{"id":12375,"date":"2022-11-07T00:40:48","date_gmt":"2022-11-07T00:40:48","guid":{"rendered":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/?p=12375"},"modified":"2022-11-07T00:50:33","modified_gmt":"2022-11-07T00:50:33","slug":"out-this-month-november-7","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/?p=12375","title":{"rendered":"Out This Month: November"},"content":{"rendered":"<hr \/>\n<h3 style=\"text-align: center;\"><span style=\"text-decoration: underline; color: #000000;\"><strong>SHORT STORIES<\/strong><\/span><\/h3>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-12376\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/ApexMagazine_134-px166s1xob9x3td6w8opnvan9lem6ev3wy62vr2194.jpeg\" alt=\"\" width=\"126\" height=\"180\" \/><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><strong><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/apex-magazine.com\/back-issues\/issue-134\/\"><span style=\"text-decoration: underline;\">&#8220;The Words&#8221;<\/span><\/a> by Clelia Farris, translated from the Italian by Rachel Cordasco (<em>Apex Magazine<\/em>, November 1)<\/strong> (available online 11\/15)<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><strong><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/clarkesworldmagazine.com\/yang_11_22\/\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-12377\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2022\/11\/cw_194_large.jpg\" alt=\"\" width=\"116\" height=\"180\" \/><\/span><\/a><\/strong><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><strong><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/clarkesworldmagazine.com\/yang_11_22\/\"><span style=\"text-decoration: underline;\">&#8220;Hummingbird, Resting on Honeysuckles&#8221;<\/span><\/a> by Yang Wanqing, translated from the Chinese by Jay Zhang (<em>Clarkesworld Magazine<\/em>, November 1)<\/strong><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr \/>\n<h3 style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">ANTHOLOGIES<\/span><\/strong><\/span><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/commapress.co.uk\/books\/kurdistan-100\"><em><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-12319\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/kurdistan.jpg\" alt=\"\" width=\"126\" height=\"201\" \/><span style=\"text-decoration: underline;\">Kurdistan + 100: <\/span><\/strong><\/em><\/a><em><strong><span style=\"text-decoration: underline;\"><a style=\"color: #000000; text-decoration: underline;\" href=\"https:\/\/commapress.co.uk\/books\/kurdistan-100\">Stories from a Future State<\/a><\/span>, <\/strong><\/em>edited by Orsola Casagrande &amp; Mustafa Gundogdu (Comma Press, November 17).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Winner of a\u00a0PEN Translates Award 2021<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">Kurdistan +\u00a0100\u00a0poses a\u00a0question to twelve contemporary Kurdish writers: might the Kurds have a\u00a0country to call their own by the year 2046 \u2013\u00a0exactly a\u00a0century after the last glimmer of independence (the short-lived Kurdish Republic of Mahabad). Or\u00a0might the struggle for independence have taken new turns and new\u00a0forms?<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr \/>\n<h3 style=\"text-align: center;\"><span style=\"text-decoration: underline; color: #000000;\"><strong>REVIEWS<\/strong><\/span><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.worldliteraturetoday.org\/2022\/november\/edge-woods-masatsugu-ono\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-11398\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/ono.jpg\" alt=\"\" width=\"113\" height=\"180\" \/><\/span><\/a><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><strong><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.worldliteraturetoday.org\/2022\/november\/edge-woods-masatsugu-ono\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Daniel Haeusser reviews <em>At the Edge of the Woods<\/em> in <em>World Literature Today<\/em><\/span><\/a><\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.worldliteraturetoday.org\/2022\/november\/three-streets-yoko-tawada\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-12163\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2022\/05\/tawada2.jpg\" alt=\"\" width=\"131\" height=\"181\" \/><\/strong><\/span><\/a><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #000000;\"><a style=\"color: #000000;\" href=\"https:\/\/www.worldliteraturetoday.org\/2022\/november\/three-streets-yoko-tawada\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Kevin Canfield reviews <em>Three Streets <\/em>in <em>World Literature Today<\/em><\/strong><\/span><\/a><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>SHORT STORIES &nbsp; &#8220;The Words&#8221; by Clelia Farris, translated from the Italian by Rachel Cordasco (Apex Magazine, November 1) (available online 11\/15) &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &#8220;Hummingbird, Resting on Honeysuckles&#8221; by Yang Wanqing, translated from the Chinese by Jay Zhang (Clarkesworld Magazine, November 1) &nbsp; &nbsp; &nbsp; ANTHOLOGIES &nbsp; Kurdistan + 100: Stories from a<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/?p=12375\" class=\"more-link themebutton\">Read More<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":323,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[103],"tags":[457,9,131,140,452,186,133,90,1339,1256,1341,1340,181,1338],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/12375"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=12375"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/12375\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":12383,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/12375\/revisions\/12383"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/323"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=12375"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=12375"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=12375"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}