Author Archives: Rachel Cordasco

Kannada—Kyrgyz

Kannada Bhoosnurmath, Rajashekar. “Venus is watching,” translated by ? (It Happened Tomorrow, 1993). [India] Havanur, Sanjay. “The Lift,” translated by the author (It Happened Tomorrow, 1993). Kikuyu Ngugi Wa Thiong’o. “The Hermit in the Helmet,” translated by the author (Nairobi Noir, 2020). [Kenya] —-. Wizard of the Crow, translated by the author (Pantheon, 2006). Korean

Read More

Italian–Japanese

Italian Aldani, Lino. “Good Night, Sophie,” translated by L. K. Conrad (View from Another Shore: European Science Fiction, 1974). —-. “Red Rhombuses,” translated by Joe F. Randolph (Terra SF: The Year’s Best European SF, 1981 / InterNova 1: Unexplored Territories, 2005). Alvaro, Corrado. Man is Strong, translated by Frances Frenaye (Knopf, 1948). Ammaniti, Niccolò. Anna, translated by Jonathan Hunt (Cannongate, 2017). [read excerpt

Read More

Hebrew–Irish

Hebrew Adaf, Shimon. Sunburnt Faces, translated by Margalit Rodgers & Anthony Berris (PS Publishing, 2013). —-. “They Had to Move,” translated by Emanuel Lottem (Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli Speculative Literature, 2018). —-. “Ishmael,” translated by Leanne Raday (The Short Story Project, 2016). [read here] —-. “My Father’s Kingdom,” translated by Yardenne Greenspan (Tel

Read More

German–Gujarati

German Alpers, Hans Joachim and Ronald M. Hahn. “End of an Era,” translated by Joe F. Randolph (Terra SF: The Year’s Best European SF, 1981). Amery, Carl. “Just One Summer,” translated by Michael Mitchell (The Black Mirror and Other Stories, 2008). Armer, Karl-Michael. “Shoobeedoowah Across the Universe,” translated by Joe F. Randolph (Terra SF II,

Read More

French–Georgian

French Allain, Marcel  and Pierre Souvestre. The Death of Fantômas, translated by Sheryl Curtis (Black Coat Press, 2017). Andrevon, J. P. “Observation of Quadragnes,” translated by Frank Zero (View from Another Shore: European Science Fiction, 1974). Anet, Claude. The End of a World, translated by Jeffery E. Jeffery (Alfred A. Knopf, 1927). [Switzerland] Ange. “Three

Read More

Dholuo–Finnish

Dholuo Ogot, Grace. The Strange Bride, translated by Okoth Okombo (Heinemann Kenya, 1989). Dutch Alderlieste, Cornelis. “Phantom Pain,” translated by ? (Cyäegha #6, 2012). Balder, Bo. “The Knack Bomb,” translated by the author (The Colored Lens, 2015). Belcampo. “The Great Happening,” translated by ? (European Tales of Terror, 1968). —-. “The Kruutntoone Plan,” translated by

Read More

Croatian–Danish

Croatian Benini, Milena. “Bloodhound,” translated by the author (Kontakt: An Anthology of Croatian SF, 2014). Bogdanović, Danijel. “De Cadenza,” translated by the author (Kontakt: An Anthology of Croatian SF, 2014). Brbora, Katarina. “Avaleon and the Black Feather,” translated by the author (Kontakt: An Anthology of Croatian SF, 2014). Brozović, Danilo. “Fingers,” translated by the author

Read More

Catalan–Chinese

Catalan Besora, Max. The Fake Muse, translated by Mara Faye Lethem (Open Letter, 2025). Monzó, Quim. “My Brother,” translated by Mary Ann Newman (Words Without Borders, 2010). [read here] de Palol, Miquel. The Garden of Seven Twilights, translated by Adrian Nathan West (Dalkey Archive, 2023). de Pedrolo, Manuel. Typescript of the Second Origin, translated by

Read More

Afrikaans–Bulgarian

Afrikaans Meyer, Deon. Fever, translated by K. L. Seegers (Hodder & Stoughton, 2017). van Oordt, August. Sons of the Clouds, translated by the author (unknown, 1981). Steyn, Martin. “Kira,” translated by James D. Jenkins (The Valancourt Book of World Horror Stories, Vol.1, 2020). Venter, Eben. Trencherman, translated by Luke Stubbs (Scribe, 2016). Arabic Abbas, Ibraheem.

Read More

css.php