{"id":13764,"date":"2024-01-01T19:16:39","date_gmt":"2024-01-01T19:16:39","guid":{"rendered":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/?p=13764"},"modified":"2025-02-14T17:59:44","modified_gmt":"2025-02-14T17:59:44","slug":"2024","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/?p=13764","title":{"rendered":"2024"},"content":{"rendered":"\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><strong><em><span style=\"text-decoration: underline;\">JANUARY<\/span><\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><a href=\"https:\/\/clarkesworldmagazine.com\/chi_01_24\/\">&#8220;Stars Don&#8217;t Dream&#8221;<\/a> by Chi Hui, translated from the Chinese by John Chu (<em>Clarkesworld<\/em>).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><a href=\"https:\/\/wordswithoutborders.org\/read\/article\/2024-01\/a-song-for-sleep-bora-chung-anton-hur\/\">&#8220;A Song for Sleep&#8221;<\/a> (excerpt from <em>Your Utopia<\/em>) by Bora Chung, translated from the Korean by Anton Hur (<em>Words Without Borders<\/em>).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><a href=\"http:\/\/samovar.strangehorizons.com\/2024\/01\/22\/house-on-the-edge-of-the-crater-haz-a-krater-szelen\/\">&#8220;House on the Edge of the Crater&#8221;<\/a> by G\u00e1bor K\u00e9pes, translated from the Hungarian by Anna K\u00e1llai (<em>Samovar<\/em>).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><a href=\"http:\/\/samovar.strangehorizons.com\/2024\/01\/22\/the-house-of-the-scolopendra-la-casa-delle-scolopendre\/\">&#8220;The House of the Scolopendra&#8221;<\/a><\/span> by Nicola Lombardi, translated from the Italian by J. Weintraub (<em>Samovar<\/em>). [reprint]<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:11px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><strong><em><span style=\"text-decoration: underline;\">FEBRUARY<\/span><\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><a href=\"https:\/\/clarkesworldmagazine.com\/yang_02_24\/\">&#8220;The Peregrine Falcon Flies West&#8221;<\/a> by Yang Wanqing, translated from the Chinese by Jay Zhang (<em>Clarkesworld<\/em>).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><a href=\"https:\/\/wordswithoutborders.org\/read\/article\/2024-02\/specimen-joyce-baker-e-s-taillon\/\">&#8220;Specimen&#8221;<\/a> by Joyce Baker, translated from the French by E. S. Taillon (<em>Words Without Borders<\/em>).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><a href=\"https:\/\/wordswithoutborders.org\/read\/article\/2024-02\/chlorosis-ariane-gelinas-remy-attig\/\">&#8220;Chlorosis&#8221; <\/a>by Ariane G\u00e9linas, translated from the French by Remy Attig (<em>Words Without Borders<\/em>). <\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><a href=\"https:\/\/wordswithoutborders.org\/read\/article\/2024-02\/ruins-melodie-joseph-eli-tareq-el-bechelany-lynch\/\">&#8220;Ruins&#8221;<\/a> by Me\u0301lodie Joseph, translated from the French by Eli Tareq El Bechelany-Lynch (<em>Words Without Borders<\/em>).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><a href=\"https:\/\/wordswithoutborders.org\/read\/article\/2024-02\/welcome-alyson-j-d-kurtness-hannah-allen-shim\/\">&#8220;Welcome, Alyson&#8221;<\/a> by J. D. Kurtness, translated from the French by Hannah Allen-Shim (<em>Words Without Borders<\/em>).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><a href=\"https:\/\/wordswithoutborders.org\/read\/article\/2024-02\/resurgence-ayavi-lake-h-felix-chau-bradley\/\">&#8220;Resurgence&#8221;<\/a> by Ayavi Lake, translated from the French by H. Felix Chau Bradley (<em>Words Without Borders<\/em>).<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:8px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><strong><em><span style=\"text-decoration: underline;\">MARCH<\/span><\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><a href=\"https:\/\/clarkesworldmagazine.com\/qi_03_24\/\">&#8220;One Flew Over the Songhua River&#8221;<\/a> by Qi Ran, translated from the Chinese by Andy Dudak (<em>Clarkesworld<\/em>).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><a href=\"https:\/\/lithub.com\/thirst\/\">excerpt from <em>Thirst<\/em><\/a> by Marina Yuszczuk, translated from the Spanish (Argentina) by Heather Cleary (<em>LitHub<\/em>).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><a href=\"https:\/\/www.theparisreview.org\/fiction\/8257\/an-eye-in-the-throat-samanta-schweblin\">&#8220;An Eye in the Throat&#8221;<\/a> by Samanta Schweblin, translated from the Spanish (Argentina) by Megan McDowell (<em>The Paris Review<\/em>).<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:5px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><strong><em><span style=\"text-decoration: underline;\">APRIL<\/span><\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><a href=\"https:\/\/clarkesworldmagazine.com\/shen_04_24\/\">&#8220;The Rambler&#8221;<\/a> by Shen Dacheng, translated from the Chinese by Cara Healey (<em>Clarkesworld<\/em>).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><a href=\"http:\/\/samovar.strangehorizons.com\/2024\/04\/22\/oh-fanged-night-%d8%b4%d8%a8-%da%af%d8%b2%db%8c%d8%af%d9%87\/\">&#8220;Oh, Fang\u00e8d Night!&#8221;<\/a> by Hijab Imtiaz Ali, translated from the Urdu (India) by Daisy Rockwell (<em>Samovar<\/em>).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><a href=\"http:\/\/samovar.strangehorizons.com\/2024\/04\/22\/the-little-monster-le-petit-monstre\/\">&#8220;The Little Monster&#8221;<\/a> by L\u00e9opold Chauveau, translated from the French by Nat Paterson (<em>Samovar<\/em>).<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:13px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\"><em>JUNE<span style=\"text-decoration: underline;\"><\/span><\/em><\/span><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><a href=\"https:\/\/clarkesworldmagazine.com\/tan_06_24\/\">&#8220;The Reflection of Sand&#8221;<\/a> by Tan Gang, translated from the Chinese by Emily Jin (<em>Clarkesworld<\/em>).<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:14px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\"><em>JULY<\/em><\/span><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><a href=\"https:\/\/www.worldliteraturetoday.org\/2024\/july\/death-valley-junko-mase\">&#8220;Death Valley&#8221;<\/a> by Junko Mase, translated from the Japanese by Sharni Wilson (<em>World Literature Today<\/em>).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><a href=\"https:\/\/www.worldliteraturetoday.org\/2024\/july\/lesser-evil-excerpt-c-e-feiling\">&#8220;The Lesser Evil&#8221; (excerpt)<\/a> by C. E. Feiling, translated from the Spanish (Argentina) by Frances Riddle (<em>World Literature Today<\/em>).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><a href=\"https:\/\/www.worldliteraturetoday.org\/2024\/july\/devils-offspring-mahmoud-fikry\">&#8220;The Devil&#8217;s Offspring&#8221;<\/a> by Mahmoud Fikry, translated from the Arabic (Egypt) by Emad El-Din Aysha (<em>World Literature Today<\/em>).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><a href=\"https:\/\/www.worldliteraturetoday.org\/2024\/july\/you-have-read-john-ajvide-lindqvist\">&#8220;You Have to Read This!&#8221;<\/a> by John Ajvide Lindqvist, translated from the Swedish by Marlaine Delargy (<em>World Literature Today<\/em>).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><a href=\"http:\/\/samovar.strangehorizons.com\/2024\/07\/22\/bone-by-bone-csontrol-csontra\/\">&#8220;Bone by Bone&#8221;<\/a> by M\u00f3nika Rusvai, translated from the Hungarian by Vivien Urban (<em>Samovar<\/em>).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><a href=\"https:\/\/wordswithoutborders.org\/read\/article\/2024-07\/p-pod\/\">&#8220;P-Pod&#8221;<\/a> by Kaori Fujino, translated by the TamaGo Collective (<em>Words Without Borders<\/em>).<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:13px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\"><em>SEPTEMBER<\/em><\/span><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><a href=\"https:\/\/clarkesworldmagazine.com\/lemos_09_24\/\">&#8220;The Children I Gave You, Oxalaia&#8221;<\/a> by Cirilo Lemos, translated from the Portuguese (Brazil) by Thamirys G\u00eanova (<em>Clarkesworld<\/em>).<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:12px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\"><em>OCTOBER<\/em><\/span><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><a href=\"https:\/\/clarkesworldmagazine.com\/neri_10_24\/\">&#8220;The Face of God: A Documentary&#8221;<\/a> by Dami\u00e1n Neri, translated from the Spanish (Mexico) by the author (<em>Clarkesworld<\/em>).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><a href=\"http:\/\/samovar.strangehorizons.com\/2024\/10\/28\/because-flora-existed\/\">&#8220;Because Flora had Existed. And I Had Loved Her,&#8221;<\/a> by Anna Martino, translated from the Portuguese (Brazil) by the author (<em>Samovar<\/em>).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><a href=\"http:\/\/samovar.strangehorizons.com\/2024\/10\/28\/whale-ocean-%e9%b2%b8%e6%b5%b7\/\">&#8220;Whale Ocean&#8221;<\/a> by Nanpai Sanshu, translated from the Chinese by Xueting C. Ni (<em>Samovar<\/em>).<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:100px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>JANUARY &#8220;Stars Don&#8217;t Dream&#8221; by Chi Hui, translated from the Chinese by John Chu (Clarkesworld). &#8220;A Song for Sleep&#8221; (excerpt from Your Utopia) by Bora Chung, translated from the Korean by Anton Hur (Words Without Borders). &#8220;House on the Edge of the Crater&#8221; by G\u00e1bor K\u00e9pes, translated from the Hungarian by Anna K\u00e1llai (Samovar). &#8220;The<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/?p=13764\" class=\"more-link themebutton\">Read More<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[1],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/13764"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=13764"}],"version-history":[{"count":14,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/13764\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":14701,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/13764\/revisions\/14701"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=13764"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=13764"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=13764"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}