{"id":17223,"date":"2026-07-03T03:29:35","date_gmt":"2026-07-03T03:29:35","guid":{"rendered":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/?p=17223"},"modified":"2026-07-03T03:30:38","modified_gmt":"2026-07-03T03:30:38","slug":"out-this-month-july-10","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/?p=17223","title":{"rendered":"Out This Month: July"},"content":{"rendered":"\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-media-text alignwide is-stacked-on-mobile\" style=\"grid-template-columns:15% auto\"><figure class=\"wp-block-media-text__media\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"291\" height=\"450\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/cw_238_large.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-17224 size-full\" srcset=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/cw_238_large.jpg 291w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/07\/cw_238_large-194x300.jpg 194w\" sizes=\"(max-width: 291px) 100vw, 291px\" \/><\/figure><div class=\"wp-block-media-text__content\">\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><strong><a href=\"https:\/\/clarkesworldmagazine.com\/ju_07_26\/\">&#8220;The Animator and the Glazer&#8221;<\/a> by Ju Chu, translated from the Chinese by S. Qiouyi Lu (<em>Clarkesworld<\/em>, July 1)<\/strong><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:33px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-media-text alignwide is-stacked-on-mobile\" style=\"grid-template-columns:15% auto\"><figure class=\"wp-block-media-text__media\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"404\" height=\"604\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/04\/lem.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-16695 size-full\" srcset=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/04\/lem.jpg 404w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/04\/lem-201x300.jpg 201w\" sizes=\"(max-width: 404px) 100vw, 404px\" \/><\/figure><div class=\"wp-block-media-text__content\">\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><strong><em><a href=\"https:\/\/www.mla.org\/Publications\/Bookstore\/Nonseries\/The-Playful-Lem\">The Playful Lem: A Short Story Sampler<\/a><\/em> by Stanislaw Lem, translated from the Polish by Michael Kandel (Modern Language Association of America, July 1)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">Conjuring worlds in which robots are kings and Earthlings exist on the fringes of the universe, Stanis\u0142aw Lem\u2019s anachronistic fairy tales and science fiction parables envision knights who fight for the favor of a mechanical princess, a computer that can create anything (so long as it begins with the letter <em>n<\/em>), and a human astronaut who goes undercover on a planet ruled by robots. In celebrated translations by Michael Kandel, these stories highlight age-old human weaknesses\u2014vanity, jealousy, cowardice, and cruelty\u2014while tickling the reader with layered humor ranging from satire to wordplay to slapstick<\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:46px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-media-text alignwide is-stacked-on-mobile\" style=\"grid-template-columns:15% auto\"><figure class=\"wp-block-media-text__media\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"709\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/klima-709x1024.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-16006 size-full\" srcset=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/klima-709x1024.jpg 709w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/klima-208x300.jpg 208w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/klima-768x1110.jpg 768w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2025\/12\/klima.jpg 850w\" sizes=\"(max-width: 709px) 100vw, 709px\" \/><\/figure><div class=\"wp-block-media-text__content\">\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><strong><em><a href=\"https:\/\/twistedspoon.com\/visions-apparitions.html\">Visions &amp; Apparitions: Selected Tales of the Uncanny<\/a><\/em> by <a href=\"https:\/\/twistedspoon.com\/klima.html\">Ladislav Kl\u00edma<\/a>, translated from the Czech by Jed Slast (Twisted Spoon Press, July 6)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\">Collected here for the first time in English, <em>Visions &amp; Apparitions<\/em> represents the greater part of Kl\u00edma\u2019s output of ghost stories. Kl\u00edma employed the horror genre as a way to explore his subjectivist philosophy, and by all accounts he enjoyed writing them to pass the time. At times playful and lyrical, if not outright comical, the stories were written at various stages, the last text, ostensibly a one-act play about the undead, penned (or dictated) in the final months of his life. Taken together, they reflect Kl\u00edma\u2019s lifelong preoccupation with the nature of \u201creality\u201d as a matrix of madness, hallucination, and dream permeated with all-to-real phantoms and ghouls. Akin to Poe, ghosts emerge from the unconscious or the power of imagination and materialize as more than mere figment, visible even to others.<\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:22px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-media-text alignwide is-stacked-on-mobile\" style=\"grid-template-columns:15% auto\"><figure class=\"wp-block-media-text__media\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"303\" height=\"440\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/hachemi.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-16206 size-full\" srcset=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/hachemi.jpg 303w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/hachemi-207x300.jpg 207w\" sizes=\"(max-width: 303px) 100vw, 303px\" \/><\/figure><div class=\"wp-block-media-text__content\">\n<h1 class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><strong><em><a href=\"https:\/\/chbooks.com\/Books\/T\/The-Mulai\">The Mulai<\/a><\/em> by Munir Hachemi, translated from the Spanish by Julia Sanches (Coach House Books, July 14)<\/strong><\/h1>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>Interstellar<\/em> via <em>Invisible Cities<\/em>: spec-fic translated from Spanish imagines life on another planet\u2026.Drawing on Borges, Le Guin, and Calvino, <em>The Mulai<\/em> is a mind-bending work of metafiction whose interlocking puzzles resound with Munir Hachemi\u2019s singularly playful and eclectic style.<\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:25px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-media-text alignwide is-stacked-on-mobile\" style=\"grid-template-columns:15% auto\"><figure class=\"wp-block-media-text__media\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"642\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/04\/china100-642x1024.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-16758 size-full\" srcset=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/04\/china100-642x1024.png 642w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/04\/china100-188x300.png 188w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/04\/china100-768x1226.png 768w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/04\/china100-963x1536.png 963w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/04\/china100-1283x2048.png 1283w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/04\/china100.png 1410w\" sizes=\"(max-width: 642px) 100vw, 642px\" \/><\/figure><div class=\"wp-block-media-text__content\">\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><strong><em><a href=\"https:\/\/commapress.co.uk\/books\/china-100\">China + 100: Stories from a Century After the Outbreak<\/a><\/em>, edited by Xueting C. Ni, various translators from the Chinese (Comma Press, July 23)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>China +&nbsp;100<\/em> poses a&nbsp;simple question to ten leading Chinese science fiction writers: what might China look like in the year 2119 \u2013&nbsp;a century after the first outbreak of Covid-19. How&nbsp;might this event \u2013&nbsp;which triggered a&nbsp;global health crisis, and altered the world\u2019s relationship with China \u2013&nbsp;impact the development and position of China a&nbsp;century later? Exploring everything from big tech, class warfare, transhumanism, government infringements on personal freedoms, and global security, these stories ask all the difficult questions: will China and the world have learned from the lessons of the Covid-19 pandemic, and be prepared for even greater health threats in the future, or will new, man-made dangers have&nbsp;emerged?<\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:34px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-media-text alignwide is-stacked-on-mobile\" style=\"grid-template-columns:15% auto\"><figure class=\"wp-block-media-text__media\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" width=\"732\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/aira-732x1024.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-16991 size-full\" srcset=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/aira-732x1024.jpg 732w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/aira-214x300.jpg 214w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/aira-768x1075.jpg 768w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/aira.jpg 1072w\" sizes=\"(max-width: 732px) 100vw, 732px\" \/><\/figure><div class=\"wp-block-media-text__content\">\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><strong><em><a href=\"https:\/\/www.ndbooks.com\/book\/five-by-aira\/\">Five<\/a><\/em> by C\u00e9sar Aira, translated from Spanish (Argentina) by Chris Andrews (New Directions, July 28)<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:16px\"><em>Five<\/em>, selected from over 100 untranslated novels and stories by \u201cthe Duchamp of Latin America\u201d (Natasha Wimmer), brings together\u2014each an astonishing work\u2014<em>Margarita: A Memory<\/em>, <em>The Dream<\/em>, <em>Musical Brushstrokes<\/em>, <em>Princess Springtime<\/em>, and <em>The Hormone Pill<\/em>. Following a cast of dreamlike characters including cyber nuns, a young princess forced to be a hack translator, a newspaper vendor, and General Winter and his sadistic sidekick, the Little Christmas Tree, <em>Five <\/em>shows the many facets of Aira\u2019s multifarious mind as he turns expectations inside-out and gleefully explodes genre conventions.<\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:29px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<p class=\"has-black-color has-text-color\" style=\"font-size:18px\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">REVIEWS<\/span><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:45px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&#8220;The Animator and the Glazer&#8221; by Ju Chu, translated from the Chinese by S. Qiouyi Lu (Clarkesworld, July 1) The Playful Lem: A Short Story Sampler by Stanislaw Lem, translated from the Polish by Michael Kandel (Modern Language Association of America, July 1) Conjuring worlds in which robots are kings and Earthlings exist on the<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/?p=17223\" class=\"more-link themebutton\">Read More<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":323,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[103],"tags":[26,1329,9,131,1330,1116,186,156,157,1712,1635,1690,1710,15,1708,1713,195,1709,76,21,127,439,1711,224],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/17223"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=17223"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/17223\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":17229,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/17223\/revisions\/17229"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/323"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=17223"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=17223"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=17223"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}