhouse.com\/books\/536264\/the-morning-star-by-karl-ove-knausgaard\/\"><em><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-11568\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/knausgaard.jpeg\" alt=\"\" width=\"134\" height=\"204\" \/><span style=\"text-decoration: underline;\">The Morning Star<\/span><\/em><\/a> by Karl Ove Knausgaard, translated from the Norwegian by Martin Aitken (Penguin Press, September 28)<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">A major new work from the author of the renowned <em>My Struggle<\/em> series, <em>The Morning Star<\/em> is an astonishing, ambitious, and rich novel about what we don\u2019t understand, and our attempts to make sense of our world nonetheless. One long night in August, Arne and Tove are staying with their children in their summer house in\u00a0southern Norway. Their friend Egil\u00a0has his own place\u00a0nearby.\u00a0Kathrine, a priest, is flying home from a Bible seminar, questioning her marriage. Journalist Jostein is out drinking\u00a0for the night, while his wife, Turid, a nurse at a psychiatric care\u00a0unit,\u00a0is on a night shift when one of her patients escapes. Above them all, a huge star suddenly appears blazing in the sky. It brings with it a mysterious sense of foreboding. Strange things start to happen as nine lives come together under the star. Hundreds of crabs amass on the road as Arne drives at night; Jostein receives a call about a death metal band found brutally murdered in a Satanic ritual; Kathrine conducts a funeral service for a man she met at the\u00a0airport\u00a0\u2013 but is he actually dead? <em>The Morning Star<\/em> is about life in all its mundanity and drama,\u00a0the strangeness that permeates our world, and\u00a0the darkness in us\u00a0all. Karl Ove Knausgaard\u2019s astonishing new novel, his first after the <em>My Struggle<\/em> cycle, goes to the utmost limits of freedom and chaos, to what happens when forces beyond our comprehension are unleashed and\u00a0the realms of the living and the dead\u00a0collide.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr \/>\n<h3><span style=\"color: #000000;\"><strong>OCTOBER<\/strong><\/span><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.worldeditions.org\/product\/a-brief-history-of-the-movement\/\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10730\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/hulova.jpg\" alt=\"\" width=\"130\" height=\"200\" \/><span style=\"text-decoration: underline;\">The Movement <\/span><\/strong><\/em><\/a><strong>by Petra H\u016flov\u00e1, translated from the Czech by Alex Zucker (World Editions, October 5)<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">The Movement\u2019s founding ideology emphasizes that women should be valued for their inner qualities, and not for their physical attributes. Men have been forbidden to be attracted to women on the basis of their bodies. While some continue unreformed, many submit\u2014or are sent by wives and daughters\u2014to the Institute for internment and reeducation. Our narrator, an unapologetic guard at one of these reeducation facilities, describes how the Movement started, her own personal journey, and what happens when a program fails. She is convinced the Movement is nearing its final victory\u2014a time when everybody will fall in line with its ideals. Outspoken, ambiguous, and terrifying, this socio-critical satire of our sexual norms sets the reader firmly outside of their comfort zone.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/restlessbooks.org\/bookstore\/life-sciences\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10715\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/sorman.jpg\" alt=\"\" width=\"140\" height=\"200\" \/><\/strong><\/em><span style=\"text-decoration: underline;\"><em><strong>Life Sciences<\/strong><\/em><\/span><\/a><strong> by Joy Sorman, translated from the French by Laura Vergnaud (Restless Books, October 12)<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Ninon Moise is cursed. So is her mother Esther, as was every eldest female member of her family going back to the Middle Ages. Each generation is marked by a uniquely obscure disease, illness, or ailment\u2014one of her ancestors was patient zero in the sixteenth-century dancing plague of Strasbourg, while Esther has a degenerative eye disease. Ninon grows up comforted and fascinated by the recitation of these bizarre, inexplicable medical mysteries, forewarned that something will happen to her, yet entirely unprepared for how it will alter her life. Her own entry into this litany of maladies appears one morning in the form of an excruciating burning sensation on her skin, from her wrists to her shoulders.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Embarking on a dizzying and frustrating cycle of doctors, specialists, procedures, needles, scans, and therapists, seventeen-year-old Ninon becomes consumed by her need to receive a diagnosis and find a cure for her ailment. She seeks to break the curse and reclaim her body by any means necessary, through increasing isolation and failed treatment after failed treatment, even as her life falls apart. A provocative and empathic questioning of illness, remedy, transmission, and health, <em>Life Sciences <\/em>poignantly questions our reliance upon science, despite its limitations, to provide all the answers.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.penguinrandomhouse.com\/books\/673853\/the-cabinet-by-un-su-kim\/\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10720\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/un-su-kim.jpeg\" alt=\"\" width=\"125\" height=\"200\" \/><span style=\"text-decoration: underline;\">The Cabinet<\/span><\/strong><\/em><\/a><strong> by Un-su Kim, translated from the Korean by Sean Lin Halbert (Angry Robot, October 12)<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Cabinet 13 looks exactly like any normal filing cabinet\u2026Except this cabinet is filled with files on the \u2018symptomers\u2019, humans whose strange abilities and bizarre experiences might just mark the emergence of a new species. But to Mr Kong, the harried office worker whose job it is to look after the cabinet, the symptomers are a headache; especially the one who won\u2019t stop calling every day, asking to be turned into a cat.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">A richly funny and fantastical novel about the strangeness at the heart of even the most everyday lives, from one of South Korea\u2019s most acclaimed novelists.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10869\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/10\/sapkowski.jpg\" alt=\"\" width=\"135\" height=\"200\" \/><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.hachettebookgroup.com\/titles\/andrzej-sapkowski\/warriors-of-god\/9780316593243\/?lens=orbit\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Warriors of<\/span><\/a><\/strong><span style=\"text-decoration: underline;\"><a style=\"color: #000000; text-decoration: underline;\" href=\"https:\/\/www.hachettebookgroup.com\/titles\/andrzej-sapkowski\/warriors-of-god\/9780316593243\/?lens=orbit\"><strong> God<\/strong><\/a><\/span><\/em><strong><span style=\"text-decoration: underline;\"> (<\/span>Hussite Trilogy #2) by Andrzej Sapkowski, translated from the Polish by David French (Orbit, October 19)<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">When the Hussite leaders entrust Reynevan with a dangerous secret mission, he is forced to come out of hiding in Bohmeia and depart for Silesia. At the same time, he strives to avenge the death of his brother and discover the whereabouts of his beloved. Once again pursued by multiple enemies, he must contend with danger on every front. Full of gripping action replete with twists and mysteries, seasoned with magic and Sapkowski\u2019s ever-present wit, fans of the Witcher will appreciate this rich historical epic set during the Hussite Wars.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/kaya.com\/books\/everything-good-dies-here\/\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-10728\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/djuna.jpg\" alt=\"\" width=\"136\" height=\"200\" \/><span style=\"text-decoration: underline;\">Everything Good Dies Here:\u00a0Tales from the Linker Universe and Beyond<\/span><\/strong><\/em><\/a><strong> by Djuna, translated from the Korean by Adrian Thieret (Kaya Press, October 26)<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">The stories brought together in this collection introduce for the first time in English the dazzling speculative imaginings of Djuna, one of South Korea\u2019s most provocative SF writers. Whether describing a future society light years away or satirizing Confucian patriarchy, these stories evoke a universe at once familiar and clearly fantastical. Also collected here for the first time are all six stories set in the Linker Universe, where a mutating virus sends human beings reeling through the galaxy into a dizzying array of fracturing realities. Blending influences ranging from genre fiction (zombie, vampire, SF, you name it) to golden-age cinema to Conrad\u2019s <em>Heart of Darkness<\/em>, Djuna\u2019s stories together form a brilliantly intertextual, mordantly funny critique of the human condition as it evolves into less and more than what it once was.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr \/>\n<h3><span style=\"color: #000000;\"><strong>NOVEMBER<\/strong><\/span><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><em><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.simonandschuster.com\/books\/Sinopticon-New-Chinese-Science-Fiction\/Xueting-Christine-Ni\/9781781088524\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-9159\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/ni_.jpg\" alt=\"\" width=\"131\" height=\"200\" \/><\/a><strong><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.simonandschuster.com\/books\/Sinopticon-New-Chinese-Science-Fiction\/Xueting-Christine-Ni\/9781781088524\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Sinopticon: New Chinese Science Fiction<\/span><\/a><\/strong><\/em><strong>, edited and translated from the Chinese by Xueting Christine Ni (Solaris, November 9)<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">This celebration of Chinese Science Fiction\u2013thirteen stories translated for the first time into English\u2013represents a unique exploration of the nation\u2019s speculative fiction from the late 20th Century onwards, curated and translated by critically acclaimed writer and essayist Xueting Christine Ni.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">From the renowned Jiang Bo\u2019s \u2018Starship: Library\u2019 to Regina Kanyu Wang\u2019s \u2018The Tide of Moon City\u2019, and Anna Wu\u2019s \u2018Meisje met de Parel\u2019, this is a collection for all fans of great fiction.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><strong><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.penguinrandomhouse.com\/books\/676052\/the-anomaly-by-herve-le-tellier\/\"><em><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-11299\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/tellier.jpeg\" alt=\"\" width=\"132\" height=\"201\" \/><span style=\"text-decoration: underline;\">The Anomaly <\/span><\/em><\/a>by Herv\u00e9 Le Tellier, translated from the French by Adriana Hunter (Coach House Press, November 23)<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Winner of the Goncourt Prize and now an international phenomenon, this dizzying, whip-smart novel blends crime, fantasy, sci-fi, and thriller as it plumbs the mysteries surrounding a Paris-New York flight.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr \/>\n<h3><span style=\"color: #000000;\"><strong>DECEMBER<\/strong><\/span><\/h3>\n<\/article>\n<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft  wp-image-11808\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/pasaribu.jpeg\" alt=\"\" width=\"133\" height=\"204\" \/><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.tiltedaxispress.com\/happy-stories-mostly\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Happy Stories, Mostly<\/span><\/a><\/strong><\/em><strong> by Norman Erikson Pasaribu, translated from the Indonesian by Tiffany Tsao (Tilted Axis, December 2)<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">A blend of science fiction, absurdism and alternative-historical realism, Happy Stories, Mostly is a powerful puff of fresh air, aimed at destabilising the heteronormative world and exposing its underlying absences.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr \/>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>JANUARY &nbsp; The Dangers of Smoking in Bed by Mariana Enriquez, translated from the Spanish by Megan McDowell (Hogarth, January 12). Mariana Enriquez has been critically lauded for her unconventional and sociopolitical stories of the macabre. Populated by unruly teenagers, crooked witches, homeless ghosts, and hungry women, they walk the uneasy line between urban realism<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/?p=11691\" class=\"more-link themebutton\">Read More<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[1],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/11691"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=11691"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/11691\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":11809,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/11691\/revisions\/11809"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=11691"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=11691"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=11691"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}