{"id":16426,"date":"2026-03-03T16:39:45","date_gmt":"2026-03-03T16:39:45","guid":{"rendered":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/?p=16426"},"modified":"2026-03-27T17:31:57","modified_gmt":"2026-03-27T17:31:57","slug":"out-this-month-march-10","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/?p=16426","title":{"rendered":"Out This Month: March"},"content":{"rendered":"\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-media-text alignwide is-stacked-on-mobile\" style=\"grid-template-columns:15% auto\"><figure class=\"wp-block-media-text__media\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"291\" height=\"450\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/cw_234_large.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-16427 size-full\" srcset=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/cw_234_large.jpg 291w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/cw_234_large-194x300.jpg 194w\" sizes=\"(max-width: 291px) 100vw, 291px\" \/><\/figure><div class=\"wp-block-media-text__content\">\n<h1 class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><strong><a href=\"https:\/\/clarkesworldmagazine.com\/fengnian_03_26\/\">&#8220;Those Who Left History&#8221;<\/a> by Wanxiang Fengnian, translated from the Chinese by Stella Jiayue Zhu (<em>Clarkesworld<\/em>, March 1)<\/strong><\/h1>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:19px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-media-text alignwide is-stacked-on-mobile\" style=\"grid-template-columns:15% auto\"><figure class=\"wp-block-media-text__media\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"706\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/ASF-326-706x1024.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-16431 size-full\" srcset=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/ASF-326-706x1024.png 706w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/ASF-326-207x300.png 207w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/ASF-326-768x1114.png 768w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/ASF-326-1059x1536.png 1059w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/ASF-326-1412x2048.png 1412w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/ASF-326.png 1759w\" sizes=\"(max-width: 706px) 100vw, 706px\" \/><\/figure><div class=\"wp-block-media-text__content\">\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><strong><a href=\"https:\/\/asimovs.com\/\">&#8220;Antarctic Radio&#8221;<\/a> by Gu Shi, translated from the Chinese by Andy Dudak (<em>Asimov&#8217;s<\/em>, March\/April)<\/strong><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:37px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-media-text alignwide is-stacked-on-mobile\" style=\"grid-template-columns:15% auto\"><figure class=\"wp-block-media-text__media\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"683\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/tse-683x1024.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-16171 size-full\" srcset=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/tse-683x1024.jpg 683w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/tse-200x300.jpg 200w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/tse.jpg 703w\" sizes=\"(max-width: 683px) 100vw, 683px\" \/><\/figure><div class=\"wp-block-media-text__content\">\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><strong><em><a href=\"https:\/\/www.graywolfpress.org\/books\/city-water-0\">City Like Water<\/a><\/em> by Dorothy Tse, translated from the Chinese by Natascha Bruce (Graywolf Press, March 3)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">Your city is gone, as if sunk to the bottom of the ocean. So much has vanished with it\u2014counterfeit watches, streets echoing with the sound of stilettos, and even some of your classmates and teachers. Your mother joins in a housewives\u2019 protest, each woman waving the fake, bloody lotus roots they were sold until they\u2019re turned into statues. Then it\u2019s just you and your father at home. But soon he is absorbed into the enormous TV gifted by the government, and you can only see him in the background of soap operas. And didn\u2019t you once have a little sister? When the police go undercover and transform your neighborhood into a violent labyrinth, where does it all leave you? Lucid, nightmarish, and indelible, <em>City&nbsp;Like Water&nbsp;<\/em>is a wondrous tale of a city not so different from your own.<\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:26px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-media-text alignwide is-stacked-on-mobile\" style=\"grid-template-columns:15% auto\"><figure class=\"wp-block-media-text__media\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"640\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/pueyo-640x1024.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-16241 size-full\" srcset=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/pueyo-640x1024.jpg 640w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/pueyo-188x300.jpg 188w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/pueyo-768x1228.jpg 768w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/pueyo.jpg 938w\" sizes=\"(max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><\/figure><div class=\"wp-block-media-text__content\">\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><strong><em><a href=\"https:\/\/us.macmillan.com\/books\/9781250370457\/cabaretinflames\/\">Cabaret in Flames<\/a><\/em> by Hache Pueyo, translated from the Portuguese (Brazil) by the author (Tordotcom, March 10)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">Hache Pueyo returns after<em> But Not Too Bold<\/em> with her new novella <em>Cabaret in Flames<\/em>, where <em>Interview with the Vampire<\/em> meets <em>Certain Dark Things<\/em> in an alternate-Brazil where brutal flesh-hungering Guls stalk the night streets and manipulate the government from their glittering cabaret.<\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:26px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-media-text alignwide is-stacked-on-mobile\" style=\"grid-template-columns:15% auto\"><figure class=\"wp-block-media-text__media\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"390\" height=\"455\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/ghost-stories.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-16203 size-full\" srcset=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/ghost-stories.jpg 390w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/ghost-stories-257x300.jpg 257w\" sizes=\"(max-width: 390px) 100vw, 390px\" \/><\/figure><div class=\"wp-block-media-text__content\">\n<h1 class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><strong><em><a href=\"https:\/\/www.catranslation.org\/shop\/book\/i-was-alive-here-once\/\">I Was Alive Here Once: Ghost Stories<\/a> <\/em>(anthology) (Two Lines Press, March 10)<\/strong><\/h1>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">Through eight contemporary stories exploring a range of genres, from fantasy and horror to eco-fiction and romance, this collection breathes new life into the ghost story, foregoing familiar tropes to speak to today\u2019s unique political and ecological horrors. Both lighthearted and menacing, <em>I Was Alive Here Once<\/em> will lead you into the haze where the living and the dead meet.<\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:35px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-media-text alignwide is-stacked-on-mobile\" style=\"grid-template-columns:15% auto\"><figure class=\"wp-block-media-text__media\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"881\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/volodine-881x1024.webp\" alt=\"\" class=\"wp-image-16002 size-full\" srcset=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/volodine-881x1024.webp 881w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/volodine-258x300.webp 258w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/volodine-768x892.webp 768w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/volodine-1322x1536.webp 1322w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/volodine.webp 1680w\" sizes=\"(max-width: 881px) 100vw, 881px\" \/><\/figure><div class=\"wp-block-media-text__content\">\n<h1 class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><strong><em><a href=\"https:\/\/archipelagobooks.org\/book\/the-monroe-girls\/\">The Monroe Girls<\/a><\/em> by Antoine Volodine, translated from the French by Alyson Waters (Archipelago Books, March 17)<\/strong><\/h1>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">Breton has seen brighter days. Now his body sags as he pulls a pair of binoculars to his withered face. He peers from the grimy window of a near-empty psychiatric compound\u2014one of the last buildings standing after an unspecified disaster\u2014spying rue Dellwo below, dreary in perpetual rain. Into this world of devastation drop the Monroe girls\u2014paramilitaries trained in the \u201cdark place\u201d by Monroe, a dissident executed long ago. Their mission to revamp the Party is futile in this bleak, decaying world. Breton, our schizophrenic narrator, is tasked (and tortured) by what remains of the Party to locate and identify the Monroe girls using special optical equipment and his powers of extrasensory perception. Breton\u2019s journey through a bardo-like, hostile labyrinth invites us into a sensual swirl of bodily decay, political acquiescence, and civilizational collapse. In this derelict setting, Volodine ruminates on identity, surveillance, life after death, and love (which, alas, does not conquer all). An urgent and blistering tale, beautifully rendered with Volodine\u2019s distinct pathos and humor.<\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:24px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-media-text alignwide is-stacked-on-mobile\" style=\"grid-template-columns:15% auto\"><figure class=\"wp-block-media-text__media\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"663\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/02\/ghassemi-663x1024.webp\" alt=\"\" class=\"wp-image-16337 size-full\" srcset=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/02\/ghassemi-663x1024.webp 663w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/02\/ghassemi-194x300.webp 194w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/02\/ghassemi-768x1187.webp 768w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/02\/ghassemi-994x1536.webp 994w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/02\/ghassemi.webp 1325w\" sizes=\"(max-width: 663px) 100vw, 663px\" \/><\/figure><div class=\"wp-block-media-text__content\">\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><strong><em><a href=\"https:\/\/store.deepvellum.org\/products\/woodwind-harmony-in-the-nighttime\">Woodwind Harmony in the Nighttime<\/a><\/em> by Reza Ghassemi,<br>translated from the Persian by Michelle Quay (Deep Vellum, March 17)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">Suspenseful, yet darkly humorous, <em>Woodwind Harmony In The Nighttime <\/em>explores the trauma of displacement, and challenges readers to piece together the story of a life shattered by exile.<\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:24px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-media-text alignwide is-stacked-on-mobile\" style=\"grid-template-columns:15% auto\"><figure class=\"wp-block-media-text__media\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"300\" height=\"450\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/02\/saud.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-16339 size-full\" srcset=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/02\/saud.jpg 300w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/02\/saud-200x300.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/figure><div class=\"wp-block-media-text__content\">\n<h1 class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><strong><em><a href=\"https:\/\/press.syr.edu\/supressbooks\/9224\/raven-of-ruwi-and-other-stories-from-oman-the\/\">The Raven of Ruwi and Other Stories from Oman<\/a><\/em> by Hamoud Saud, translated from the Arabic (Oman) by Zia Ahmed (Syracuse University Press, March 18)<\/strong><\/h1>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">In this lyrical collection, author Hamoud Saud invites readers into the soul of Oman, a country famed for its long coastline, rugged mountains, and stark desert landscapes. This geography provides the backdrop for stories that reveal both the beauty and hardship of a country and people on the margins. Focused on the capital city, Saud\u2019s Muscat is not a postcard-perfect city but a living, breathing place of cement forests, forgotten roundabouts, and ravens perched on flagpoles. Each story is fabulist in spirit but grounded in the textures of everyday life\u2026.<\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:28px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-media-text alignwide is-stacked-on-mobile\" style=\"grid-template-columns:15% auto\"><figure class=\"wp-block-media-text__media\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"325\" height=\"503\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/veres.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-15998 size-full\" srcset=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/veres.jpg 325w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/veres-194x300.jpg 194w\" sizes=\"(max-width: 325px) 100vw, 325px\" \/><\/figure><div class=\"wp-block-media-text__content\">\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><strong><a href=\"https:\/\/www.valancourtbooks.com\/thisll-make-things-a-little-easier.html\"><em>This\u2019ll Make Things a Little Easier<\/em> <\/a>by Attila Veres, translated from the Hungarian by the author (Valancourt Books, March 24)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">In the opening story, \u2018a pit full of teeth\u2019, an aspiring Hungarian horror writer gets the exciting news that one of his stories will be translated into the obscure language of a reclusive tribe that almost no one knows anything about. But when his copy of the translation arrives, he discovers that it doesn\u2019t match what he wrote: instead, the text contains a much more horrific narrative that seems to be playing out in reality. In \u2018The Designated Contact Individual\u2019, a traveling representative for a soft drink company finds his sales territory expanding when he is sent to an alternate reality where they have their own nightmarish use for his cola. \u2018Damage d10+7\u2019 tells of a group of gamers who commit a terrible outrage in the fantasy world of their game and which has a deadly ripple effect in their real lives. The narrator in \u2018The Summer I Chose to Die\u2019 has decided that life is no longer worth living, but his worldview is shaken up when a murderous army of fish-people begins to rise from the oceans. And in the title story, money literally does grow on trees when the Hungarian government tries to alleviate poverty by supplying families with a strange new plant species, but their newfound financial gain will come at a terrible cost.<\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:26px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-media-text alignwide is-stacked-on-mobile\" style=\"grid-template-columns:15% auto\"><figure class=\"wp-block-media-text__media\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"664\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/02\/copi-664x1024.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-16342 size-full\" srcset=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/02\/copi-664x1024.jpg 664w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/02\/copi-195x300.jpg 195w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/02\/copi-768x1184.jpg 768w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/02\/copi.jpg 973w\" sizes=\"(max-width: 664px) 100vw, 664px\" \/><\/figure><div class=\"wp-block-media-text__content\">\n<h1 class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><strong><em><a href=\"https:\/\/www.ndbooks.com\/book\/city-of-rats\/\">City of Rats<\/a><\/em> by Copi, translated from French by Kit Schluter (New Directions, March 31)<\/strong><\/h1>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">Told in a series of letters purportedly written in rat language and posted from Gouri to his former master, <em>City of Rats <\/em>is the second novel by French-Argentine exile, novelist, cartoonist, playwright, actor, and queer provocateur Copi to be translated into English and perhaps his most madcap work, an X-rated fable with high-velocity prose that smashes through societal taboos\u2014 moral, sexual, or otherwise\u2014like a bullet train hitting a glass house.<\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:37px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-media-text alignwide is-stacked-on-mobile\" style=\"grid-template-columns:15% auto\"><figure class=\"wp-block-media-text__media\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"665\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/02\/karam-665x1024.webp\" alt=\"\" class=\"wp-image-16345 size-full\" srcset=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/02\/karam-665x1024.webp 665w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/02\/karam-195x300.webp 195w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/02\/karam-768x1183.webp 768w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/02\/karam-997x1536.webp 997w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/02\/karam-1330x2048.webp 1330w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/02\/karam.webp 1465w\" sizes=\"(max-width: 665px) 100vw, 665px\" \/><\/figure><div class=\"wp-block-media-text__content\">\n<h1 class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><strong><em><a href=\"https:\/\/feministpress.org\/collections\/coming-soon\/products\/9781558613546-event-horizon\">Event Horizon <\/a><\/em>by Balsam Karam, translated from the Swedish by Saskia Vogel (The Feminist Press, March 31)<\/strong><\/h1>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">From the author of <em>The Singularity, <\/em>a&nbsp;saga of one girl\u2019s resistance and exile in the stars and soil of galactic empire.<\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:34px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:18px\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">REVIEWS<\/span><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em><a href=\"https:\/\/www.complete-review.com\/reviews\/moddeut\/albinusa.htm\">Revolver Christi<\/a><\/em> in <em>The Complete Review<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em><a href=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/?p=16490\">Cetroeuropa<\/a><\/em> on <em>SFinTranslation.com<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em><a href=\"https:\/\/wrongquestions.blogspot.com\/2026\/03\/sympathy-tower-tokyo-by-rie-qudan.html\">Sympathy Tower Tokyo<\/a><\/em> on <em>Asking the Wrong Questions<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em><a href=\"https:\/\/ancillaryreviewofbooks.org\/2026\/03\/19\/mit-the-scar\/\">The Scar<\/a><\/em> on <em>Ancillary Review of Books<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em><a href=\"https:\/\/ancillaryreviewofbooks.org\/2026\/03\/09\/a-meal-of-thorns-45-the-deep-sea-divers-syndrome-with-alexander-dickow\/\">The Deep Sea Diver&#8217;s Syndrome<\/a><\/em> (podcast)- <em>A Meal of Thorns (45)<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em><a href=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/?p=16574\">I Was Alive Here Once: Ghost Stories<\/a><\/em> on <em>SFinTranslation.com<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em><a href=\"https:\/\/reactormag.com\/found-in-translation-hiroko-oyamadas-the-factory\/\">The Factory<\/a><\/em> in <em>Reactor<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em><a href=\"https:\/\/www.complete-review.com\/reviews\/korea\/cho_yeeun.htm\">Teddy Bears Never Die<\/a><\/em> in <em>The Complete Review<\/em><\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:100px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&#8220;Those Who Left History&#8221; by Wanxiang Fengnian, translated from the Chinese by Stella Jiayue Zhu (Clarkesworld, March 1) &#8220;Antarctic Radio&#8221; by Gu Shi, translated from the Chinese by Andy Dudak (Asimov&#8217;s, March\/April) City Like Water by Dorothy Tse, translated from the Chinese by Natascha Bruce (Graywolf Press, March 3) Your city is gone, as if<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/?p=16426\" class=\"more-link themebutton\">Read More<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":323,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[103],"tags":[1648,264,251,130,1649,767,1519,1659,1647,148,9,131,140,1657,369,1643,83,135,1572,400,789,1653,506,502,1651,1658,1652,1644,195,1654,1255,149,1646,1650,936,21,127,1296,260,387,830,894,1298,937,1656,1645,775,1655],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/16426"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=16426"}],"version-history":[{"count":12,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/16426\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":16586,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/16426\/revisions\/16586"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/323"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=16426"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=16426"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=16426"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}