{"id":11828,"date":"2021-04-03T21:26:37","date_gmt":"2021-04-03T21:26:37","guid":{"rendered":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/?p=11828"},"modified":"2023-11-26T02:23:29","modified_gmt":"2023-11-26T02:23:29","slug":"2021-sft-on-the-web","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/?p=11828","title":{"rendered":"2021 SFT on the Web"},"content":{"rendered":"\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\"><em><strong>JANU<\/strong><\/em><\/span><strong><em>ARY<\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"http:\/\/distantshorepublishing.com\/2021\/01\/15\/aspiring-magician\/\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cAspiring Magician\u201d<\/span><\/strong><\/a><strong> by Kaloyan Zahariev, translated from the Bulgarian by Desislava Sivilova and Kalin M. Nenov (<em>DistantShorePublishing.com<\/em>).<\/strong><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><em>Selling your soul is not as simple as it seems in this hell-raising comic short story\u2026<\/em><\/span><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\" style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\"><em><strong>FEBRUARY<\/strong><\/em><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.constelacionmagazine.com\/post\/imilla\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cImilla\u201d<\/span><\/strong><\/a><strong> by Vania T. Curtidor, translated from the Spanish by Monica Louzon (<em>Constelaci\u00f3n Magazine<\/em>).<\/strong><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span class=\"css-901oao css-16my406 r-poiln3 r-bcqeeo r-qvutc0\" style=\"color: #000000;\"><em>A young woman working as a domestic in La Paz finds comfort after her mother\u2019s death in her correspondence with a mountain spirit.<\/em><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.wordswithoutborders.org\/article\/february-2021-new-writing-in-russian-there-was-no-adderall-in-the-soviet-un\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">Excerpt from <em>There Was No Adderall in the Soviet Union<\/em><\/span><\/strong> <\/a><strong>by Olga Breininger, translated from the Russian by Hilah Kohen (<em>Words Without Borders<\/em>).<\/strong><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><em>\u201c[t]he final chapter of a semi-autobiographical but speculative novella. The protagonist is the only subject of an extremely high-profile research project: a celebrity professor of the \u201cexperimental humanities\u201d has apparently attempted to transform her into an Ubermensch by harnessing her traumatic experiences as an immigrant and \u00e9migr\u00e9.\u201d<\/em><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"http:\/\/clarkesworldmagazine.com\/bookreyeva_02_21\/\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cTerra Rasa\u201d<\/span><\/strong><\/a><strong> <span class=\"lowercase\">by<\/span> Anastasia Bookreyeva<span class=\"lowercase\">, translated from the Russian by <\/span>Ray Nayler (<em>Clarkesworld<\/em>).<\/strong><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><em>Drought and tornadoes of fire have destroyed much of the Earth, and one woman tries to reach the coast to board the last ship bound for the North Pole. Along the way, she joins up with a little girl and a dog and prepares to face whatever will come.<\/em><\/span><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\" style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\"><em><strong>MARCH<\/strong><\/em><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.wordswithoutborders.org\/article\/march-2021-writing-from-galicia-alberte-merlos-horse-alvaro-cunqueiro-scott?src=archive\"><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cAlberte Merlo\u2019s Horse\u201d<\/span><\/a> by \u00c1lvaro Cunqueiro, translated from the Galician by Scott Shanahan (<em>Words Without Borders<\/em>).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/future-sf.com\/fiction\/the-two-festivals-that-cannot-coexist\/\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cThe Two Festivals That Cannot Coexist\u201d<\/span><\/strong><\/a><strong> by Liu Cixin, translated from the Chinese by Nathan Faries (<em>Words Without Borders<\/em>).<\/strong><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><em>An alien masquerading as a human is present at mankind\u2019s first journey into space in 1961 and then again in 2050, when scientists achieve the first human brain-computer interface.<\/em><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/future-sf.com\/fiction\/the-second-celeste\/\"><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cThe Second Celeste\u201d<\/span><\/a> by Alberto Chimal, translated from the Spanish (Mexico) by Patrick Weill (<em>Future Science Fiction Digest<\/em><\/strong><strong>).<\/strong><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><em>A dying woman plans to upload her consciousness to a computer, but the ethical questions and disasters with other patients makes her hesitate\u2026<\/em><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"http:\/\/clarkesworldmagazine.com\/wang_03_21\/\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cThe Orbiting Guan Erye\u201d<\/span><\/strong><\/a><strong> by Wang Zhenzhen, translated from the Chinese by Carmen Yiling Yan (<em>Clarkesworld<\/em>).<\/strong><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><em>Two space station workers encounter a series of strange mini satellites\u2026<\/em><\/span><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\" style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\"><em><strong>APRIL<\/strong><\/em><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/hivemind.modlangs.gatech.edu\/fiction\/race-to-the-lunar-world\/\"><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cRace to the Lunar World\u201d<\/span><\/a> by Shunr\u014d Oshikawa, translated from the Japanese by Natalie Mueller (<em>Hivemind<\/em>).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/sfrareview.org\/2021\/04\/02\/1761\/\"><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201c1761\u201d<\/span><\/a> by Tang Fei, translated from the Chinese by Xueting Christine Ni (<em>SFRA Review<\/em>).<\/strong><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><em>61 is slowly going blind, thanks to a botched surgery, yet now he can \u201csee\u201d everything about anyone\u2019s life in an \u201cinfofield\u201d when he looks directly at them.<\/em><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"http:\/\/samovar.strangehorizons.com\/2021\/04\/26\/mysteries-of-visiocherries-misteri-visiceri\/\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cMysteries of Visiocherries\u201d<\/span><\/strong><\/a><strong> by Rio Johan, translated from the Indonesian by the author (<em>Samovar<\/em>).<\/strong><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><em>A bioengineer accidentally designs a fruit that becomes self-conscious and tries to take over his mind.<\/em><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"http:\/\/clarkesworldmagazine.com\/chen_04_21\/\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cCatching the K Beast\u201d<\/span><\/strong><\/a><strong> by Chen Qian, translated from the Chinese by Carmen Yiling Yan (<em>Clarkesworld<\/em>).<\/strong><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><em>Two interstellar beast-catchers must outwit a creature that can see 12 minutes into the future.<\/em><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.wordswithoutborders.org\/article\/april-2021-writing-from-iceland-the-sea-gives-us-children-thordis-helgadott?src=intro\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cThe Sea Gives Us Children\u201d<\/span><\/strong><\/a><strong> by Th\u00f3rd\u00eds Helgad\u00f3ttir, translated from Icelandic by Larissa Kyzer (<em>Words Without Borders<\/em>).<\/strong><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><em>The children who live on a mysterious (adult-free) island find other children showing up, apparently from the sea.<\/em><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.constelacionmagazine.com\/post\/unforgettable\"><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cUnforgettable\u201d<\/span><\/a> by Eduardo Mart\u00ednez B\u00e1ez, translated from the Spanish (Mexico) by (<em>Constelaci\u00f3n Magazine<\/em>).<\/strong><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><em>A woman is implanted with the memories of a widow\u2019s husband in order to help the latter come to terms with her husband\u2019s passing.<\/em><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/future-sf.com\/fiction\/the-final-test\/\"><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cThe Final Test\u201d<\/span><\/a> by Ti Sha, translated from the Chinese by Judith Huang (<em>Future Science Fiction Digest<\/em>).<\/strong><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><em>An AI is given a virtual test by another AI on whether or not it has free will and how to convince a \u201cnaked ape\u201d (human scientists) that it does.<\/em><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.worldliteraturetoday.org\/2021\/spring\/chlorophyll-reminiscence-tatsiana-zamirovskaya\"><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cChlorophyll: A Reminiscence\u201d<\/span><\/a> by Tatsiana Zamirovskaya, translated from the Russian (Belarus) by Fiona Bell (<em>World Literature Today<\/em>).<\/strong><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><em>In an apartment building, an unnamed couple discovers that the outside world is covered in cellophane, while the corridors and communal area have turned into a forest.<\/em><\/span><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:14px\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\"><a href=\"https:\/\/www.newyorker.com\/magazine\/2021\/04\/19\/alvin\">&#8220;Alvin&#8221;<\/a><\/span> by Jonas Eika, translated from the Danish by Sherilyn Nicolette Hellberg (<em>The New Yorker<\/em>).<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:14px\"><em>A hallucinatory story about a man wandering around Europe with a new friend after his place of work crumbles inexplicably.<\/em><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\" style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\"><em><strong>MAY<\/strong><\/em><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.wordswithoutborders.org\/article\/may-2021-writing-from-mauritania-outsider-mode-ahmed-isselmou-katharine\"><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cOutsider Mode\u201d<\/span><\/a> by Ahmed Isselmou, translated from Arabic by Katharine Halls (<em>Words Without Borders<\/em>).<\/strong><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><em>A new global cryptocurrency tied to worker productivity is hit by a cyberattack.<\/em><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><a style=\"color: #000000;\" href=\"http:\/\/clarkesworldmagazine.com\/tang_05_21\/\"><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cSpore\u201d<\/span><\/a> by Tang Fei, translated from the Chinese by Andy Dudak (<em>Clarkesworld<\/em>).<\/strong><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><em>A tattoo-artist designs images to develop on people\u2019s skin via spores.<\/em><\/span><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\" style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\"><em><strong>JUNE<\/strong><\/em><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.vestalreview.net\/the-night-girl\/\"><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cThe Night Girl\u201d<\/span><\/a> by Diaa Jubaili, translated from the Arabic by Chip Rossetti (<em>Vestal Review<\/em>).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.tor.com\/2021\/06\/16\/the-far-side-of-the-universe-noc\/\"><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cThe Far Side of the Universe\u201d <\/span><\/a>by noc, translated from the Chinese by Michelle Deeter (<em>Tor.com<\/em>).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/future-sf.com\/fiction\/knights-of-the-phantom-realm\/\"><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cKnights of the Phantom Realm\u201d<\/span><\/a> by Wanxiang Fengnian, translated from the Chinese by Nathan Faries (<em>Future Science Fiction Digest<\/em>).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"http:\/\/future-sf.com\/fiction\/the-jellyfish\/?fbclid=IwAR1dmMlxDZcLIrqxe8WhF7VZQVgJfCcbnj1EaMu--rYTOx678KYILw6xXFc\"><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cThe Jellyfish\u201d<\/span><\/a> by K. A. Teryna, translated from the Russian by Alex Shvartsman (<em>Future Science Fiction Digest<\/em>).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/?p=10635\"><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cThe Lighthouse Keeper\u201d <\/span><\/a>by Loredano Cafaro, translated from the Italian by Sabrina Beretta (<em>SFinTranslation.com<\/em>).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/?p=10635\"><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cNot Tonight\u201d<\/span><\/a> by Loredano Cafaro, translated from the Italian by Sabrina Beretta (<em>SFinTranslation.com<\/em>).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"http:\/\/clarkesworldmagazine.com\/jiang_06_21\/\"><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cFace Changing\u201d<\/span><\/a> by Jiang Bo, translated from the Chinese by Andy Dudak (<em>Clarkesworld<\/em>).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:14px\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><a href=\"https:\/\/www.yiddishbookcenter.org\/language-literature-culture\/pakn-treger\/2021-pakn-treger-digital-translation-issue\/fool-and-forest\">&#8220;The Fool and the Forest Spirit&#8221;<\/a><\/span> by Der Nister, translated from the Yiddish by Joseph Tamaras (<em>PaknTreger<\/em>).<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><a style=\"color: #000000;\" href=\"http:\/\/clarkesworldmagazine.com\/jurado_06_21\/\"><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cEmbracing the Movement\u201d<\/span><\/a> by Cristina Jurado, translated from the Spanish by Sue Burke (<em>Clarkesworld<\/em>).<\/strong><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><em>An alien narrator monologues to a lonely astronaut seeking to understand the alien lifeform\u2019s communal culture.<\/em><\/span><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\" style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\"><em><strong>JULY<\/strong><\/em><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.galaxysedge.com\/magazines\/issue-51-july-2021-updates-in-progress\/yang-feng-presents-hyperspace-partner\/\">\u201cHyperspace Partner\u201d <\/a>by Bao Shu, translated from the Chinese by S. Qiouyi Lu (<em>Galaxy\u2019s Edge<\/em>).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/sfrareview.org\/2021\/07\/24\/even-if-they-leave\/\">\u201cEven if They Leave\u201d<\/a> by Lyuben Dilov, translated from the Bulgarian by Andy Erbschloe (<em>SFRA Review<\/em>).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><a style=\"color: #000000;\" href=\"http:\/\/clarkesworldmagazine.com\/kaganov_07_21\/\">\u201cI\u2019m Feeling Lucky\u201d<\/a> by Leonid Kaganov<span class=\"lowercase\">, translated from the Russian by <\/span>Alex Shvartsman (<em>Clarkesworld<\/em><\/strong><\/span>).<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><em>A young man travels into the future to find his grandfather, but winds up jumping thousands of years ahead and experiencing wildly different Earths.<\/em><\/span><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\" style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\"><em><strong>AUGUST<\/strong><\/em><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"http:\/\/clarkesworldmagazine.com\/mlok5_08_21\/\"><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cAn Instance\u201d<\/span><\/a> by Mlok 5, translated from the Czech by Julie Nov\u00e1kov\u00e1 (<em>Clarkesworld<\/em>).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><a style=\"color: #000000; text-decoration: underline;\" href=\"http:\/\/clarkesworldmagazine.com\/gu_08_21\/\">\u201cThe Serpentine Band\u201d<\/a><\/span> <span class=\"lowercase\">by<\/span> Congyun \u2018Mu Ming\u2019 Gu<span class=\"lowercase\">, translated from the Chinese by <\/span>Tian Huang (<em>Clarkesworld<\/em>).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.lightspeedmagazine.com\/fiction\/now-you-feel-it\/\"><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cNow You Feel It\u201d<\/span><\/a> by Andrea Chapela, translated from the Spanish by Emma T\u00f6rzs (<em>Lightspeed<\/em>).<\/span><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\" style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\"><em><strong>SEPTEMBER<\/strong><\/em><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/clarkesworldmagazine.com\/wang_09_21\/\"><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cThe Winter Garden\u201d<\/span><\/a> by Regina Kanyu Wang, translated from the Chinese by Emily Jin (<em>Clarkesworld<\/em>).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:14px\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><a href=\"https:\/\/przekroj.pl\/en\/literature\/137-seconds-part-i-stanislaw-lem\">&#8220;137 Seconds&#8221; (Parts 1-3)<\/a><\/span> by Stanislaw Lem, translated by Antonia Lloyd-Jones (<em>Przekroj).<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:14px\"><strong><a href=\"https:\/\/thereader.mitpress.mit.edu\/the-truth-by-stanislaw-lem\/\"><span style=\"text-decoration: underline;\">&#8220;The Truth&#8221;<\/span><\/a> by Stanislaw Lem, translated from the Polish by Antonia Lloyd-Jones (MIT Press).<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:14px\"><em>Lem&#8217;s 1964 story, published in English for the first time, tells the tale of a scientist in an insane asylum theorizing that the sun is alive.<\/em><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\" style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\"><em><strong>OCTOBER<\/strong><\/em><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/mermaidsmonthly.com\/2021\/10\/27\/mermaidsong\/\"><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cMermaidsong\u201d<\/span><\/a> by Csilla Kleinheincz, translated from the Hungarian by Bogi Tak\u00e1cs (<em>Mermaids Monthly<\/em>).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.constelacionmagazine.com\/\/post\/apollo-licio-apolo-ver%C3%A1va\"><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cApolo Licio, Apolo Ver\u00e1va\u201d<\/span><\/a> by Teresa P. Mira de Echeverr\u00eda, translated from the Spanish by Arturo Sierra (C<em>onstelaci\u00f3n Magazine<\/em>).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/hivemind.modlangs.gatech.edu\/fiction\/fingers\/\"><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cFingers\u201d<\/span><\/a> by Edogawa Ranpo, translated from the Japanese by Yeu-Ann Huang (<em>Hivemind<\/em>).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/hivemind.modlangs.gatech.edu\/fiction\/but-first-a-toast\/\"><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cBut First, A Toast\u201d<\/span><\/a> by Masahiko Inoue, translated from the Japanese by Rebecca Seippel (<em>Hivemind<\/em>).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/hivemind.modlangs.gatech.edu\/volume-1-issue-2\/the-vocationologist\/\"><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cThe Vocationologist\u201d<\/span><\/a> by Issui Ogawa, translated from the Japanese by Camden Hine (<em>Hivemind<\/em>).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"http:\/\/samovar.strangehorizons.com\/2021\/10\/25\/scissors-%d0%bd%d0%be%d0%b6%d0%bd%d0%b8%d1%86%d1%8b\/\"><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cScissors\u201d<\/span><\/a> by Anastasia&nbsp;Bookreyeva, translated from the Russian by Ray Nayler (<em>Samovar<\/em>).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"http:\/\/samovar.strangehorizons.com\/2021\/10\/25\/another-place-un-altro-posto\/\"><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cAnother Place\u201d<\/span><\/a> by Clelia Farris, translated from the Italian by Rachel Cordasco (<em>Samovar<\/em>).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201c<a style=\"color: #000000; text-decoration: underline;\" href=\"https:\/\/future-sf.com\/fiction\/when-the-mujna-begins\/\">When the Mujna Begins\u201d<\/a><\/span> by Oleg Divov, translated from the Russian by Alex Shvartsman (<em>Future Science Fiction Digest<\/em>).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/wordswithoutborders.org\/read\/article\/2021-10\/the-movement-petra-hulova-alex-zucker-first-read\/\"><span style=\"text-decoration: underline;\">&#8220;What Does Victory Look Like if Not This?&#8221;<\/span><\/a> by Petra H\u016flov\u00e1, translated from the Czech by Alex Zucker (<em>Words Without Borders<\/em>).<\/span><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\" style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\"><em><strong>NOVEMBER<\/strong><\/em><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/clarkesworldmagazine.com\/pan_11_21\/\"><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cCity of Eternity\u201d<\/span><\/a> by Pan Haitian, translated from the Chinese by Carmen Yiling Yan (<em>Clarkesworld<\/em>).<\/span><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\" style=\"font-size:16px\"><span style=\"color: #000000;\"><em><strong>DECEMBER<\/strong><\/em><\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000; text-decoration: underline;\" href=\"http:\/\/samovar.strangehorizons.com\/2021\/12\/27\/summer-84-63-%d8%aa%d8%a7%d8%a8%d8%b3%d8%aa%d8%a7%d9%86\/\">\u201cSummer \u201984\u201d<\/a> by Mohammad Tolouei, translated from the Persian by Farzaneh Doosti and H. H. (<em>Samovar<\/em>).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"http:\/\/samovar.strangehorizons.com\/2021\/12\/27\/ensign-%ea%b9%83%eb%b0%9c\/\">\u201cEnsign\u201d <\/a>by Soyeon Jeong, translated from the Korean by Paige Aniyah Morris (<em>Samovar<\/em>).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/apex-magazine.com\/the-synchronism-of-touch\/\">\u201cThe Synchronism of Touch\u201d<\/a> by Gabriela Dami\u00e1n Miravete, translated from the Spanish by Sally McCorry (<em>Apex Magazine<\/em>).<\/span><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/future-sf.com\/fiction\/a-mountain-of-dust\/\">\u201cA Mountain of Dust\u201d<\/a> by Wanxiang Fengnian, translated from the Chinese by Judith Huang (<em>FSFD<\/em>).<strong><br><\/strong><\/span><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>JANUARY \u201cAspiring Magician\u201d by Kaloyan Zahariev, translated from the Bulgarian by Desislava Sivilova and Kalin M. Nenov (DistantShorePublishing.com). Selling your soul is not as simple as it seems in this hell-raising comic short story\u2026 FEBRUARY \u201cImilla\u201d by Vania T. Curtidor, translated from the Spanish by Monica Louzon (Constelaci\u00f3n Magazine). A young woman working as a<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/?p=11828\" class=\"more-link themebutton\">Read More<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[1311],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/11828"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=11828"}],"version-history":[{"count":26,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/11828\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":13389,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/11828\/revisions\/13389"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=11828"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=11828"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=11828"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}