Russian—Serbian


Russian

Abramov, Alexandr. “Time Scale,” translated by D. Matias (Vortex – New Soviet Science Fiction, 1970).

Aitmatov, Chinghiz. The Day Lasts More Than a Hundred Years, translated by John French (Indiana University Press, 1983). [Kyrgyzstan]

Altov, Henrik (Genrikh). “Icarus and Daedalus,” translated by Mirra Ginsburg (The Ultimate Threshold, 1970).

—-. “The Port of Rock Storms,” translated by Roger DeGaris (World’s Spring: MacMillan Best of Soviet Science Fiction, 1982).

—–. “Nine Minutes,” translated by Roger DeGaris (World’s Spring: MacMillan Best of Soviet Science Fiction, 1982).

—-. “Heroic Symphony,” translated by George T. Zebrowski (International Science-Fiction 2, 1968).

—-. “The Star River Test,” translated by Roger DeGaris (Ballad of the Stars, 1982).

—-. “The Donkey Axiom,” translated by Roger DeGaris (Ballad of the Stars, 1982).

—-. “The Star Captain Legends,” translated by Roger DeGaris (Ballad of the Stars, 1982).

—-. “The Master Builder,” translated by James J. Karambelas (Other Worlds, Other Seas, 1970).

Amnuel, Pavel. “White Curtain,” translated by Anatoly Belilovsky (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 2014 / Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli Speculative Literature, 2018). [Russia] [read here]

—-. “Above the Clouds, Above the Mountains, Above the Sky,” translated by David Reid (More Zion’s Fiction, 2021).

—-. “On Course,” translated by ? (Soviet Literature, No. 1, 1982).

Anfilov, Gleb. “Erem,” translated by Mirra Ginsburg (The Ultimate Threshold, 1970).

Arsenieva, Elena. “A Birch Tree, A White Fox,” translated by Michael M. Nayden and Slava I. Yastremski (The SFWA European Hall of Fame, 2007).

Bachilo, Alexander. “The Building Atop the Hill,” translated by Alex Shvartsman (Future Science Fiction Digest, 2019).

—-. “This is Moscow, Old Man!,” translated by Mike Olivson (Eurasian Monsters, 2020).

Bakhnov, Vladlen. “Cheap Sale,” translated by Helen Saltz Jacobson (New Soviet Science Fiction, 1979).

—-. “Beware of the Ahs!,” translated by Helen Saltz Jacobson (New Soviet Science Fiction, 1979).

—-. “Twelve Holidays,” translated by Mirra Ginsburg (The Air of Mars and Other Stories of Time and Space, 1976).

—-. “According to Scientific Data,” translated by Roger DeGaris (Aliens, Travelers, and Other Strangers, 1984).

—-. “A Remark Concerning a Little Something About the Devil,” translated by Roger DeGaris (Aliens, Travelers, and Other Strangers, 1984).

—-. “The Fifth on the Left,” translated by Roger DeGaris (Aliens, Travelers, and Other Strangers, 1984).

—-. “Unique,” translated by Helen Saltz Jacobson (Russian Science Fiction, 1969, 1969).

—-. “Speaking of Demonology,” translated by Helen Saltz Jacobson (Russian Science Fiction, 1969, 1969).

—-. “The Robotniks,” translated by Helen Saltz Jacobson (Russian Science Fiction, 1968, 1968).

—-. “Mutiny,” translated by Helen Saltz Jacobson (Russian Science Fiction, 1968, 1968).

Balabukha, Andrei. “Appendix,” translated by Roger DeGaris (World’s Spring: MacMillan Best of Soviet Science Fiction, 1982).

Belyaev, Alexander. Professor Dowell’s Head, translated by Antonina W. Bouis (Macmillan, 1980).

—-. “Professor Dowell’s Head,” translated by Muireann Maguire (Red Star Tales, 2015).

—-. “Hoity-Toity (Professor Wagner’s Inventions),” translated by Violet L. Dutt (Soviet Science Fiction, 1961).

—-. “Over the Abyss (Professor Wagner’s Inventions),” translated by Leonid Kolesnikov (Destination: Amaltheia, 1963).

—-. “Invisible Light,” translated by Doris Johnson (Russian Science Fiction, 1964).

Bilenkin, Dmitri. “Crossing of the Paths” (translated by Roger DeGaris, Aliens, Travelers, and Other Strangers, 1984 / translated by James Womack, The Big Book of Science Fiction, 2016). [Russia]

—-. “Personality Probe,” translated by Helen Saltz Jacobson (New Soviet Science Fiction, 1979).

—-. “The Surf of Mars,” translated by Roger DeGaris (World’s Spring: MacMillan Best of Soviet Science Fiction, 1982).

—-. “City and Wolf,” translated by Roger DeGaris (World’s Spring: MacMillan Best of Soviet Science Fiction, 1982).

—-. “The Air of Mars,” translated by Mirra Ginsburg (The Air of Mars and Other Stories of Time and Space, 1976).

—-. The Uncertainty Principle, translated by Antonina W. Bouis (Macmillan, 1978).

—-. “The Human Burden,” translated by ? (Soviet Literature, No. 1, 1982).

Bobyleva, Darya. The Village at the Edge of Noon, translated by Ilona Chavasse (Angry Robot, 2023).

Bogdanov, Alexander. Red Star: The First Bolshevik Utopia, translated by Charles Rougle (Indiana University Press, 1984). [Russia]

Bookreyeva, Anastasia. “Terra Rasa,” translated by Ray Nayler (Clarkesworld Magazine, 2021). [read here]

Brandis, E. and V. Dmitrevskiy. “The Future, Its Promoters and False Prophets,” translated by Theodore Guerchon (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1965).

Breininger, Olga. “There Was No Adderall in the Soviet Union,” translated by Hilah Kohen (Words Without Borders, 2021). [read here]

Bryusov, Valery. “Rebellion of the Machines: From the Chronicles of the Thirtieth Century,” translated by Anindita Bannerjee (Red Star Tales, 2015).

—-. “Mutiny of the Machines: A Fantastic Tale,” translated by Anindita Bannerjee (Red Star Tales, 2015).

Bulgakov, Mikhail. The Fatal Eggs, tanslated by Michael Karpelson (Translit Publishing, 2010).

—-. Heart of a Dog, translated by Mirra Ginsburg (Grove Press, 1994).

—-. The Master and Margarita, translated by Diana Burgin and Katherine O’Connor (Ardis, 1995).

—-. Diaboliad, translated by Carl Proffer (Indiana University Press, 1972).

—-. “The Fatal Eggs,” translated by Mirra Ginsburg (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1964).

Bulychev, Kirill. Those Who Survive, translated by John H. Costello (Fossicker Press, 2000). [Russia]

—-. Gusliar Wonders, translated by Roger DeGaris (Macmillan, 1983).

—-. Half a Life and Other Stories, translated by Helen Saltz Jacobson (Macmillan, 1977).

—-. “Another’s Memory,” translated by Roger DeGaris (Earth and Elsewhere, 1985).

—-. “Share It With Me,” translated by Helen Saltz Jacobson (Analog, April 1979 / New Soviet Science Fiction, 1979 / The Road to Science Fiction 6, 1998).

—-. “An Ugly Bioform,” translated by Roger DeGaris (World’s Spring: MacMillan Best of Soviet Science Fiction, 1982).

—-. “A Tacan for the Children of Earth,” translated by Mirra Ginsburg (The Air of Mars and Other Stories of Time and Space, 1976).

—-. “The Empty House,” translated by Roger DeGaris (Aliens, Travelers, and Other Strangers, 1984).

—-. “Life is So Dull for Little Girls,” translated by Helen Saltz Jacobson (Russian Science Fiction, 1968, 1968).

Bulyha, Siarhey. “The Ferryman,” translated by Alex Shvartsman (Spark: A Creative Anthology, Volume 5, 2014).

Chekhov, Anton. “The Flying Islands,” translated by Frances H. Jones (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1959). [Russia]

Chyhyrynska, Olha. “Iron Goddess of Compassion,” translated by Anatoly Belilovsky (Futuristica Volume 2, 2017).

Dezhnev, Nikolai. In Concert Performance, translated by Mary Ann Szporluk (Nan A. Talese / Doubleday, 1999).

Dichenko, Andrei. “Energy,” translated by Andrea Gregovich (New Pop Lit, 2015).

Divov, Oleg. “Americans on the Moon,” translated by Alex Shvartsman (Future Science Fiction Digest, 2019).

Dnieprov, Anatoly. “Formula for Immortality” (novelette) (translated by Mirra Ginsburg, The Ultimate Threshold, 1970 / translated by Helen Saltz Jacobson, New Soviet Science Fiction, 1979).

—-. “When Questions Are Asked,” translated by Mirra Ginsburg (The Ultimate Threshold, 1970).

—-. “The World in Which I Vanished” (translated by Mirra Ginsburg, International Science-Fiction 2, 1968 / Last Door to Aiya, 1968 / translated by Roger DeGaris, World’s Spring: MacMillan Best of Soviet Science Fiction, 1982).

—-. “The Island of the Crabs” (translated by James J. Karambelas, International Science-Fiction 2, 1968 / translated by Helen Saltz Jacobson, Russian Science Fiction, 1969, 1969 / translated by James J. Karambelas, Other Worlds, Other Seas, 1970).

—-. “The Maxwell Equations” (translated by Leonid Kolesnikov, Destination: Amaltheia, 1963 / translated by Doris Johnson, Russian Science Fiction, 1964).

—-. “Interview With a Traffic Policeman,” translated by James J. Karambelas (Other Worlds, Other Seas, 1970).

—-. “The S*t*a*p*l*e Farm,” translated by James J. Karambelas (Other Worlds, Other Seas, 1970).

—-. “The Purple Mummy,” translated by ? (Path Into the Unknown, 1968).

—-. “The Heroic Feat,” translated by Helen Saltz Jacobson (Russian Science Fiction, 1968, 1968).

Dolgushin, Yuri. Excerpt from Rays of Life, translated by Yvonne Howell (Red Star Tales, 2015).

Dudintsev, Vladimir. “A New Year’s Fairy Tale,” translated by Doris Johnson (Russian Science Fiction, 1964).

Dyachenko, Marina and Sergey. The Scar, translated by the authors (Tor Fantasy, 2012). [Ukraine]

—-. The Burned Tower, translated by the authors (Tor Books, 2012). [read excerpt here]

—-. Vita Nostra, translated by Julia Meitov Hersey (Harper Voyager, 2018).

—-. Daughter from the Dark, translated by Julia Meitov Hersey (Harper Voyager, 2020).

—-. “The Emperor of Death,” translated by Julia Meitov Hersey (Future Science Fiction Digest, 2018).

—-. Assassin of Reality, translated by Julia Meitov Hersey (Harper Voyager, 2023).

—-. “Prompt,” translated by Julia Meitov Hersey (The Digital Aesthete, 2023).

Emtsev, Mikhail and Eremei Parnov. World Soul, translated by Antonina W. Bouis (Macmillan, 1978).

Fiks, Olga. “The Loving Home,” translated by Alex Shvartsman (Future Science Fiction Digest, 2022). [read here]

Firsov, Vladimir. “Kangaroo,” translated by ? (Soviet Literature, No. 1, 1982).

Frei, Max. The Stranger (1), translated by Polly Gannon (Overlook Hardcover, 2009).

—-. The Stranger’s Woes (2), translated by Polly Gannon and Ast A. Moore (The Overlook Press, 2011).

—-. The Stranger’s Magic (3), translated by Polly Gannon and Ast A. Moore (The Overlook Press, 2012).

—-. The Stranger’s Shadow (4), translated by Polly Gannon and Ast A. Moore (The Overlook Press, 2013).

Fyodorov, Nikolai. “One Evening in 2217,” translated by James von Geldern and Anne O. Fisher (Red Star Tales, 2015).

Galina, Mariia. Iramifications, translated by Amanda Love Darragh (Glas, 2008).

Gansovsky, Sever. “The Proving Ground,” translated by ? (View from Another Shore, 1974).

—-. “Day of Wrath” (Path Into the Unknown, 1968 / translated by James Womack, The Big Book of Science Fiction, 2016).

—-. “A Part of the World,” translated by Roger DeGaris (Earth and Elsewhere, 1985).

—-. “Testing Grounds,” translated by Roger DeGaris (World’s Spring: MacMillan Best of Soviet Science Fiction, 1982).

—-. “We Are Not Alone,” translated by Mirra Ginsburg (The Air of Mars and Other Stories of Time and Space, 1976).

—-. “Vincent Van Gogh,” translated by Roger DeGaris (Aliens, Travelers, and Other Strangers, 1984).

—-. “The New Signal Station,” translated by Mirra Ginsburg (Last Door to Aiya, 1968).

Glukhovsky, Dmitry. Metro 2033, translated by ? (independently published, 2013). [annotation]

-. Metro 2034, translated by Andrew Bromfield (Gollancz, 2015).

—-. Metro 2035, translated by Andrew Bromfield (independently published, 2016).

—-. “Sulphur,” translated by Marian Schwartz (Asymptote, 2022). [read here]

Gor, Gennady. “Theocrates’ Blue Window” (novelette), translated by Helen Saltz Jacobson (New Soviet Science Fiction, 1979).

—-. “The Great Actor Jones,” translated by Roger DeGaris (World’s Spring: MacMillan Best of Soviet Science Fiction, 1982).

—-. “The Garden” (translated by Helen Saltz Jacobson, Russian Science Fiction, 1969, 1969 / translated by Mirra Ginsburg, The Air of Mars and Other Stories of Time and Space, 1976).

—-. “The Boy,” translated by ? (Path Into the Unknown, 1968).

—-. “The Minotaur,” translated by Helen Saltz Jacobson (Russian Science Fiction, 1969, 1969).

—-. “A Dweller in Two Worlds,” translated by Helen Saltz Jacobson (Russian Science Fiction, 1968, 1968).

Gorbovskii, Andrei (Alexander Gorbovsky). “Futility,” translated by D. Matias (Vortex – New Soviet Science Fiction, 1970).

—-. “The Stanislavsky Method,” translated by Roger DeGaris (World’s Spring: MacMillan Best of Soviet Science Fiction, 1982).

—-. “He Will Wake in Two Hundred Years,” translated by D. Matias (Vortex – New Soviet Science Fiction, 1970).

Granin, Danlil. “Journey Into the Future,” translated by Helen Saltz Jacobson (Russian Science Fiction, 1969, 1969).

Greshnov, M. “The Golden Lotus, A Legend,” translated by Mirra Ginsburg (Last Door to Aiya, 1968).

Grigorenko, Alexander. Mebet, translated by Christopher Culver (Glagoslav Publications, 2021).

Grigoriev, Vladimir. “The Horn of Plenty,” translated by Mirra Ginsburg (The Ultimate Threshold, 1970).

—-. “Vanya,” translated by Mirra Ginsburg (Last Door to Aiya, 1968).

—-. “My Colleague,” translated by Mirra Ginsburg (Last Door to Aiya, 1968).

Gurevich, Georgy. “Infra Draconis,” translated by Violet L. Dutt (Soviet Science Fiction, 1961).

Ivanov, Vsevolod. “Sisyphus, the Son of Aeolus,” translated by Adele L. Milch (View from Another Shore, 1974).

Ivanova, Tatiana. “Impress Me, Then We’ll Talk About the Money,” translated by Alex Shvartsman (Unidentified Funny Objects 6, 2017 / Future Science Fiction Digest, 2018). [read here]

—-. “The Scheduled War,” translated by Alex Shvartsman (Amazing Stories, 2019).

Kabakov, Aleksandr. No Return, translated by Thomas Whitney (William Morrow, 1994).

Kaganov, Leonid. “I’m Feeling Lucky,” translated by Alex Shvartsman (Clarkesworld, 2021). [read here]

Kazantsev, Alexander. “A Visitor From Outer Space,” translated by Violet L. Dutt (Soviet Science Fiction, 1961).

—-. “The Martian,” translated by Violet L. Dutt (Soviet Science Fiction, 1961).

Khlebnikov, A. “Human Frailty,” translated by Helen Saltz Jacobson (Russian Science Fiction, 1969, 1969).

Kokoulin, Andrej. “The Slave,” translated by Alex Shvartsman (F&SF, 2019).

—-. “Incommunicado,” translated by Alex Shvartsman (Analog, 2023).

Kolupaev, Victor. “World’s Spring,” translated by Roger DeGaris (World’s Spring: MacMillan Best of Soviet Science Fiction, 1982).

—-. “The Very Biggest House,” translated by Roger DeGaris (World’s Spring: MacMillan Best of Soviet Science Fiction, 1982).

—-. “A Ticket to Childhood,” translated by Mirra Ginsburg (The Air of Mars and Other Stories of Time and Space, 1976).

—-. “For Love of Earth,” translated by Helen Saltz Jacobson (Hermit’s Swing: MacMillan Best of Soviet Science Fiction, 1980).

—-. “Mindpower,” translated by Helen Saltz Jacobson (Hermit’s Swing: MacMillan Best of Soviet Science Fiction, 1980).

—-. “The Newsstand,” translated by Helen Saltz Jacobson (Hermit’s Swing: MacMillan Best of Soviet Science Fiction, 1980).

—-. “What Funny Trees!” translated by Helen Saltz Jacobson (Hermit’s Swing: MacMillan Best of Soviet Science Fiction, 1980).

—-. “Smile,” translated by Helen Saltz Jacobson (Hermit’s Swing: MacMillan Best of Soviet Science Fiction, 1980).

—-. “Hermit’s Swing,” translated by Helen Saltz Jacobson (Hermit’s Swing: MacMillan Best of Soviet Science Fiction, 1980).

Korabelnikov, Oleg. “Tower of Birds,” translated by Roger DeGaris (Earth and Elsewhere, 1985).

Krapivin, Vladislav. “Meeting My Brother,” translated by ? (Path Into the Unknown, 1968).

Krivich, M. and O. Olgin. “Plays and Wins,” translated by Roger DeGaris (Aliens, Travelers, and Other Strangers, 1984).

Krzhizhanovsky, Sigizmund. Memories of the Future, translated by Joanne Turnbull with Nikolai Formozov (NYRB, 2009).

—-. Autobiography of a Corpse, translated by Joanne Turnbull (NYRB Classics, 2013).

—-. “Quadraturin,” translated by Joanne Turnbull (The Short Story Project, 2016). [read here]

—-. “Comrade Punt,” translated by Joanne Turnbull (Unwitting Street, 2020).

—-. “My Match with the King of Giants,” translated by Joanne Turnbull (Unwitting Street, 2020).

—-. “The Slightly-Slightlies,” translated by Joanne Turnbull (Unwitting Street, 2020).

—-. “The Played-Out Player,” translated by Joanne Turnbull (Unwitting Street, 2020).

—-. “The Life and Opinions of a Thought,” translated by Joanne Turnbull (Unwitting Street, 2020).

—-. “The Flyelephant,” translated by Joanne Turnbull (Unwitting Street, 2020).

—-. “‘A Page of History,’” translated by Joanne Turnbull (Unwitting Street, 2020).

—-. “God is Dead,” translated by Joanne Turnbull (Unwitting Street, 2020).

—-. “The Smoke-Colored Goblet,” translated by Joanne Turnbull (Unwitting Street, 2020).

—-. “The Gray Fedora,” translated by Joanne Turnbull (Unwitting Street, 2020).

—-. “Paper Loses Patience,” translated by Joanne Turnbull (Unwitting Street, 2020).

—-. “The Mute Keyboard,” translated by Joanne Turnbull (Unwitting Street, 2020).

—-. “Death of an Elf,” translated by Joanne Turnbull (Unwitting Street, 2020).

—-. “The Gamblers,” translated by Joanne Turnbull (Unwitting Street, 2020).

—-. “In Line,” translated by Joanne Turnbull (Unwitting Street, 2020).

—-. “The Window,” translated by Joanne Turnbull (Unwitting Street, 2020).

—-. “Journey of a Cage,” translated by Joanne Turnbull (Unwitting Street, 2020).

—-. “Unwitting Street,” translated by Joanne Turnbull (Unwitting Street, 2020).

Kubatiev, Alan. “Fly Free,” translated by Alex Shvartsman (Clarkesworld, 2022) [read here]

Larionova, Olga. “A Tale of Kings,” translated by Roger DeGaris (Earth and Elsewhere, 1985).

—-. “The Useless Planet,” translated by Mirra Ginsburg (The Ultimate Threshold, 1970).

—-. “Temira,” translated by Mirra Ginsburg (The Air of Mars and Other Stories of Time and Space, 1976).

Leskov, Nikolai. “The Spirit of Madame De Genlis (A Spiritualistic Occurrence),” translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky (The Short Story Project, 2017). [read here]

Loginov, Sviatoslav. “Theft,” translated by Anatoly Belilovsky (Kasma Magazine, 2015). [read here]

—-. “To Save a Human,” translated by Max Hrabrov (Future Science Fiction Digest, 2019). [read here]

Lukin, Yevgeny. “Vik from Planet Earth,” translated by Mike Olivson (Future Science Fiction Digest, 2020).

Lukyanenko, Sergei. Nightwatch, translated by Andrew Bromfield (Miramax Books / Harper Paperbacks, 2013). [Russia]

—-. Day Watch (Night Watch 2), translated by Andrew Bromfield (Harper Paperbacks, 2014).

—-. Twilight Watch (Night Watch 3), translated by Andrew Bromfield (Harper Paperbacks, 2014).

—-. Last Watch (Night Watch 4), translated by Andrew Bromfield (Hachette Books, 2009).

—-. New Watch (Night Watch 5), translated by Andrew Bromfield (Harper Paperbacks, 2014).

—-. Sixth Watch (Night Watch 6), translated by Andrew Bromfield (Harper Paperbacks, 2016).

—-. The Genome, translated by Liv Bliss (Open Road Media, 2014).

—-. “If You Act Now,” translated by Alex Shvartsman (Unidentified Funny Objects, 2012).

—-. “Destiny, Inc.,” translated by Michael M. Nayden and Slava I. Yastremski (The SFWA European Hall of Fame, 2007).

—-. “The Ability to Pull the Trigger,” translated by Dmitry Krizhanovsky (Alchemy, 2014). [read here]

Lukyanov, Aleksey. “Annus Mirabilis (Anus Horribilis),” translated by Anne O. Fisher (World Literature Today, 2018). [read here]

Maximov, Herman (German Maksimov). “The Ultimate Threshold” (translated by Mirra Ginsburg, The Ultimate Threshold, 1970 / translated by Roger DeGaris, World’s Spring: MacMillan Best of Soviet Science Fiction, 1982).

Mikhalevskaya, Anna. “Emil’s Labyrinth,” translated by Alex Shvartsman (The Digital Aesthete, 2023).

Mikhailov, Vladimir. “Brook on Iapetus,” translated by Roger DeGaris (Aliens, Travelers, and Other Strangers, 1984).

Mirer, Artur. “Test” (from the Artificial Jam cycle), translated by C.G. Bearne (Vortex – New Soviet Science Fiction, 1970).

—-. “The Old Road,” translated by Gillian Lowes (Vortex – New Soviet Science Fiction, 1970).

Obukhova, Lydia. Daughter of the Night: A Tale of Three Worlds, translated by Mirra Ginsburg (Macmillan, 1974).

Okhotnikov, Vadim. “The Fiction Machines,” translated by Doris Johnson (Russian Science Fiction, 1964).

Oldie, Henry Lion. “Rescue Rangers,” translated by Julia Meitov Hersey (Future Science Fiction Digest, 2022). [read here] [Ukraine]

—-. “The Unknown Painter,” translated by Alex Shvartsman (The Digital Aesthete, 2023).

Osinsky, Vladimir. “Spaceship,” translated by Roger DeGaris (Aliens, Travelers, and Other Strangers, 1984).

Panasenko, Leonid. “The Dialogue,” translated by ? (Soviet Literature, No. 1, 1982).

Pehov, Alexey. Shadow Prowler (Chronicles of Siala Book 1), translated by Andrew Bromfield (Tor Books, 2010).

—-. Shadow Chaser (Chronicles of Siala Book 2), translated by Andrew Bromfield (Tor Books, 2012).

—-. Shadow Blizzard (Chronicles of Siala Book 3), translated by Andrew Bromfield (Tor Books, 2013).

—-. Chasers of the Wind (1), translated by Elinor Huntington (Tor Books, 2014).

Pelevin, Victor. Omon Ra, translated by Andrew Bromfield (New Directions, 1998). [Russia]

—-. The Life of Insects, translated by Andrew Bromfield (Faber and Faber, 1999).

—-. The Clay Machine Gun, translated by Andrew Bromfield (Faber and Faber, 1999).

—-. Babylon, translated by Andrew Bromfield (Faber and Faber, 2000).

—-. The Helmet of Horror, translated by Andrew Bromfield (Cannongate, 2006).

—-. The Sacred Book of the Werewolf, translated by Andrew Bromfield (Faber and Faber, 2008).

—-. S.N.U.F.F., translated by Andrew Bromfield (Gollancz, 2015).

—-. Empire V, translated by Anthony Phillips (Gollancz, 2016).

Perumov, Nick. Godsdoom, translated by Liv Bliss (Zumaya Otherworlds, 2007).

Petrosyan, Mariam. The Gray House, translated by Yuri Machkasov (AmazonCrossing, 2017). [Armenia]

Petrushevskaya, Ludmilla. There Once Lived a Woman Who Tried to Kill Her Neighbor’s Baby: Scary Fairy Tales, translated by Keith Gessen and Anna Summers (Penguin Books, 2009).

Platonov, Andrei. “The Lunar Bomb,” translated by Keith Blasing (Red Star Tales, 2015).

Podolny, Roman. “Invasion,” translated by Mirra Ginsburg (The Ultimate Threshold, 1970).

—-. “For the First Time,” translated by Helen Saltz Jacobson (Russian Science Fiction, 1968, 1968).

—-. “It Is Impossible to Sail the Sea,” translated by Helen Saltz Jacobson (Russian Science Fiction, 1968, 1968).

Poleshchuk, Alexander. “Homer’s Secret,” translated by Mirra Ginsburg (Last Door to Aiya, 1968).

Remizov, Alexei. “Bebka,” translated by Antonina W. Bouis (The Little Devil and Other Stories, 2021).

—-. “Petushok the Cockerel,” translated by Antonina W. Bouis (The Little Devil and Other Stories, 2021).

—-. “The Sacrifice,” translated by Antonina W. Bouis (The Little Devil and Other Stories, 2021).

—-. “The Little Devil,” translated by Antonina W. Bouis (The Little Devil and Other Stories, 2021).

—-. “The Profaner,” translated by Antonina W. Bouis (The Little Devil and Other Stories, 2021).

—-. “Princess Mymra,” translated by Antonina W. Bouis (The Little Devil and Other Stories, 2021).

—-. “Panna Maria,” translated by Antonina W. Bouis (The Little Devil and Other Stories, 2021).

—-. “The Kind Guard,” translated by Antonina W. Bouis (The Little Devil and Other Stories, 2021).

—-. “The Venerable Lis,” translated by Antonina W. Bouis (The Little Devil and Other Stories, 2021).

—-. “Martin Zadeka,” translated by Antonina W. Bouis (The Little Devil and Other Stories, 2021).

—-. “Savva Grudtsyn,” translated by Antonina W. Bouis (The Little Devil and Other Stories, 2021).

—-. “About Pyotr and Fevronia of Murom,” translated by Antonina W. Bouis (The Little Devil and Other Stories, 2021).

—-. “Grigory and Ksenia,” translated by Antonina W. Bouis (The Little Devil and Other Stories, 2021).

Romanovsky, Boris. “The Blue Swan,” translated by ? (Soviet Literature, No. 1, 1982).

Rosokhovatsky, Igor. “When You Return,” translated by Mirra Ginsburg (The Ultimate Threshold, 1970).

—-. “One Less,” translated by Mirra Ginsburg (The Ultimate Threshold, 1970).

—-. “Desert Encounter,” translated by Helen Saltz Jacobson (Russian Science Fiction, 1968, 1968).

—-. “What Is Man,” translated by ? (Soviet Literature, No. 1, 1982).

Safronov, Yuri. “Thread of Life,” translated by Helen Saltz Jacobson (Russian Science Fiction, 1968, 1968).

Saparin, Victor. “The Magic Shoes,” translated by Doris Johnson (Russian Science Fiction, 1964).

Savchenko, Vladimir. “Success Algorithm” (novelette), translated by Helen Saltz Jacobson (View from Another Shore, 1974).

—-. “Professor Bern’s Awakening,” translated by Violet L. Dutt (Soviet Science Fiction, 1961).

—-. Self-Discovery, translated by Antonina W. Bouis (Macmillan, 1979).

Senkovsky, Osip. The Fantastic Journeys of Baron Brambeus, translated by Louis Pedrotti (Middlebury Studies in Russian Language and Literature) (Peter Lang Inc., 1994).

Shcherbakov, Vladimir. “We Played Under Your Window,” translated by Mirra Ginsburg (The Ultimate Threshold, 1970).

Shefner, Vadim. “A Modest Genius,” translated by Helen Saltz Jacobson (Russian Science Fiction, 1969, 1969 / View from Another Shore, 1974).

—-. “The Friar of Chikola” (novelette), translated by Helen Saltz Jacobson (New Soviet Science Fiction, 1979).

—-. “A Provincial’s Wings” (novelette), translated by Helen Saltz Jacobson (New Soviet Science Fiction, 1979).

—-. The Unman/Kovrigin’s Chronicles, translated by Alice Stone Nakhimovsky, Aleksandr Nakhimovsky; Antonina W. Bouis (Macmillan, 1980).

Slavnikova, Olga. 2017, translated by Marian Schwartz (Overlook/Duckworth, 2010). [read excerpt here]

—-. Light-Headed, translated by Andrew Bromfield (Dedalus, 2015).

Smagin, Boris. “Silent Procession,” translated by Jan Dorrell (Vortex – New Soviet Science Fiction, 1970).

Sorokin, Vladimir. Ice (Ice #1), translated by Jamey Gambrell (NYRB, 2007). [Russia]

—-. Bro (Ice #2), translated by Jamey Gambrell (NYRB, 2011).

—-. 23,000 (Ice #3), translated by Jamey Gambrell (NYRB, 2011).

—-. Day of the Oprichnik, translated by Jamey Gambrell (FSG, 2011).

—-. The Blizzard, translated by Jamey Gambrell (FSG, 2015). [read excerpt here]

—-. Telluria, translated by Max Lawton (NYRB, 2022).

—-. Blue Lard, translated by Max Lawton (NYRB Classics, 2024).

Starobinets, Anna. “Yasha’s Eternity,” translated by Hugh Aplin (An Awkward Age, 2011). [read here]

—-. The Living, translated by James Rann (Hesperus, 2012).

Strugatsky, Arkady & Boris. “Spontaneous Reflex,” translated by Violet L. Dutt (Soviet Science Fiction, 1961).

—-. The Way to Amaltheia, translated by ? (Foreign Languages Publishing House, Moscow, 1963).

—-. “Destination: Amaltheia” (novella), translated by Leonid Kolesnikov (Destination: Amaltheia, 1963).

—-. “The White Cone of the Alaid,” translated by Mirra Ginsburg (Last Door to Aiya, 1968).

—-. “An Emergency Case,” translated by ? (Path Into the Unknown, 1968).

—-. “Wanderers and Travellers” (translated by ?, International Science-Fiction 1, 1967 / Path Into the Unknown, 1968).

—-. “The Second Martian Invasion,” translated by D. Matias and P. Barrett (Vortex – New Soviet Science Fiction, 1970).

—-. Hard to be a God, translated by Wendayne Ackerman (Foreign Languages Publishing House, 1973).

—-. The Final Circle of Paradise, translated by Leonid Renen (DAW, 1976).

—-. Prisoners of Power (translated by Helen Saltz Jacobson, Macmillan Publishing Co., 1977 / The Inhabited Island translated by Andrew Bromfield, Chicago Review Press, 2020).

—-. Noon: 22nd Century, translated by Patrick L. McGuire (Macmillan, 1978).

—. Far Rainbow/The Second Invasion from Mars, translated by Antonina W. Bouis (Macmillan, 1979).

—-. “The Gigantic Fluctuation,” translated by Gladys Evans (Twenty Houses of the Zodiac, 1979).

—-. Beetle in the Anthill, translated by Antonina W. Bouis (Macmillan, 1980).

—. Space Apprentice (Probationers), translated by Antonina W. Bouis (Macmillan, 1981).

—. Escape Attempt, translated by Roger DeGaris (Macmillan, 1982).

—. From Beyond, translated by ? (Soviet Literature 1, 1982).

—-. “The Visitors” (translated by Roger DeGaris, Aliens, Travelers, and Other Strangers, 1984 / translated by James Womack, The Big Book of Science Fiction, 2016).

—-. “The Strangers” (novelette), translated by Winifred Greenwood (The Road to Science Fiction 6, 1998).

-. Roadside Picnic/Tale of the Troika, translated by Antonina L. Bouis (Macmillan, 1977). [new translation by Olena Bormashenko, Chicago Review Press, 2012]

—. Definitely Maybe, translated by Antonina W. Bouis (Macmillan, 1978).

-. The Dead Mountaineer’s Inn: One More Last Rite for the Detective Genre, translated by Josh Billings (Melville House, 2015).

—-. The Doomed City, translated by Andrew Bromfield (Chicago Review Press, 2016).

—. Monday Begins on Saturday (translated by Leonid Renen, DAW, 1977 / translated by Andrew Bromfield, Chicago Review Press, 2017).

-. The Snail on the Slope, translated by Alan Meyer (Bantam Books, 1980 / Chicago Review Press, 2018).

Teryna, K. A. “Madame Félidé Elopes,” translated by Anatoly Belilovsky (PodCastle, 2016). [read here]

—-. “Black Hole Heart,” translated by Alex Shvartsman (Apex Magazine, 2017). [read here]

—-. “Untilted,” translated by Alex Shvartsman (Apex Magazine, 2017). [read here]

—-. “Morpheus,” translated by Alex Shvartsman (Samovar Magazine, 2019 / The Valancourt Book of World Horror Stories, Vol.1, 2020, Eurasian Monsters, 2020). [read here]

—-. “No One Ever Leaves Port Henri,” translated by Alex Shvartsman (Galaxy’s Edge, 2020). [read here]

—- and Alexander Bachilo. “The Chartreuse Sky,” translated by Alex Shvartsman (Asimov’s, 2021).

—-. “The Jellyfish,” translated by Alex Shvartsman (Future Science Fiction Digest, 2021). [read here]

—-. “Lajos and his Bees,” translated by Alex Shvartsman (F&SF, 2021).

—-. “The Tin Pilot,” translated by Alex Shvartsman (Asimov’s, 2022).

—-. “The Errata,” translated by Alex Shvartsman (Asimov’s, 2023).

—-. “The Farctory,” translated by Alex Shvartsman (The Best of World SF 2, 2022).

Tolstoy, Alexei. Aelita, translated by Antonina W. Bouis (Macmillan, 1981).

Tolstaya, Tatyana. The Slynx, translated by Jamey Gambrell (NYRB Classics, 2007). [Russia]

—-. Aetherial Worlds, translated by Anya Migdal (Knopf, 2018).

Toman, Nikolay. “A Debate on Sf,” translated by James J. Karambelas (Other Worlds, Other Seas, 1970).

Tsiolkovsky, Konstantin. “On the Moon” (translated by Doris Johnson, Russian Science Fiction, 1964 / translated by Sibelan Forrester, Red Star Tales, 2015).

—-. Beyond the Planet Earth, translated by Kenneth Syers (Pergamon Press, 1960).

Tsyganov, Valery. “Martian Tales,” translated by Roger DeGaris (Aliens, Travelers, and Other Strangers, 1984).

Turgenev, Ivan. Knock, Knock, Knock and Other Stories, translated by Constance Garnett (W. Heinemann, 1922). [Russia]

Varshavsky, Ilya. “The Conflict” (translated by ?, The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1967 / Path Into the Unknown, 1968 / translated by Helen Saltz Jacobson, Russian Science Fiction, 1968, 1968). [Ukraine/Russia]

—-. “Escape” (translated by Leland Fetzer, Best SF, 1973, 1974 / translated by Helen Saltz Jacobson, New Soviet Science Fiction, 1979).

—-. “The Violet,” translated by Helen Saltz Jacobson (New Soviet Science Fiction, 1979).

—-. “The Duel,” translated by Helen Saltz Jacobson (New Soviet Science Fiction, 1979).

—-. “Plot for a Novel,” translated by Helen Saltz Jacobson (New Soviet Science Fiction, 1979).

—-. “Preliminary Research,” translated by Mirra Ginsburg (The Ultimate Threshold, 1970).

—-. “The Sun Sets in Donomag,” translated by Roger DeGaris (World’s Spring: MacMillan Best of Soviet Science Fiction, 1982).

—-. “Perpetual Motion,” translated by S. Ostrofsky (International Science-Fiction 1, 1967).

—-. “Homunculus” (translated by S. Ostrofsky, International Science-Fiction 1, 1967 / translated by Helen Saltz Jacobson, Russian Science Fiction, 1968, 1968).

—-. “No Alarming Symptoms,” translated by Roger DeGaris (Aliens, Travelers, and Other Stranges, 1984).

—-. “The Secrets of the Genre,” translated by Roger DeGaris (Aliens, Travelers, and Other Stranges, 1984).

—-. “Out in Space,” translated by Mirra Ginsburg (Last Door to Aiya, 1968).

—-. “Lectures on Parapsychology,” translated by James J. Karambelas (Other Worlds, Other Seas, 1970).

—-. “Biocurrents, Biocurrents…,” translated by James J. Karambelas (Other Worlds, Other Seas, 1970).

—-. “SOMP,” translated by James J. Karambelas (Other Worlds, Other Seas, 1970).

—-. “The Noneatrins,” translated by James J. Karambelas (Other Worlds, Other Seas, 1970).

—-. “Robby,” translated by ? (Path Into the Unknown, 1968).

—-. “A Raid Takes Place at Midnight,” translated by Helen Saltz Jacobson (Russian Science Fiction, 1969, 1969).

Vasilyev, Mikhail. “Flying Flowers” (translated by Leonid Kolesnikov, Destination: Amaltheia, 1963 / translated by Doris Johnson, Russian Science Fiction, 1964).

Voinovich, Vladimir. Moscow 2042, translated by Richard Lourie (HBJ, 1987).

Voiskunsky, Yevgeny. “A Farewell on the Shore,” translated by Helen Saltz Jacobson (Russian Science Fiction, 1969, 1969).

—-. “Formula for the Impossible,” translated by Helen Saltz Jacobson (Russian Science Fiction, 1968, 1968).

Votrin, Val. “The Regensburg Festival,” translated by Maya Vinokur (The Valancourt Book of World Horror Stories, Vol.2, 2022).

Yarov, Romain. “The Founding of Civilization” (translated by Helen Saltz Jacobson, International Science-Fiction 2, 1968 / translated by Helen Saltz Jacobson, Russian Science Fiction, 1968, 1968 / translated by James J. Karambelas, Other Worlds, Other Seas, 1970).

Yefremov, Ivan. Andromeda, translated by George Hanna (Foreign Languages Publishing House, 1959).

—-. “A Secret From Hellas,” translated by Selig O. Wassner (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1967).

—-. “Cor Serpentis,” translated by Doris Johnson (Russian Science Fiction, 1964).

—-. “Shadows of the Past,” translated by Doris Johnson (Russian Science Fiction, 1964).

Yemtsev, Mikhail and Yeremey Parnov. “The Pale Neptune Equation” (novelette), translated by Helen Saltz Jacobson (New Soviet Science Fiction, 1979).

—-. “He Who Leaves No Trace,” translated by Mirra Ginsburg (The Ultimate Threshold, 1970).

—-. “The Last Door,” translated by Mirra Ginsburg (International Science-Fiction 2, 1968).

—-. “The White Pilot,” translated by Mirra Ginsburg (The Air of Mars and Other Stories of Time and Space, 1976).

—-. “The Mystery of Green Crossing,” translated by Helen Saltz Jacobson (Russian Science Fiction, 1968, 1968).

Zabelin, Igor. “The Valley of the Four Crosses,” translated by Leonid Kolesnikov (Destination: Amaltheia, 1963).

Zamyatin, Yevgeny. We, translated by Natasha S. Randall (E. P. Dutton, 1924 / Modern Library, 2006). [Russia]

—-. “The Cave,” translated by Mirra Ginsburg (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1969).

Zelikovich, E. “A Dangerous Invention,” translated by Doris Johnson (Russian Science Fiction, 1964).

Zamirovskaya, Tatsiana. “Chlorophyll: A Reminiscence,” translated by Fiona Bell (World Literature Today, 2021). [Belarus] [read here]

Zhuraleva, Valentina. “Starlight Rhapsody,” translated by Donald J. Harlow (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1964). [Russia]

—-. “The Astronaut” (translated by Leonid Kolesnikov, Destination: Amaltheia, 1963 / translated by Doris Johnson, Russian Science Fiction, 1964 / translated by James Womack, The Big Book of Science Fiction, 2016).

—-. “The Brat,” translated by Mirra Ginsburg (The Air of Mars and Other Stories of Time and Space, 1976).

—-. “Snow Bridge Over the Abyss (Kira Safrai 1),” translated by Roger DeGaris (Ballad of the Stars, 1982).

—-. “Adventure (Kira Safrai 2),” translated by Roger DeGaris (Ballad of the Stars, 1982).

—-. “To Continue Beyond (Kira Safrai 3),” translated by Roger DeGaris (Ballad of the Stars, 1982).

—-. “Storm,” translated by Helen Saltz Jacobson (Russian Science Fiction, 1968, 1968).

—-. “Ballad of the Stars,” translated by Roger DeGaris (Collier MacMillan, 1985).

Zozulya, Yefim. “The Doom of Principal City,” translated by Vlad Zhenevsky (The Big Book of Science Fiction, 2016).

—-. “The Tale of Ak and Humanity,” translated by Alex Shvartsman (Tor.com, 2022). [read here]

—-. “The Living Furniture,” translated by Alex Shvartsman (F&SF, 2022).

Zubkov, B. and E. Muslin. “Robot Humor,” translated by Helen Saltz Jacobson (Russian Science Fiction, 1969, 1969).


Scottish Gaelic

Armstrong, Tim. Excerpt from On a Glittering Black Sea, translated by Michael Newton (An Ubhal as Àirde / The Highest Apple: An Anthology of Scottish Gaelic Literature Boutle, 2019).


Serbian

Basara, Svetislav. The Cyclist Conspiracy, translated by Randall A. Major (Open Letter, 2012).

—-. In Search of the Grail, translated by Randall A. Major (Dalkey Archive Press, 2017).

Dimitrijević, Dejana. “The Cover,” translated by Alice Copple-Tosiç (Words Without Borders, 2010). [read here]

Kostić, Zvonimir. The Underworlds, translated by Ivan Novaković (Princip, 2008). [Serbia]

Zivkovic, Zoran. The Library, translated by Alice Copple-Tošić (Polaris, 2002)

—-. Hidden Camera, translated by Alice Copple-Tošić (Dalkey Archive Press, 2005).

-. The Fourth Circle. translated by Mary Popović (independently published, 1994).

—-. Seven Touches of Music: A Mosaic Novel, translated by Alice Copple-Tošić (Aio Publishing, 2006).

—-. Impossible Stories I, translated by Alice Copple-Tošić (PS Publishing, 2006 / Cadmus Press, 2016).

—-. Impossible Stories II, translated by Alice Copple-Tošić (PS Publishing, 2009 / Cadmus Press, 2016).

—-. The Papyrus Trilogy, translated by Alice Copple-Tošić and Vuk Tošić (Cadmus Press, 2016).

—-. The Five Wonders of the Danube, translated by Alice Copple-Tošić (Cadmus Press, 2016).

—-. Escher’s Loops, translated by Alice Copple-Tošić (PS Publishing, 2010).

—-. Four Stories till the End, translated by Alice Copple-Tošić (Kurodahan Press, 2010).

—-. The Book, translated by Aleksandar B. Nedeljković (Prime Books, 2003).

—-. The Last Book, translated by Alice Copple-Tošić (PS Publishing, 2008).

—-. “Compartments” (novelette), translated by Alice Copple-Tošić (Kurodahan, 2004 / Apex Book of World SF, 2009).

—-. “Sentimental Education,” translated by Alice Copple-Tosić (Words Without Borders, 2009) [read here]

—-. “The Teashop,” translated by Alice Copple-Tosić (World Literature Today, 2011). [read here]

—-. “The Astronomer,” translated by Alice Copple-Tosic (Time-Gifts, 1998 / International Speculative Fiction, 2013). [read here]

—-. “The Paleolinguist,” translated by Alice Copple-Tosic (Time-Gifts, 1998).

—-. “The Watch Maker,” translated by Alice Copple-Tosic (Time-Gifts, 1998).

—-. “The Artist,” translated by Alice Copple-Tosic (Time-Gifts, 1998).


Leave A Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

css.php