Hebrew–Irish


Hebrew

Adaf, Shimon. Sunburnt Faces, translated by Margalit Rodgers & Anthony Berris (PS Publishing, 2013).

—-. “They Had to Move,” translated by Emanuel Lottem (Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli Speculative Literature, 2018).

—-. “Ishmael,” translated by Leanne Raday (The Short Story Project, 2016). [read here]

—-. “My Father’s Kingdom,” translated by Yardenne Greenspan (Tel Aviv Noir, 2014).

—-. “Like a Coin Entrusted in Faith,” translated by the author (Jews vs. Zombies, 2015).

—-. One Mile and Two Days Before Sunset, translated by Yardenne Greenspan (Picador, 2022).

—-. A Detective’s Complaint, translated by Yardenne Greenspan (Picador, 2022).

—-. Take Up and Read, translated by Yardenne Greenspan (Picador, 2022).

Agnon, S. Y. “The Lady and the Peddler,” translated by Robert Alter (Commentary, ?). [read here]

Asgad, Yivsam. “Life in a Movie,” translated by Emanuel Lottem (More Zion’s Fiction, 2021).

Ashery, Asaf. Simantov, translated by Marganit Weinberger-Rotman (Angry Robot Books, 2020).

Azoulay, Shay. “Jacob Wallenstein, Notes For a Future Biography,” translated by the author (The Short Story Project, 2017). [read here]

Baruchin, Rotem. “In the Mirror,” translated by David Chanoch (Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli Speculative Literature, 2018).

—-. “Latte, To Go,” translated by Rehavia Berman (More Zion’s Fiction, 2021).

Ben Ari, Gon. “Clear Recent History,” translated by Yardenne Greenspan (Tel Aviv Noir, 2014).

Benyovits-Hoffman, Hila. “Five Four Three Two One,” translated by Rehavia Berman (More Zion’s Fiction, 2021).

Blum, Yoav. The Coincidence Makers, translated by Ira Moskowitz (St. Martin’s Press, 2018). [read excerpt here]

—-. The Unswitchable, translated by Ira Moskowitz (independently published, 2025).

—-. In the Blink of an Eye, translated by Galia Vurgam (independently published, 2025).

Burstein, Dror. Muck, translated by Gabriel Levin (FSG, 2018).

Carlibach, Galit Dahan. “Composting,” translated by Ronnie Hope (More Zion’s Fiction, 2021).

Castel-Bloom, Orly. Human Parts, translated by Dalya Bilu (David R. Godine, 2003).

—-. Dolly City, translated by Dalya Bilu (Dalkey Archive Press, 2010).

—-. “Ummi Fi Shurl,” translated by Dalya Bilu (Ribcage: Israeli Women’s Fiction, 1994).

Damron, Hillel F. Sex War One, translated by the author (HillelBridge Publications, 2014).

Epstein, Alex. “Death in Pyjamas,” translated by Yardenne Greenspan (Tel Aviv Noir, 2014).

Feldman, Dafna. “Askuni-Askuni,” translated by Emanuel Lottem (More Zion’s Fiction, 2021).

Furman, Yael. “A Man’s Dream,” translated by Nadav Miller Almog (Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli Speculative Literature, 2018).

—-. “Set in Stone,” translated by Sarit Shalhevet (More Zion’s Fiction, 2021).

Gafla, Ofir Touché. “Velocity,” translated by Gilah Kahn-Hoffmann (Words Without Borders, 2012). [read here]

—-. The World of the End, translated by Mitch Ginsberg (Tor Books, 2013).

Gefen, Iddo. “The Geriatric Platoon,” translated by Daniella Zamir (Astra House, 2021).

—-. “Exit,” translated by Daniella Zamir (Astra House, 2021).

—-. “The Jerusalem Beach,” translated by Daniella Zamir (Astra House, 2021).

—-. “Neptune,” translated by Daniella Zamir (Astra House, 2021).

—-. “The Girl Who Lived Near the Sun,” translated by Daniella Zamir (Astra House, 2021).

—-. “Debby’s Dream House,” translated by Daniella Zamir (Astra House, 2021).

—-. “101.3 FM,” translated by Daniella Zamir (Astra House, 2021).

—-. “The Meaning of Life Ltd.,” translated by Daniella Zamir (Astra House, 2021).

—-. “Three Hours From Berlin,” translated by Daniella Zamir (Astra House, 2021).

—-. “How to Remember a Desert,” translated by Daniella Zamir (Astra House, 2021).

—-. “Anita Shabtai,” translated by Daniella Zamir (Astra House, 2021).

—-. “Flies and Porcupines,” translated by Daniella Zamir (Astra House, 2021).

Hareven, Gail. “The Slows,” translated by Yaacov Jeffrey Green (The New Yorker, 2009 / Apex Book of World SF 2, 2012 / Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli Speculative Literature, 2018). [read here]

—-. “Dress,” translated by Adriana X. Jacobs (More Zion’s Fiction, 2021).

Hermoni, Matan. “Women,” translated by Yardenne Greenspan (Tel Aviv Noir, 2014).

Kenan, Amoz. The Road to Ein Harod, translated by ? (Saqi Books, 2001).

Keret, Etgar. “Fly Already,” translated by Sondra Silverston (Fly Already, 2019).

—-. “One Gram Short,” translated by Nathan Englander (Fly Already, 2019).

—-. “The Next-to-Last Time I Was Shot out of a Cannon,” translated by Sondra Silverston (Fly Already, 2019).

—-. “Todd,” translated by Sondra Silverston (Fly Already, 2019).

—-. “Tabula Rasa,” translated by Sondra Silverston (Fly Already, 2019).

—-. “Car Concentrate,” translated by Nathan Englander (Fly Already, 2019).

—-. “At Night,” translated by Sondra Silverston (Fly Already, 2019).

—-. “Windows,” translated by Sondra Silverston (Fly Already, 2019).

—-. “To the Moon and Back,” translated by Sondra Silverston (Fly Already, 2019).

—-. “GooDeed,” translated by Sondra Silverston (Fly Already, 2019).

—-. “Crumb Cake,” translated by Sondra Silverston (Fly Already, 2019).

—-. “Dad with Mashed Potatoes,” translated by ? (Fly Already, 2019).

—-. “Arctic Lizard,” translated by Jessica Cohen (Fly Already, 2019).

—-. “Ladder,” translated by Sondra Silverston (Fly Already, 2019).

—-. “Yad Vashem,” translated by Miriam Schlesinger (Fly Already, 2019).

—-. “The Birthday of a Failed Revolutionary,” translated by Sondra Silverston (Fly Already, 2019).

—–.“Allergies,” translated by Yardenne Greenspan (Fly Already, 2019).

—-. “Fungus,” translated by Sondra Silverston (Fly Already, 2019).

—-. “Chips,” translated by Sondra Silverston (Fly Already, 2019).

—-. “Home,” translated by Sondra Silverston (Fly Already, 2019).

—-. “Pineapple Crush,” translated by Jessica Cohen (Fly Already, 2019).

—-. “Evolution of a Breakup,” translated by Jessica Cohen (Fly Already, 2019).

—-. “Kneller’s Happy Campers,” translated by Miriam Schlesinger (The Bus Driver Who Wanted to be God, 2015).

—-. “A World Without Selfie Sticks,” translated by Jessica Cohen and Sondra Silverston (Autocorrect, 2025).

—-. “Gondola,” translated by Jessica Cohen and Sondra Silverston (Autocorrect, 2025).

—-. “Point of No Return,” translated by Jessica Cohen and Sondra Silverston (Autocorrect, 2025).

—-. “Mesopotamian Hell,” translated by Jessica Cohen and Sondra Silverston (Autocorrect, 2025).

—-. “Mitzvah,” translated by Jessica Cohen and Sondra Silverston (Autocorrect, 2025).

—-. “Modern Dance,” translated by Jessica Cohen and Sondra Silverston (Autocorrect, 2025).

—-. “Suolo,” translated by Jessica Cohen and Sondra Silverston (Autocorrect, 2025).

—-. “Good as New,” translated by Jessica Cohen and Sondra Silverston (Autocorrect, 2025).

—-. “Genesis, Chapter 0,” translated by Jessica Cohen and Sondra Silverston (Autocorrect, 2025).

—-. “Eating Olives at the End of the World,” translated by Jessica Cohen and Sondra Silverston (Autocorrect, 2025).

—-. “Strong Opinions on Burning Issues,” translated by Jessica Cohen and Sondra Silverston (Autocorrect, 2025).

—-. “Autocorrect,” translated by Jessica Cohen and Sondra Silverston (Autocorrect, 2025).

—-. “The Future is Not What it Used to Be,” translated by Jessica Cohen and Sondra Silverston (Autocorrect, 2025).

—-. “Guided Tour,” translated by Jessica Cohen and Sondra Silverston (Autocorrect, 2025).

—-. “Outside,” translated by Jessica Cohen and Sondra Silverston (Autocorrect, 2025).

—-. “A Dog for a Dog,” translated by Jessica Cohen and Sondra Silverston (Autocorrect, 2025).

—-. “Present Perfect,” translated by Jessica Cohen and Sondra Silverston (Autocorrect, 2025).

—-. “Director’s Cut,” translated by Jessica Cohen and Sondra Silverston (Autocorrect, 2025).

—-. “Gravity,” translated by Jessica Cohen and Sondra Silverston (Autocorrect, 2025).

—-. “Chinese Singles Day,” translated by Jessica Cohen and Sondra Silverston (Autocorrect, 2025).

—-. “Insomnia,” translated by Jessica Cohen and Sondra Silverston (Autocorrect, 2025).

—-. “Zen for Beginners,” translated by Jessica Cohen and Sondra Silverston (Autocorrect, 2025).

—-. “Squirrels,” translated by Jessica Cohen and Sondra Silverston (Autocorrect, 2025).

—-. “Life: Spoiler Alert,” translated by Jessica Cohen and Sondra Silverston (Autocorrect, 2025).

—-. “A Hypothetical Question,” translated by Jessica Cohen and Sondra Silverston (Autocorrect, 2025).

—-. “Cherry Garcia Memories with M&M’s on Top,” translated by Jessica Cohen and Sondra Silverston (Autocorrect, 2025).

—-. “Lucky Us,” translated by Jessica Cohen and Sondra Silverston (Autocorrect, 2025).

—-. “Earthquake,” translated by Jessica Cohen and Sondra Silverston (Autocorrect, 2025).

—-.”Undo,” translated by Jessica Cohen and Sondra Silverston (Autocorrect, 2025).

—-. “Corners,” translated by Jessica Cohen and Sondra Silverston (Autocorrect, 2025).

—-. “For the Woman Who Has Everything,” translated by Jessica Cohen and Sondra Silverston (Autocorrect, 2025).

—-. “Intention,” translated by Jessica Cohen and Sondra Silverston (Autocorrect, 2025).

—-. “Polar Bear,” translated by Jessica Cohen and Sondra Silverston (Autocorrect, 2025).

Kimhi, Alona. Lily la Tigresse, translated by Dalya Bilu (Dalkey Archive Press, 2013).

Landsman, Keren. “Burn Alexandria,” translated by Emanuel Lottem (Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli Speculative Literature, 2018).

—-. The Heart of the Circle, translated by Daniela Zamir (Angry Robot Books, 2019). [read excerpt here]

—-. “Schrödinger’s Gorgon,” translated by Emanuel Lottem (More Zion’s Fiction, 2021).

Levin, Hamutal. “Me and Nana Go Shopping,” translated by Emanuel Lottem (More Zion’s Fiction, 2021).

Liebrecht, Savyon. “A Good Place For the Night,” translated by Sondra Silverston (Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli Speculative Literature, 2018).

Peretz, Nitay. “My Crappy Autumn,” translated by Emanuel Lottem (Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli Speculative Literature, 2018).

Sasson, Mordechai. “The Stern-Gerlach Mice,” translated by Emanuel Lottem (Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli Speculative Literature, 2018).

Semel, Nava. Isra Isle, translated by Jessica Cohen (Mandel Vilar Press, 2016).

—-. “Hunter of Stars,” translated by Emanuel Lottem (Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli Speculative Literature, 2018).

—-. And the Rat Laughed, translated by Miriam Shlesinger (Hybrid Publishers, 2008).

Shalheveth, Rami. “Dragon Control,” translated by Rehavia Berman (More Zion’s Fiction, 2021).

Sokolovsky, Ido. “Smile of the Monster,” translated by Yehudit Keshet (World SF Blog, 2013). [read here]

Tidhar, Lavie. “Shira,” translated by the author (The Del Rey Book of Science Fiction and Fantasy, 2008 / Samovar Magazine, 2017). [read here]

Tochterman, Vered. “Hunting a Unicorn,” translated by the author (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 2003).

Weil, Uzi. “The Man Who Moved the Western Wall,” translated by Sondra Silverston (The Short Story Project, 2018). [read here]

—-. “Another Love Story,” translated by Sondra Silverston (The Short Story Project, 2017). [read here]

Weiss-Gabbay, Tamar. “The Weather Woman,” translated by Jessica Cohen (Elemental: Earth Stories, 2021).

Yaniv, Nir. “The Believers,” translated by the author (The Love Machine & Other Contraptions, 2012).

—-. “Benjamin Schneider’s Little Greys,” translated by Lavie Tidhar (Apex Magazine, 2009). [read here]

—-. “The Word of God,” translated by Lavie Tidhar (Trabuco Road, 2006 / The World SF Blog, 2010). [read here]

—-. “A Painter, a Sheep, and a Boa Constrictor,” translated by Lavie Tidhar (Shimmer Magazine, 2009).

—-. “Cinderers,” translated by Lavie Tidhar (Apex Book of World SF, 2009).

—-. “The Story Ends,” translated by Lavie Tidhar (The Love Machine & Other Contraptions, 2012).

—-. “Vegescan,” translated by Joe D. Brown (The Love Machine & Other Contraptions, 2012).

—-. “A Wizard on the Road,” translated by Lavie Tidhar (Shimmer Magazine, 2006).

—-. “The Dream of the Blue Man,” translated by the author (Weird Tales, 2008).

—-. “My Uncle Gave Me a Time Machine,” translated by the author (The Love Machine & Other Contraptions, 2012).

—-. “I’m Not as Old as I Used to Be,” translated by Lavie Tidhar (The Love Machine & Other Contraptions, 2012).

—-. “Love Machine,” translated by Ido Reif (The Love Machine & Other Contraptions, 2012).

—-. “Aquarius Falls,” translated by Lavie Tidhar (The Love Machine & Other Contraptions, 2012).

—-. “Truth in Advertising,” translated by Joe D. Brown (The Love Machine & Other Contraptions, 2012).

—-. “Final Moments,” translated by the author (The Love Machine & Other Contraptions, 2012).

—-. “Undercity,” translated by the author (The Love Machine & Other Contraptions, 2012).

Zarchi, Nurit. “Madame Bovary in Neve Tsedek,” translated by Miriyam Glazer (Dreaming the Actual, 2000). [read here]


Hindi

Mewari, Devendra. “Goodbye, Mr. Khanna,” translated by ? (It Happened Tomorrow, 1993).

Mishra, Arvind. “The Adopted Son,” translated by ? (It Happened Tomorrow, 1993).

Parsai, Harishankar. “Inspector Matadeen On The Moon,” translated by C. M. Nais (Affiliated East-West Press, 1994 / The Gollancz Book of South Asian Science Fiction, 2019).

Sankrityayan, Rahul. “The Twenty-Second Century,” translated by Maya Joshi (The Gollancz Book of South Asian Science Fiction, 2019).

Shree, Geetanjali. Tomb of Sand, translated by Daisy Rockwell (HarperVia, 2023).


Hungarian

Babits, Mihaly. The Nightmare, translated by Eva Racz (Corvina Books, 1966).

Bodor, Ádám. The Sinistra Zone, translated by Paul Olchváry (New Directions, 2013).

Csáth, Géza. “A Joseph in Egypt,” translated by Jascha Kessler and Charlotte Rogers (The Magician’s Garden and Other Stories, 1980).

—-. “Souvenir,” translated by Jascha Kessler and Charlotte Rogers (The Magician’s Garden and Other Stories, 1980).

—-. “Opium,” translated by Jascha Kessler and Charlotte Rogers (The Magician’s Garden and Other Stories, 1980).

—-. “The Pass,” translated by Jascha Kessler and Charlotte Rogers (The Magician’s Garden and Other Stories, 1980).

—-. “An Afternoon Dream,” translated by Jascha Kessler and Charlotte Rogers (The Magician’s Garden and Other Stories, 1980).

—-. “Matricide,” translated by Jascha Kessler and Charlotte Rogers (The Magician’s Garden and Other Stories, 1980).

—-. “The Magician’s Garden,” translated by Jascha Kessler and Charlotte Rogers (The Magician’s Garden and Other Stories, 1980).

—-. “Paul and Virginia,” translated by Jascha Kessler and Charlotte Rogers (The Magician’s Garden and Other Stories, 1980).

—-. “Saturday Evening,” translated by Jascha Kessler and Charlotte Rogers (The Magician’s Garden and Other Stories, 1980).

—-. “Trepov on the Dissecting Table,” translated by Jascha Kessler and Charlotte Rogers (The Magician’s Garden and Other Stories, 1980).

—-. “Erna,” translated by Jascha Kessler and Charlotte Rogers (The Magician’s Garden and Other Stories, 1980).

—-. “The Surgeon,” translated by Jascha Kessler and Charlotte Rogers (The Magician’s Garden and Other Stories, 1980).

—-. “Meeting Mother,” translated by Jascha Kessler and Charlotte Rogers (The Magician’s Garden and Other Stories, 1980).

—-. “Murder,” translated by Jascha Kessler and Charlotte Rogers (The Magician’s Garden and Other Stories, 1980).

—-. “Little Emma,” translated by Jascha Kessler and Charlotte Rogers (The Magician’s Garden and Other Stories, 1980).

—-. “A Young Lady,” translated by Jascha Kessler and Charlotte Rogers (The Magician’s Garden and Other Stories, 1980).

—-. “Festal Slaughter,” translated by Jascha Kessler and Charlotte Rogers (The Magician’s Garden and Other Stories, 1980).

—-. “Musicians,” translated by Jascha Kessler and Charlotte Rogers (The Magician’s Garden and Other Stories, 1980).

—-. “The Black Silence,” translated by Jascha Kessler and Charlotte Rogers (The Magician’s Garden and Other Stories, 1980).

—-. “Railroad,” translated by Jascha Kessler and Charlotte Rogers (The Magician’s Garden and Other Stories, 1980).

—-. “Toad,” translated by Jascha Kessler and Charlotte Rogers (The Magician’s Garden and Other Stories, 1980).

—-. “A Dream Forgotten,” translated by Jascha Kessler and Charlotte Rogers (The Magician’s Garden and Other Stories, 1980).

—-. “Father, Son,” translated by Jascha Kessler and Charlotte Rogers (The Magician’s Garden and Other Stories, 1980).

—-. “The Magician Dies,” translated by Jascha Kessler and Charlotte Rogers (The Magician’s Garden and Other Stories, 1980).

Dalos, Gyorgy. 1985: A Historical Report, translated by Stuart Hood and Estella Schmid (Pantheon Books, 1984).

Dragomán, György. The Bone Fire, translated by Ottilie Mulzet (Mariner, 2021).

Gaura, Ágnes. “The Heart of the Forest,” translated by Vivien Urban (Samovar Magazine, 2025). [read here]

Jokai, Mor. “The Drop of Blood,” translated by ? (The Fifteenth Fontana Book of Great Horror Stories, 1982).

Karinthy, Ferenc. Metropole, translated by George Szirtes (Telegram Books, 2008).

Karinthy, Frigyes. Voyage to Faremido and Capillaria, translated by Paul Tabori (Corvina Books, 1965).

Képes, Gábor. “House on the Edge of the Crater,” translated by Anna Kállai (Samovar, 2024). [read here]

Kleinheincz, Csilla. “Rabbits,” translated by the author (Expanded Horizons, 2010 / Heiresses of Russ, 2011 / Sunspot Jungle, Volume One, 2018). [read here]

—-. “A Single Year,” translated by Noémi Szelényi (The Apex Book of World SF 2, 2012).

—-. “A Drop of Raspberry,” translated by Noémi Szelényi (Interfictions: An Anthology of Interstitial Writing, 2007).

—-. “After Midnight, Before Dawn,” translated by ? (Black Petals #39, 2007).

—-. “Mermaidsong,” translated by Bogi Takács (Mermaids Monthly, 2021). [read here]

Konrad, George. “Jeremiah’s Terrible Tale,” translated by Ivan Sanders (Best European Fiction 2010, 2010).

Lengyel, Peter. “Rising Sun,” translated by Oliver A. I. Botar (The Penguin World Omnibus of Science Fiction, 1986).

Lőrinczy, Judit. “The Colors of Creation,” translated by Ágnes Körmendi and the author (International Speculative Fiction, 2012). [read here]

Makai, Máté. “The Last Terrorist,” translated by Owen Good (Continental Magazine, 2022). [read here]

Michaleczky, Peter. “The Sphinx Has Gone to Sleep,” translated by the author (Souvenir Book Eurocon, 2016).

Moskát, Anita. “Skin and Hide,” translated by Austin Wagner (Hungarian Literature Online, 2022). [read here]

—-. “Liecraft,” translated by Austin Wagner (Apex Magazine, 2025). [read here]

Nagy, Lajos Parti. “Oh, Those Chubby Genes,” translated by Judith Sollosy (Words Without Borders, 2010). [read here]

Rusvai, Mónika. “Bone by Bone,” translated by Vivien Urban (Samovar Magazine, 2024). [read here]

Sümegi, Attila. “Dad Bought a Teleport Device,” unknown translator (International Speculative Fiction, 2012).

Szathmári, Sándor. Voyage to Kazohinia, translated by Inez Kemenes (Corvina Books, 1975).

Szécsi, Noémi. The Finno-Ugrian Vampire, translated by Peter Sherwood (Stork Press, 2012).

Szélesi, Sándor. “Creative Years,” translated by Gergely Kamper (Creatures of Glass and Light, 2007).

—-. “You Will Go, You Will Return,” unknown translator (The Viral Curtain, 2021).

Tóth, Krisztina. Eye of the Monkey, translated by Ottilie Mulzet (Seven Stories Press, 2025).

Veres, Attila. “The Time Remaining,” translated by Luca Karáfiath (The Valancourt Book of World Horror Stories, Vol.1, 2020).

—-. “In the Snow, Sleeping,” translated by Luca Karáfiath (The Black Maybe: Liminal Tales, 2022).

—-. “Return to the Midnight School,” translated by Luca Karáfiath (The Black Maybe: Liminal Tales, 2022).

—-. “Multiplied by Zero,” translated by Luca Karáfiath (The Black Maybe: Liminal Tales, 2022).

—-. “The Black Maybe,” translated by Luca Karáfiath (The Black Maybe: Liminal Tales, 2022).

—-. “Fogtown,” translated by Luca Karáfiath (The Black Maybe: Liminal Tales, 2022).

—-. “The Amber Complex,” translated by Luca Karáfiath (The Black Maybe: Liminal Tales, 2022).

—-. “Sky Filled With Crows, Then Nothing At All,” translated by Luca Karáfiath (The Black Maybe: Liminal Tales, 2022).

—-. “To Bite a Dog,” translated by Luca Karáfiath (The Black Maybe: Liminal Tales, 2022).

—-. “Walks Among You,” translated by Luca Karáfiath (The Black Maybe: Liminal Tales, 2022).

Zsoldos, Péter. The Mission, translated by András Szabados (Profiford Bt., 2018).


Icelandic

Bragi, Steinar. The Ice Lands, translated by Lorenzo Garcia (Macmillan UK, 2016).

—-. “The Bell,” translated by Larissa Kyzer (The Valancourt Book of World Horror Stories, Vol.2, 2022).

Helgadóttir, Thórdís. “The Sea Gives Us Children,” translated by Larissa Kyzer (Words Without Borders, 2021). [read here]

Knútsdóttir, Hildur. The Night Guest, translated by Mary Robinette Kowal (Tor Nightfire, 2024).

Magnason, Andri Snaer. LoveStar, translated by Victoria Cribb (Seven Stories Press, 2012).

Petersen, Emil H. “The Cryptid,” translated by the author (The Best of World SF, 2021).

Sigurdardottir, Yrsa. I Remember You, translated by Philip Roughton (Minotaur Books, 2012).

—-. The Undesired, translated by Victoria Cribb (Hodder & Stoughton, 2015).

Sjón. The Whispering Muse, translated by Victoria Cribb (Telegram, 2012).

—-. CoDex 1962, translated by Victoria Cribb (FSG, 2018).

Vilhjálmsson, Alexander Dan. Shadows of the Short Days, translated by the author (Gollancz, 2019).

—-. “Hamraborg Babylon,” translated by Quentin Bates (Nordic Visions, 2023).


Indonesian

Fauzi, Azrin. “Panorama People,” translated by Ali Aiman Mazwin (Samovar, 2022). [Malaysia] [read here]

Johan, Rio. “Mysteries of Visiocherries,” translated by the author (Samovar, 2021). [read here]

Kurniawan, Eka. Beauty is a Wound, translated by Annie Tucker (New Directions, 2015).

—-. Man Tiger, translated by Labodalih Sembiring (Verso, 2015).

—- “The Stone’s Story,” translated by ? (Kitchen Curse, 2019).

—-. “Making an Elephant Happy,” translated by ? (Kitchen Curse, 2019).

—-. “Caronang,” translated by Tiffany Tsao (Lontar #6, 2016). [read here]

—-. “Don’t Piss Here,” translated by ? (Kitchen Curse, 2019).

—-. “Rotten Stench,” translated by ? (Kitchen Curse, 2019).

—-. “Auntie,” translated by ? (Kitchen Curse, 2019).

—-. “My Lipstick is Red, Darling,” translated by ? (Kitchen Curse, 2019).

—-. “Kitchen Curse,” translated by ? (Kitchen Curse, 2019).

—-. “Dimples,” translated by ? (Kitchen Curse, 2019).

—-. “The Night Watchman,” translated by ? (Kitchen Curse, 2019).

—-. “Pigpen,” translated by ? (Kitchen Curse, 2019).

—-. “Graffiti in the Toilet,” translated by ? (Kitchen Curse, 2019).

—-. “Easing into a Long Sleep,” translated by ? (Kitchen Curse, 2019).

—-. “No Crazies in this Town,” translated by ? (Kitchen Curse, 2019).

—-. “The Otter Amulet,” translated by ? (Kitchen Curse, 2019).

—-. “Peter Pan,” translated by ? (Kitchen Curse, 2019).

Ng, Clara. “Meteors,” translated by Toni Pollard (Words Without Borders, 2019). [read here]

Paramaditha, Intan. “The Blind Woman Without a Toe,” translated by Stephen J. Epstein (Apple and Knife, 2018).

—-. “Blood,” translated by Stephen J. Epstein (Apple and Knife, 2018).

—-. “Doors,” translated by Stephen J. Epstein (Apple and Knife, 2018).

—-. “Kuchuk Hanem,” translated by Stephen J. Epstein (Apple and Knife, 2018).

—-. “Scream in a Bottle,” translated by Stephen J. Epstein (Apple and Knife, 2018).

—-. “The Queen,” translated by Stephen J. Epstein (Apple and Knife, 2018).

—-. “Vampire,” translated by Stephen J. Epstein (Apple and Knife, 2018).

—-. “Beauty and the Seventh Dwarf,” translated by Stephen J. Epstein (Apple and Knife, 2018).

—-. “The Well,” translated by Stephen J. Epstein (Apple and Knife, 2018).

—-. “The Obsessive Twist,” translated by Stephen J. Epstein (Apple and Knife, 2018).

—-. “The Porcelain Doll,” translated by Stephen J. Epstein (Apple and Knife, 2018).

—-. “Apple and Knife,” translated by Stephen J. Epstein (Apple and Knife, 2018).

—-. “A Single Firefly, a Thousand Rats,” translated by Stephen J. Epstein (Apple and Knife, 2018).

—-. The Wandering, translated by Stephen J. Epstein (Harvill Secker, 2020).

Pasaribu, Norman Erikson. “Enkidu Comes Knocking on New Year’s Eve,” translated by Tiffany Tsao (Happy Stories, Mostly, 2021).

—-. A Bedtime Story for Your Long Sleep,” translated by Tiffany Tsao (Happy Stories, Mostly, 2021).

—-. “So What’s Your Name, Sandra?,” translated by Tiffany Tsao (Happy Stories, Mostly, 2021).

—-. “A Young Poet’s Guide to Surviving a Broken Heart,” translated by Tiffany Tsao (Happy Stories, Mostly, 2021).

—. “The True Story of the Story of the Giant,” translated by Tiffany Tsao (Happy Stories, Mostly, 2021).

—-. “Three Love You, Four Despise You,” translated by Tiffany Tsao (Happy Stories, Mostly, 2021).

—-. “Metaxu: Jakarta, 2038,” translated by Tiffany Tsao (Happy Stories, Mostly, 2021).

—-. “Deep Brown, Verging on Black,” translated by Tiffany Tsao (Happy Stories, Mostly, 2021).

—-. “Welcome to the Department of Unanswered Prayers,” translated by Tiffany Tsao (Happy Stories, Mostly, 2021).

—-. “Ad mairen dei gloriam,” translated by Tiffany Tsao (Happy Stories, Mostly, 2021).

—-. “Our Descendants Will be as Numerous as the Clouds in the Sky,” translated by Tiffany Tsao (Happy Stories, Mostly, 2021).

—-. “Her Story,” translated by Tiffany Tsao (Happy Stories, Mostly, 2021).

—-. Happy Stories, Mostly, translated by Tiffany Tsao (Tilted Axis, 2021).


Irish

Bairéad, Tomás. “The Third Woman,” translated by Jack Fennell (Your Own Dark Shadow: A Selection of Lost Irish Horror Stories, 2024).

mac Liammóir, Michéal. “Aonghus Ó Cruadhlaoich” translated by Jack Fennell (Your Own Dark Shadow: A Selection of Lost Irish Horror Stories, 2024).

Ó Gríobhtha, Mícheál. “The Mule,” translated by Jack Fennell (It Rose Up: A Selection of Lost Irish Fantasy Stories, 2021).

Ó hUid, Tarlach. “The Chronotron,” translated by Jack Fennell (A Brilliant Void: A Selection of Classic Irish Science Fiction, 2019).

Ó Máille, Tomás. “Mac Dathó’s Pig, and What Came After,” translated by Jack Fennell (It Rose Up: A Selection of Lost Irish Fantasy Stories, 2021).

Ó Riain, Art. “A Vision,” translated by Jack Fennell (A Brilliant Void: A Selection of Classic Irish Science Fiction, 2019).

Ó Sandair, Cathal. “The Exile,” translated by Jack Fennell (A Brilliant Void: A Selection of Classic Irish Science Fiction, 2019).


Leave A Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

css.php