{"id":14995,"date":"2025-06-13T00:19:27","date_gmt":"2025-06-13T00:19:27","guid":{"rendered":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/?p=14995"},"modified":"2025-06-13T00:19:27","modified_gmt":"2025-06-13T00:19:27","slug":"spotlight-sft-from-small-american-publishers","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/?p=14995","title":{"rendered":"Spotlight: SFT from Small American Publishers"},"content":{"rendered":"\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<div class=\"is-content-justification-center is-nowrap is-layout-flex wp-container-1 wp-block-group\">\n<figure class=\"wp-block-image size-full is-resized\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2019\/10\/yoss.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-7399\" width=\"200\" height=\"300\"\/><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full is-resized\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/tawada.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-11289\" width=\"200\" height=\"300\"\/><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full is-resized\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/colanzi.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-13793\" width=\"200\" height=\"300\"\/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:61px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><strong>SF in Translation from Small American Publishers of International Literature since 2020<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">Speculative fiction in translation comes to us each year from a wide array of publishers, many of which are small presses or imprints of larger publishing houses. Eight of these publishers, based in the US and committed to bringing out multiple works of international literature in translation each year, form the backbone of the SFT we enjoy. Deep Vellum, Europa Editions, Graywolf Press, New Directions, Open Letter Books, Restless Books, Two Lines Press, and Wakefield Press have introduced us over the past two decades to highly-acclaimed writers like Yoss (Cuba), Rodrigo Fresan (Argentina), Yoko Tawada (Japan\/Germany), Giacomo Sartori (Italy), Jean Ray (Belgium), Ha Seong-nan (Korea), and others, broadening our horizons and pushing us to think more critically about what \u201cspeculative fiction\u201d means. In these books, we meet conscious AIs, families surviving apocalypse, people trapped in time loops, book censors resisting their mandates, positronic robot detectives, and more, with stories ranging from the gothic and Weird to hard science fiction and the surreal. Since 2020, these publishers have together brought us 56 novels, collections, and anthologies translated from the Arabic, Catalan, Chinese, Danish, French, German, Hebrew, Italian, Japanese, Korean, Portuguese, Sierra Zapotec, Spanish, Swahili, Swedish, and Welsh. These small publishers play a crucial role in continuing to supply American readers with stories that showcase the richness and diversity of our world.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">(in order of publication date)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><strong>2020<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>Beautiful <\/em>by Massimo Cuomo, translated from the Italian by Will Schutt (Europa Editions).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>That We May Live: Speculative Chinese Fiction<\/em>, edited by Dorothy Tse, et. al., translated from the Chinese (China, Taiwan) by various translators (Two Lines Press).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>Girls Lost <\/em>by Jessica Schiefauer, translated from the Swedish by Saskia Vogel (Deep Vellum).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>Hurricane Season <\/em>by Fernanda Melchor, translated from the Spanish (Mexico) by Sophie Hughes (New Directions).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>A Strange Country <\/em>by Muriel Barbery, translated from the French (France) by Allison Anderson (Europa Editions).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>The Great Nocturnal <\/em>by Jean Ray, translated from the French (Belgium) by Scott Nicolay (Wakefield Press).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>Red Dust <\/em>by Yoss, translated from the Spanish (Cuba) by David Frye (Restless Books).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>Spiral (#3) <\/em>by Agustin de Rojas, translated from the Spanish (Cuba) by Nick Caistor and Hebe Powell (Restless Books).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>The Journey<\/em> by Miguel Collazo, translated from the Spanish (Cuba) by David Frye (Restless Books).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>Waystations of the Deep Night <\/em>by Marcel Brion, translated from the French (France) by George MacLennan and Edward Gauvin (Wakefield Press).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>Red Ants <\/em>by Pergentino Jos\u00e9, translated from the Sierra Zapotec (Mexico) by Thomas Bunstead (Deep Vellum).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>The Clerk <\/em>by Guillermo Saccomanno, translated from the Spanish (Argentina) byAndrea G. Labinger (Open Letter).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>The Hole <\/em>by Hiroko Oyamada, translated from the Japanese by David Boyd (New Directions).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>Harmada <\/em>by Jo\u00e3o Gilberto Noll, translated from the Portuguese (Brazil) by Edgar Garbelotto (Two Lines Press).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>Circles of Dread <\/em>by Jean Ray, translated from the French (Belgium) by Scott Nicolay (Wakefield Press).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><strong>2021<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>Bug <\/em>by Giacomo Sartori, translated from the Italian by Frederika Randall (Restless Books).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>Eleven Sooty Dreams <\/em>by Manuela Draeger, translated from the French (France) by J. T. Mahany (Open Letter).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>Rabbit Island <\/em>by Elvira Navarro, translated from the Spanish (Spain) by Christina MacSweeney (Two Lines Press).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>Slipping <\/em>by Mohamed Kheir, translated from the Arabic (Egypt) by Robin Moger (Two Lines Press).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>Little Bird <\/em>by Claudia Ulloa Donoso, translated from the Spanish (Peru) by Lily Meyer (Deep Vellum).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>Stranger to the Moon <\/em>by Evelio Rosero, translated from the Spanish (Colombia) by Victor Meadowcroft and Anne McLean (New Directions).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>Life Sciences <\/em>by Joy Sorman, translated from the French (France) by Lara Vergnaud (Restless Books).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>The Blue Book of <\/em>Nebo by Manon Steffan Ros, translated from the Welsh by the author (Deep Vellum).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>His Name was Death <\/em>by Rafael Bernal, translated from the Spanish (Mexico) by Kit Schluter (New Directions).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><strong>2022<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>Scattered All Over the Earth <\/em>by Yoko Tawada, translated Japanese by Margaret Mitsutani (New Directions).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>Black Village <\/em>by Lutz Bassmann, translated from the French (France) by Jeffrey Zuckerman (Open Letter).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>When I Sing, Mountains Dance <\/em>by Irene Sol\u00e0, translated from the Catalan by Mara Faye Lethem (Graywolf Press).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>At the Edge of the Woods <\/em>by Masatsugu Ono, translated from the Japanese by Juliet Winters Carpenter (Two Lines Press).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>The Conversation of the Three Wayfarers <\/em>by Peter Weiss, translated from the German (Germany) by E. B. Garside (New Directions).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>The Remembered Part <\/em>by Rodrigo Fresan, translated from the Spanish (Argentina) by Will Vanderhyden (Open Letter).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>3 Streets <\/em>by Yoko Tawada, translated from the Japanese by Margaret Mitsutani (New Directions).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>The Famous Magician <\/em>by C\u00e9sar Aira, translated Spanish (Argentina) by Chris Andrews (New Directions).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>Weasels in the Attic <\/em>by Hiroko Oyamada, translated from the Japanese by David Boyd (New Directions).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>The Impersonal Adventure <\/em>by Marcel Bealu, translated from the French (France) by George MacLennan (Wakefield Press).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><strong>2023<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>Ten Planets <\/em>by Yuri Herrera, translated from the Spanish (Mexico) by Lisa Dillman (Graywolf Press).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>No Edges: Swahili <\/em>Stories, various authors, various translators (Two Lines Press).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>Kappa<\/em> by Ryunosuke Akutagawa, translated from the Japanese by Lisa Hofmann-Kuroda and Allison Markin Powell (New Directions).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>The White City Tale <\/em>by Choi Jeong-Hwa, translated from the Korean by Janet Hong (Restless Books).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>Owlish <\/em>by Dorothy Tse, translated from the Chinese (China) by Natascha Bruce (Graywolf Press).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>The City of Unspeakable Fear <\/em>by Jean Ray, translated from the French (Belgium) by Scott Nicolay (Wakefield Press).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>Fishing for the Little Pike <\/em>by Juhani Karila, translated from the Finnish by Lola Rogers (Restless Books).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><strong>2024<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>You Glow in the Dark <\/em>by Liliana Colanzi, translated from the Spanish (Bolivia) by Chris Andrews (New Directions).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>Through the Night Like a Snake: Latin American Horror Stories, <\/em>edited by Sarah Coolidge, various translators from the Spanish (Two Lines Press).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>The Book Censor&#8217;s Library <\/em>by Bothayna Al-Essa, translated from the Arabic (Kuwait) by Ranya Abdelrahman and Sawad Hussain (Restless Books).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>Woodworm <\/em>by Layla Martinez, translated from the Spanish (Spain) by Sophie Hughes and Annie McDermott (Two Lines Press).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>Wafers<\/em> by Ha Seong-nan, translated from the Korea n by Janet Hong (Open Letter).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>Under the Neomoon <\/em>by Wolfgang Hilbig, translated from the German (Germany) by Isabel Fargo Cole (Two Lines Press).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>Festival &amp; Game of the Worlds <\/em>by C\u00e9sar Aira, translated from the Spanish (Argentina) by Katherine Silver (New Directions).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>Suggested in the Stars<\/em> by Yoko Tawada, translated Japanese by Margaret Mitsutani (New Directions).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>On the Calculation of Volume (Books 1 and 2) <\/em>by Solvej Balle, translated from the Danish by Barbara J. Haveland (New Directions).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>The Third Temple <\/em>by Yishai Sarid, translated from the Hebrew by Yardenne Greenspan (Restless Books).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><strong>2025 (so far)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>Adam and Eve in Paradise <\/em>by Jos\u00e9 Maria de E\u00e7a de Queir\u00f3s, translated from the Portuguese (Portugal) by Margaret Jull Costa (New Directions).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>Ultramarine <\/em>by Mariette Navarro, translated from the French (France) by Eve Hill-Agnus (Deep Vellum).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>Archipelago of the Sun<\/em> by Yoko Tawada, translated from the Japanese by Margaret Mitsutani (New Directions).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>The Fake Muse<\/em> by Max Besora, translated from the Catalan by Mara Faye Lethem (Open Letter).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>The Event<\/em> by Juan Jos\u00e9 Saer, translated from the Spanish by Helen R. Lane (Open Letter).<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>SF in Translation from Small American Publishers of International Literature since 2020 Speculative fiction in translation comes to us each year from a wide array of publishers, many of which are small presses or imprints of larger publishing houses. Eight of these publishers, based in the US and committed to bringing out multiple works of<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/?p=14995\" class=\"more-link themebutton\">Read More<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":11289,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[46],"tags":[369,1575,1572,195,262,7,937,246],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/14995"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=14995"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/14995\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":15000,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/14995\/revisions\/15000"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/11289"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=14995"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=14995"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=14995"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}