Hebrew–Irish


Hebrew

Adaf, Shimon. Sunburnt Faces, translated by Margalit Rodgers & Anthony Berris (PS Publishing, 2013).

—-. “They Had to Move,” translated by Emanuel Lottem (Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli Speculative Literature, 2018).

—-. “Ishmael,” translated by Leanne Raday (The Short Story Project, 2016). [read here]

—-. “My Father’s Kingdom,” translated by Yardenne Greenspan (Tel Aviv Noir, 2014).

—-. “Like a Coin Entrusted in Faith,” translated by ? (Jews vs. Zombies, 2015).

—-. One Mile and Two Days Before Sunset, translated by Yardenne Greenspan (Picador, 2022).

—-. A Detective’s Complaint, translated by Yardenne Greenspan (Picador, 2022).

—-. Take Up and Read, translated by Yardenne Greenspan (Picador, 2022).

Asgad, Yivsam. “Life in a Movie,” translated by Emanuel Lottem (More Zion’s Fiction, 2021).

Ashery, Asaf. Simantov, translated by Marganit Weinberger-Rotman (Angry Robot Books, 2020).

Azoulay, Shay. “Jacob Wallenstein, Notes For a Future Biography,” translated by the author (The Short Story Project, 2017). [read here]

Baruchin, Rotem. “In the Mirror,” translated by David Chanoch (Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli Speculative Literature, 2018).

—-. “Latte, To Go,” translated by Rehavia Berman (More Zion’s Fiction, 2021).

Ben Ari, Gon. “Clear Recent History,” translated by Yardenne Greenspan (Tel Aviv Noir, 2014).

Benyovits-Hoffman, Hila. “Five Four Three Two One,” translated by Rehavia Berman (More Zion’s Fiction, 2021).

Blum, Yoav. The Coincidence Makers, translated by Ira Moskowitz (St. Martin’s Press, 2018). [read excerpt here]

Burstein, Dror. Muck, translated by Gabriel Levin (FSG, 2018).

Carlibach, Galit Dahan. “Composting,” translated by Ronnie Hope (More Zion’s Fiction, 2021).

Castel-Bloom, Orly. Human Parts, translated by Dalya Bilu (David R. Godine, 2003).

—-. Dolly City, translated by Dalya Bilu (Dalkey Archive Press, 2010).

—-. “Ummi Fi Shurl,” translated by Dalya Bilu (Ribcage: Israeli Women’s Fiction, 1994).

Damron, Hillel F. Sex War One, translated by the author (HillelBridge Publications, 2014).

Epstein, Alex. “Death in Pyjamas,” translated by Yardenne Greenspan (Tel Aviv Noir, 2014).

Feldman, Dafna. “Askuni-Askuni,” translated by Emanuel Lottem (More Zion’s Fiction, 2021).

Furman, Yael. “A Man’s Dream,” translated by Nadav Miller Almog (Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli Speculative Literature, 2018).

—-. “Set in Stone,” translated by Sarit Shalhevet (More Zion’s Fiction, 2021).

Gafla, Ofir Touché. “Velocity,” translated by Gilah Kahn-Hoffmann (Words Without Borders, 2012). [read here]

—-. The World of the End, translated by Mitch Ginsberg (Tor Books, 2013).

—-. “The Scapegoat Factory,” translated by ? (Jews vs. Zombies, 2015).

Hareven, Gail. “The Slows,” translated by Yaacov Jeffrey Green (The New Yorker, 2009 / Apex Book of World SF 2, 2012 / Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli Speculative Literature, 2018). [read here]

—-. “Dress,” translated by Adriana X. Jacobs (More Zion’s Fiction, 2021).

Hasson, Guy. “The Levantine Experiments,” translated by ? (Chalomot Be’aspamia Magazine, 2007 / The Apex Book of World SF, 2009).

Hermoni, Matan. “Women,” translated by Yardenne Greenspan (Tel Aviv Noir, 2014).

Kenan, Amoz. The Road to Ein Harod, translated by ? (Saqi Books, 2001).

Keret, Etgar. “Fly Already,” translated by ? (Riverhead Books, 2019).

—-. “One Gram Short,” translated by ? (Riverhead Books, 2019).

—-. “The Next-to-Last Time I Was Shot out of a Cannon,” translated by ? (Riverhead Books, 2019).

—-. “Todd,” translated by ? (Riverhead Books, 2019).

—-. “Tabula Rasa,” translated by ? (Riverhead Books, 2019).

—-. “Car Concentrate,” translated by ? (Riverhead Books, 2019).

—-. “At Night,” translated by ? (Riverhead Books, 2019).

—-. “Windows,” translated by ? (Riverhead Books, 2019).

—-. “To the Moon and Back,” translated by ? (Riverhead Books, 2019).

—-. “GooDeed,” translated by ? (Riverhead Books, 2019).

—-. “Crumb Cake,” translated by ? (Riverhead Books, 2019).

—-. “Dad with Mashed Potatoes,” translated by ? (Riverhead Books, 2019).

—-. “Arctic Lizard,” translated by ? (Riverhead Books, 2019).

—-. “Ladder,” translated by ? (Riverhead Books, 2019).

—-. “Yad Vashem,” translated by ? (Riverhead Books, 2019).

—-. “The Birthday of a Failed Revolutionary,” translated by ? (Riverhead Books, 2019).

—–.“Allergies,” translated by ? (Riverhead Books, 2019).

—-. “Fungus,” translated by ? (Riverhead Books, 2019).

—-. “Chips,” translated by ? (Riverhead Books, 2019).

—-. “Home,” translated by ? (Riverhead Books, 2019).

—-. “Pineapple Crush,” translated by ? (Riverhead Books, 2019).

—-. “Evolution of a Breakup,” translated by ? (Riverhead Books, 2019).

Landsman, Keren. “Burn Alexandria,” translated by Emanuel Lottem (Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli Speculative Literature, 2018).

—-. The Heart of the Circle, translated by Daniela Zamir (Angry Robot Books, 2019). [read excerpt here]

—-. “Schrödinger’s Gorgon,” translated by Emanuel Lottem (More Zion’s Fiction, 2021).

Levin, Hamutal. “Me and Nana Go Shopping,” translated by Emanuel Lottem (More Zion’s Fiction, 2021).

Liebrecht, Savyon. “A Good Place For the Night,” translated by Sondra Silverston (Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli Speculative Literature, 2018).

Peretz, Nitay. “My Crappy Autumn,” translated by Emanuel Lottem (Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli Speculative Literature, 2018).

Sasson, Mordechai. “The Stern-Gerlach Mice,” translated by Emanuel Lottem (Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli Speculative Literature, 2018).

Semel, Nava. Isra Isle, translated by Jessica Cohen (Mandel Vilar Press, 2016).

—-. “Hunter of Stars,” translated by Emanuel Lottem (Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli Speculative Literature, 2018).

Shalheveth, Rami. “Dragon Control,” translated by Rehavia Berman (More Zion’s Fiction, 2021).

Sokolovsky, Ido. “Smile of the Monster,” translated by Yehudit Keshet (World SF Blog, 2013). [read here]

Tidhar, Lavie. “Shira,” translated by the author (The Del Rey Book of Science Fiction and Fantasy, 2008 / Samovar Magazine, 2017). [read here]

Tochterman, Vered. “Hunting a Unicorn,” translated by the author (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 2003).

Weil, Uzi. “The Man Who Moved the Western Wall,” translated by Sondra Silverston (The Short Story Project, 2018). [read here]

—-. “Another Love Story,” translated by Sondra Silverston (The Short Story Project, 2017). [read here]

Weiss-Gabbay, Tamar. “The Weather Woman,” translated by Jessica Cohen (Elemental: Earth Stories, 2021).

Yaniv, Nir. “The Believers,” translated by ? (The Love Machine & Other Contraptions, 2012).

—-. “Benjamin Schneider’s Little Greys,” translated by Lavie Tidhar (Apex Magazine, 2009). [read here]

—-. “The Word of God,” translated by Lavie Tidhar (Trabuco Road, 2006 / The World SF Blog, 2010). [read here]

—-. “A Painter, a Sheep, and a Boa Constrictor,” translated by Lavie Tidhar (Shimmer Magazine, 2009).

—-. “Cinderers,” translated by Lavie Tidhar (Apex Book of World SF, 2009).

—-. “The Story Ends,” translated by Lavie Tidhar (The Love Machine & Other Contraptions, 2012).

—-. “Vegescan,” translated by Joe D. Brown (The Love Machine & Other Contraptions, 2012).

—-. “A Wizard on the Road,” translated by Lavie Tidhar (Shimmer Magazine, 2006).

—-. “The Dream of the Blue Man,” translated by the author (Weird Tales, 2008).

—-. “My Uncle Gave Me a Time Machine,” translated by the author (The Love Machine & Other Contraptions, 2012).

—-. “I’m Not as Old as I Used to Be,” translated by Lavie Tidhar (The Love Machine & Other Contraptions, 2012).

—-. “Love Machine,” translated by Ido Reif (The Love Machine & Other Contraptions, 2012).

—-. “Aquarius Falls,” translated by Lavie Tidhar (The Love Machine & Other Contraptions, 2012).

—-. “Truth in Advertising,” translated by Joe D. Brown (The Love Machine & Other Contraptions, 2012).

—-. “Final Moments,” translated by the author (The Love Machine & Other Contraptions, 2012).

—-. “Undercity,” translated by the author (The Love Machine & Other Contraptions, 2012).

Zarchi, Nurit. “Madame Bovary in Neve Tsedek,” translated by Miriyam Glazer (Dreaming the Actual, 2000). [read here]


Hindi

Mewari, Devendra. “Goodbye, Mr. Khanna,” translated by ? (It Happened Tomorrow, 1993).

Mishra, Arvind. “The Adopted Son,” translated by ? (It Happened Tomorrow, 1993).

Parsai, Harishankar. “Inspector Matadeen On The Moon,” translated by C. M. Nais (Affiliated East-West Press, 1994 / The Gollancz Book of South Asian Science Fiction, 2019).

Sankrityayan, Rahul. “The Twenty-Second Century,” translated by Maya Joshi (The Gollancz Book of South Asian Science Fiction, 2019).

Shree, Geetanjali. Tomb of Sand, translated by Daisy Rockwell (HarperVia, 2023).


Hungarian

Bodor, Ádám. The Sinistra Zone, translated by Paul Olchv Ry (New Directions, 2013).

Dalos, Gyorgy. 1985: A Historical Report, translated by Stuart Hood and Estella Schmid (Pantheon Books, 1984).

Dragomán, György. The White King, translated by Paul Olchváry (HMH, 2008).

Karinthy, Ferenc. Metropole, translated by George Szirtes (Telegram Books, 2008).

Képes, Gábor. “House on the Edge of the Crater,” translated by Anna Kállai (Samovar, 2024). [read here]

Kleinheincz, Csilla. “Rabbits,” translated by the author (Expanded Horizons, 2010 / Heiresses of Russ, 2011 / Sunspot Jungle, Volume One, 2018). [read here]

—-. “A Single Year,” translated by Noémi Szelényi (The Apex Book of World SF 2, 2012).

—-. “A Drop of Raspberry,” translated by Noémi Szelényi (Interfictions: An Anthology of Interstitial Writing, 2007).

—-. “After Midnight, Before Dawn,” translated by ? (Black Petals #39, 2007).

—-. “Mermaidsong,” translated by Bogi Takács (Mermaids Monthly, 2021). [read here]

Lőrinczy, Judit. “The Colors of Creation,” translated by Ágnes Körmendi and Judit Lőrinczy (International Speculative Fiction, 2012). [read here]

Sheenard, Anthony (Szélesi Sándor). “Creative Years,” translated by Gergely Kamper (Creatures of Glass and Light, 2007).

Veres, Attila. “The Time Remaining,” translated by Luca Karáfiath (The Valancourt Book of World Horror Stories, Vol.1, 2020).

Zsoldos, Péter. The Mission, translated by András Szabados (Profiford Bt., 2018).


Icelandic

Bragi, Steinar. The Ice Lands, translated by Lorenzo Garcia (Macmillan UK, 2016).

—-. “The Bell,” translated by Larissa Kyzer (The Valancourt Book of World Horror Stories, Vol.2, 2022).

Helgadóttir, Thórdís. “The Sea Gives Us Children,” translated by Larissa Kyzer (Words Without Borders, 2021). [read here]

Magnason, Andri Snaer. LoveStar, translated by Victoria Cribb (Seven Stories Press, 2012).

Petersen, Emil H. “The Cryptid,” translated by the author (The Best of World SF, 2021).

Sigurdardottir, Yrsa. I Remember You, translated by Philip Roughton (Minotaur Books, 2012).

—-. The Undesired, translated by Victoria Cribb (Hodder & Stoughton, 2015).

Sjón. The Whispering Muse, translated by Victoria Cribb (Telegram, 2012).

—-. CoDex 1962, translated by Victoria Cribb (FSG, 2018).

Vilhjálmsson, Alexander Dan. Shadows of the Short Days, translated by the author (Gollancz, 2019).


Indonesian

Fauzi, Azrin. “Panorama People,” translated by Ali Aiman Mazwin (Samovar, 2022). [Malaysia] [read here]

Johan, Rio. “Mysteries of Visiocherries,” translated by the author (Samovar, 2021). [read here]

Kurniawan, Eka. Beauty is a Wound, translated by Annie Tucker (New Directions, 2015).

—-. Man Tiger, translated by Labodalih Sembiring (Verso, 2015).

—- “The Stone’s Story,” translated by ? (Kitchen Curse, 2019).

—-. “Making an Elephant Happy,” translated by ? (Kitchen Curse, 2019).

—-. “Caronang,” translated by Tiffany Tsao (Lontar #6, 2016). [read here]

—-. “Don’t Piss Here,” translated by ? (Kitchen Curse, 2019).

—-. “Rotten Stench,” translated by ? (Kitchen Curse, 2019).

—-. “Auntie,” translated by ? (Kitchen Curse, 2019).

—-. “My Lipstick is Red, Darling,” translated by ? (Kitchen Curse, 2019).

—-. “Kitchen Curse,” translated by ? (Kitchen Curse, 2019).

—-. “Dimples,” translated by ? (Kitchen Curse, 2019).

—-. “The Night Watchman,” translated by ? (Kitchen Curse, 2019).

—-. “Pigpen,” translated by ? (Kitchen Curse, 2019).

—-. “Graffiti in the Toilet,” translated by ? (Kitchen Curse, 2019).

—-. “Easing into a Long Sleep,” translated by ? (Kitchen Curse, 2019).

—-. “No Crazies in this Town,” translated by ? (Kitchen Curse, 2019).

—-. “The Otter Amulet,” translated by ? (Kitchen Curse, 2019).

—-. “Peter Pan,” translated by ? (Kitchen Curse, 2019).

Ng, Clara. “Meteors,” translated by Toni Pollard (Words Without Borders, 2019). [read here]

Paramaditha, Intan. “The Blind Woman Without a Toe,” translated by Stephen J. Epstein (Apple and Knife, 2018).

—-. “Blood,” translated by Stephen J. Epstein (Apple and Knife, 2018).

—-. “Doors,” translated by Stephen J. Epstein (Apple and Knife, 2018).

—-. “Kuchuk Hanem,” translated by Stephen J. Epstein (Apple and Knife, 2018).

—-. “Scream in a Bottle,” translated by Stephen J. Epstein (Apple and Knife, 2018).

—-. “The Queen,” translated by Stephen J. Epstein (Apple and Knife, 2018).

—-. “Vampire,” translated by Stephen J. Epstein (Apple and Knife, 2018).

—-. “Beauty and the Seventh Dwarf,” translated by Stephen J. Epstein (Apple and Knife, 2018).

—-. “The Well,” translated by Stephen J. Epstein (Apple and Knife, 2018).

—-. “The Obsessive Twist,” translated by Stephen J. Epstein (Apple and Knife, 2018).

—-. “The Porcelain Doll,” translated by Stephen J. Epstein (Apple and Knife, 2018).

—-. “Apple and Knife,” translated by Stephen J. Epstein (Apple and Knife, 2018).

—-. “A Single Firefly, a Thousand Rats,” translated by Stephen J. Epstein (Apple and Knife, 2018).

—-. The Wandering, translated by Stephen J. Epstein (Harvill Secker, 2020).

Pasaribu, Norman Erikson. “Enkidu Comes Knocking on New Year’s Eve,” translated by Tiffany Tsao (Happy Stories, Mostly, 2021).

—-. A Bedtime Story for Your Long Sleep,” translated by Tiffany Tsao (Happy Stories, Mostly, 2021).

—-. “So What’s Your Name, Sandra?,” translated by Tiffany Tsao (Happy Stories, Mostly, 2021).

—-. “A Young Poet’s Guide to Surviving a Broken Heart,” translated by Tiffany Tsao (Happy Stories, Mostly, 2021).

—. “The True Story of the Story of the Giant,” translated by Tiffany Tsao (Happy Stories, Mostly, 2021).

—-. “Three Love You, Four Despise You,” translated by Tiffany Tsao (Happy Stories, Mostly, 2021).

—-. “Metaxu: Jakarta, 2038,” translated by Tiffany Tsao (Happy Stories, Mostly, 2021).

—-. “Deep Brown, Verging on Black,” translated by Tiffany Tsao (Happy Stories, Mostly, 2021).

—-. “Welcome to the Department of Unanswered Prayers,” translated by Tiffany Tsao (Happy Stories, Mostly, 2021).

—-. “Ad mairen dei gloriam,” translated by Tiffany Tsao (Happy Stories, Mostly, 2021).

—-. “Our Descendants Will be as Numerous as the Clouds in the Sky,” translated by Tiffany Tsao (Happy Stories, Mostly, 2021).

—-. “Her Story,” translated by Tiffany Tsao (Happy Stories, Mostly, 2021).

Happy Stories, Mostly, translated by Tiffany Tsao (Tilted Axis, 2021).


Irish

Ó hUid, Tarlach. “The Chronotron,” translated by Jack Fennell (A Brilliant Void: A Selection of Classic Irish Science Fiction, 2019).

Ó Riain, Art. “A Vision,” translated by Jack Fennell (A Brilliant Void: A Selection of Classic Irish Science Fiction, 2019).

Ó Sandair, Cathal. “The Exile,” translated by Jack Fennell (A Brilliant Void: A Selection of Classic Irish Science Fiction, 2019).


Leave A Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

css.php