{"id":5360,"date":"2018-09-01T03:29:20","date_gmt":"2018-09-01T03:29:20","guid":{"rendered":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/?p=5360"},"modified":"2018-09-01T03:29:20","modified_gmt":"2018-09-01T03:29:20","slug":"reviews-of-short-fiction-august-edition","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/?p=5360","title":{"rendered":"Reviews of Short Fiction: August Edition"},"content":{"rendered":"<p><em>Each month, Daniel Haeusser reviews short works of SFT that appear both online and in print. He is an Assistant Professor in the Biology Department at Canisius College, where he teaches microbiology and leads student research projects with bacteria and bacteriophage. He\u2019s also an associate blogger with the American Society for Microbiology\u2019s popular\u00a0<a id=\"LPlnk881135\" class=\"OWAAutoLink\" href=\"http:\/\/schaechter.asmblog.org\/schaechter\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Small Things Considered<\/span><\/a>. Daniel reads broadly\u00a0in English and\u00a0French, and\u00a0his\u00a0book reviews can be found at\u00a0<a id=\"LPlnk21066\" class=\"OWAAutoLink\" href=\"https:\/\/reading1000lives.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Reading1000Lives<\/span><\/a>\u00a0or <span style=\"text-decoration: underline;\"><a id=\"LPlnk712555\" class=\"OWAAutoLink\" href=\"http:\/\/skiffyandfanty.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"> Skiffy &amp; Fanty<\/a><\/span>. You can also connect with him on<a id=\"LPlnk653073\" class=\"OWAAutoLink\" href=\"https:\/\/www.goodreads.com\/user\/show\/5430413\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">\u00a0<\/a><a id=\"LPlnk186960\" class=\"OWAAutoLink\" href=\"https:\/\/www.goodreads.com\/user\/show\/5430413-daniel\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Goodreads<\/span><\/a>\u00a0or\u00a0<a id=\"LPlnk594242\" class=\"OWAAutoLink\" href=\"https:\/\/twitter.com\/Read1000Lives\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Twitter<\/span><\/a>.<\/em><\/p>\n<hr \/>\n<p><strong><span style=\"text-decoration: underline;\"><a href=\"https:\/\/arablit.org\/2018\/08\/13\/safia-ketou-the-first-algerian-sci-fi-novelist-of-post-independence-algeria\/\">\u201cThe Mauve Planet\u201d<\/a><\/span> by Safia Ketou, translated from the French by Nadia Ghanem<\/strong><\/p>\n<p>ArabLit.com, August 13<\/p>\n<p>A Terran ship carrying two astronauts on a routine mission is taken off course into unchartered space by an alien technology that brings them to the surface of the aliens\u2019 planet. Brought to speak with the leader, the humans begin to learn about the alien culture, but also the lamentable purpose behind why they were brought there. This is a case of a translated work that will likely be of more academic interest than purely for entertainment. The themes of the short story are intriguing in context of its origin source. Translator Ghanem prefaces the story with that needed context. Briefly, this is the title story from a collection written by the Algerian Ketou during the 1960s and 1970s; her work is tightly intertwined with traditional folklore, local culture, and the developing Algeria, newly \u2018independent\u2019 (after bitter conflict) from French colonialism. There is historical value in this translation, and further translation of Ketou\u2019s work would be a benefit. Unfortunately, for the average reader the story may not be much beyond a curiosity. The writing \u2013 particularly the dialogue \u2013 seems often unnatural and contrived, and cultural differences for some readers (in terms of behavior of guests\/hosts) may make a lot of the plot hard to accept. For the right audience who reads SF for something beyond the surface levels of stories, this is a worthwhile read.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft  wp-image-5081\" src=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/cw_143_350-195x300.jpg\" alt=\"\" width=\"107\" height=\"165\" srcset=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/cw_143_350-195x300.jpg 195w, https:\/\/www.sfintranslation.com\/wp-content\/uploads\/2018\/08\/cw_143_350.jpg 227w\" sizes=\"(max-width: 107px) 100vw, 107px\" \/><strong><span style=\"text-decoration: underline;\"><a href=\"http:\/\/clarkesworldmagazine.com\/hao_08_18\/\">\u201cThe Loneliest Ward\u201d<\/a><\/span> by Hao Jingfang, translated from the Chinese by Ken Liu<\/strong><\/p>\n<p><em>Clarkesworld<\/em> #143<\/p>\n<p>Qina and Auntie Han are two nurses, with very different personalities, tasked with caring for a ward of patients who are being treated with neurotransducers for a new condition that is spreading rapidly through the population, leaving people incapacitated by extreme social anxiety. A recent break-up and building curiosity and temptation lead Qina to consider her patients condition and treatment more closely. This short story by the Hugo Award winning author of the superb <em>Folding<\/em> <em>Beijing<\/em> is a clear commentary\/indictment of the relationship between people and social media. Overall, it\u2019s well written in style and tone. While I didn\u2019t mind just how blatant it is in theme, the predictable conclusion lessens its impact.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Each month, Daniel Haeusser reviews short works of SFT that appear both online and in print. He is an Assistant Professor in the Biology Department at Canisius College, where he teaches microbiology and leads student research projects with bacteria and bacteriophage. He\u2019s also an associate blogger with the American Society for Microbiology\u2019s popular\u00a0Small Things Considered.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.sfintranslation.com\/?p=5360\" class=\"more-link themebutton\">Read More<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":5081,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[3],"tags":[669,9,131,51,207,11,664,662],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/5360"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=5360"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/5360\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5361,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/5360\/revisions\/5361"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/5081"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=5360"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=5360"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sfintranslation.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=5360"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}