Croatian–Danish

Croatian

Bakić, Asja. “The Talus of Madame Liken,” translated by Jennifer Zoble (World Literature Today, 2019 / Mars, 2019). [read here]

—-. “Day Trip to Durmitor,” translated by Jennifer Zoble (Mars, 2019).

—-. “Buried Treasure,” translated by Jennifer Zoble (Mars, 2019).

—-. “Abby,” translated by Jennifer Zoble (Mars, 2019).

—-. “Asja 5.0,” translated by Jennifer Zoble (Mars, 2019).

—-. “Carnivore,” translated by Jennifer Zoble (Mars, 2019).

—-. “Passions,” translated by Jennifer Zoble (Mars, 2019).

—-. “The Guest,” translated by Jennifer Zoble (Mars, 2019).

—-. “Heading West,” translated by Jennifer Zoble (Mars, 2019).

—-. “The Underworld,” translated by Jennifer Zoble (Mars, 2019).

Benini, Milena. “Bloodhound,” translated by the author (Kontakt: An Anthology of Croatian SF, 2014).

Bogdanović, Danijel. “De Cadenza,” translated by the author (Kontakt: An Anthology of Croatian SF, 2014).

Brbora, Katarina. “Avaleon and the Black Feather,” translated by the author (Kontakt: An Anthology of Croatian SF, 2014).

Brozović, Danilo. “Fingers,” translated by the author (Kontakt: An Anthology of Croatian SF, 2014).

Delač, Ivana. “River Fairy,” translated by the author (Kontakt: An Anthology of Croatian SF, 2014).

Faust, Viktoria. The Great Escape From Fairyland or The Witch, the Prince, the Girl and the Dragon, translated by the author (The Fantasist, 2018). [read here]

Jambrišak, Tatjana. “Give Me the Shuttle Key!” translated by the author (Kontakt: An Anthology of Croatian SF, 2014).

Konvični, Goran. “Time Enough, and Space,” translated by the author (Kontakt: An Anthology of Croatian SF, 2014).

Krušvar, Zoran. “The Executor,” translated by Goran Konvični (Kontakt: An Anthology of Croatian SF, 2014).

Macan, Darko. “The Corridor,” translated by Goran Konvični and the author (Kontakt: An Anthology of Croatian SF, 2014).

Perković, Dalibor. “High-Tech Sex Lib,” translated by Tatjana Jambrišak (Kontakt: An Anthology of Croatian SF, 2014).

Vlahović, Zoran. “Every Time We Say Goodbye,” translated by the author (Kontakt: An Anthology of Croatian SF, 2014).

Žiljak, Alexsandar. “An Evening in the City Coffeehouse, With Lydia On My Mind,” translated by the author (Apex Magazine, 2009 / Apex Book of World SF, 2009). [read here]

—-. “The Dead,” translated by the author (Kontakt: An Anthology of Croatian SF, 2014).


Czech

Ajvaz, Michal. The Golden Age, translated by Andrew Oakland (Dalkey Archive Press, 2010). [annotation] [read excerpt here]

—-. The Other City, translated by Gerald Turner (Dalkey Archive Press, 2009).

—-. “The City and Heaven,” translated by G. S. Evans (The Cafe Irreal #31, 2009).

—-. “The End of the Garden,” translated by James Naughton (The Weird: A Compendium of Strange and Dark Stories, 2011).

—-. “The Concert,” translated by Farimah Daftary (Back Brain Recluse, Issue #23, 1997).

—-. “The Past,” translated by Farimah Daftary (Back Brain Recluse, Issue #23, 1997).

—-. “Quintus Erectus” translated by the author (The Bestiary, 2015). [read here]

Arbes, Jakub. Newton’s Brain, translated by David Short (Jantar Publishing, 2023).

Berková, Alexandra. Excerpt from Magoria, translated by James Naughton (The Cafe Irreal #15, 2005). [read here]

Čapek, Karel. The Absolute at Large, translated by Thomas Mark (Macmillan, 1927).

—-. Krakatit, translated by Lawrence Hyde (Macmillan, 1925).

—-. War with the Newts, translated by M. & R. Weatherall (George Allen & Unwin, 1937).

—-. “A Resettlement Agency,” translated by ? (Orphia, 1990).

—-. “The Man Who Could Fly,” translated by ? (Orphia, 1990).

—-. “The Insult,” translated by Francis P. Marchant, Dora Round, F.P. Casey, and O. Vocadlo (Money and Other Stories, 1929).

—-. “The Tribunal,” translated by Francis P. Marchant, Dora Round, F.P. Casey, and O. Vocadlo (Money and Other Stories, 1929).

—-. “The Bully,” translated by Francis P. Marchant, Dora Round, F.P. Casey, and O. Vocadlo (Money and Other Stories, 1929).

—-. “At the Castle,” translated by Francis P. Marchant, Dora Round, F.P. Casey, and O. Vocadlo (Money and Other Stories, 1929).

—-. “The Clairvoyant,” translated by Paul Selver (Tales from Two Pockets, 1932).

—-. “Epic Exploit of Juraj Cup,” translated by Paul Selver (Tales from Two Pockets, 1932).

—-. “The Fortune-Teller,” translated by Paul Selver (Tales from Two Pockets, 1932).

—-. “Giddiness,” translated by Paul Selver (Tales from Two Pockets, 1932).

Erban, Vít. “A Small, Cold Sun,” translated by G. S. Evans (The Cafe Irreal #3, 2000). [read here]

—-. “The Belly of the Centipede,” translated by G. S. Evans (The Cafe Irreal #6, 2001). [read here]

Hůlová, Petra. The Movement, translated by Alex Zucker (World Editions, 2021).

—-. “What Does Victory Look Like If Not This?” (excerpt from The Movement), translated by Alex Zucker (Words Without Borders, 2021). [read here]

Kadleckova, Vilma. “Longing For Blood,” translated by Martin Kilma and Bruce Sterling (The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1997).

Kafka, Franz. The Trial, translated by David Wyllie (Tribeca Books, 2015).

—-. “The Hunter Gracchus,” translated by Vernon A. Chamberlin (The Road to Science Fiction 6, 1998).

—-. “The Metamorphosis,” translated by Willa and Edwin Muir (Metamorphosis and Other Stories, 1961).

Klíma, Ladislav. A Postmortem Dream, translated by Jed Slast (Twisted Spoon, 2021).

Kotouč, Jan. “War Games,” translated by Tomáš Lorman (Dreams From Beyond: Anthology of Czech Speculative Fiction, 2016).

—-. Frontiers of the Imperium (Central Imperium Book 1), translated by Isabel Stainsby (Arbiter Press, 2019).

—-. Emperor in Exile (Central Imperium Book 2), translated by Isabel Stainsby (Arbiter Press, 2020).

—-. Defenders of Civilization (Central Imperium Book 3), translated by Isabel Stainsby (Arbiter Press, 2021).

Kramer, Alexandr. “That Invincible Human Spirit, Or, The Golden Ships,” translated by ? (The Road to Science Fiction 6, 1998).

Kratochvil, Jiří. “From the Pulps,” translated by G. S. Evans (Cafe Irreal #12, 2004).

—-. “A Sad Play,” translated by G. S. Evans (Cafe Irreal #12, 2004).

—-. “Footprint III,” translated by G. S. Evans (Cafe Irreal #65, 2018). [read here]

Mlok 5. “An Instance,” translated by Julie Nováková (Clarkesworld Magazine, 2021). [read here]

Mostecký, Jaroslav. “Axes on Viola,” translated by ? (Dreams From Beyond: Anthology of Czech Speculative Fiction, 2016 / Mithila Review, 2017). [read here]

Neff, Ondrej. “The Fourth Day of Eternity,” translated by Jeffery Brown (The SFWA European Hall of Fame, 2007).

Nesvadba, Josef. “Captain Nemo’s Last Adventure,” translated by Iris Urwin (View from Another Shore: European Science Fiction, 1974).

—-. “The Half-Wit of Xeenemuende,” translated by ? (The Penguin World Omnibus of Science Fiction, 1986).

—-. “The Lost Face,” translated by ? (The Lost Face: Best Science Fiction from Czechoslovakia, 1971).

—-. “In the Footsteps of the Abominable Snowman,” translated by ? (The Lost Face: Best Science Fiction from Czechoslovakia, 1971).

—-. “Doctor Moreau’s Other Island,” translated by ? (The Lost Face: Best Science Fiction from Czechoslovakia, 1971).

—-. “Inventor of His Own Undoing,” translated by ? (The Lost Face: Best Science Fiction from Czechoslovakia, 1971).

—-. “The Chemical Formula of Destiny,” translated by ? (The Lost Face: Best Science Fiction from Czechoslovakia, 1971).

—-. “Expedition in the Opposite Direction,” translated by ? (The Lost Face: Best Science Fiction from Czechoslovakia, 1971).

—-. “The Trial Nobody Ever Heard Of,” translated by ? (The Lost Face: Best Science Fiction from Czechoslovakia, 1971).

—-. “The Death of an Apeman,” translated by ? (The Lost Face: Best Science Fiction from Czechoslovakia, 1971).

—-. “The Divided Carla” (novelette), translated by ? (The Road to Science Fiction 6, 1998).

—-. “Vampires Ltd.,” translated by Iris Urwin (Other Worlds, Other Seas, 1970).

Nováková, Julie. “The Curtain Falls, the Show Must End,” translated by the author (Samovar, 2020). [read here]

Přidal, Tomáš. Excerpt from The Coconut Ape, translated by G. S. Evans (The Cafe Irreal #17, 2006). [read here]

Renčín, Pavel. “The Dragon Star,” translated by Darren Baker (Dreams From Beyond: Anthology of Czech Speculative Fiction, 2016).

Seiner, Hanuš. Hexagrammaton, translated by Julie Novakova (Dreams From Beyond: Anthology of Czech Speculative Fiction, 2016 / Tor.com, 2017).

—-. “Terra Nullius,” translated by Julie Novakova (Strange Horizons, 2017). [read here]

—-. “Under the Spinodal Curve,” translated by Julie Novakova (Tor.com, 2018). [read here]

Šindelka, Marek. Aberrant, translated by Nathan Fields (Twisted Spoon Press, 2017).

Valoch, Jiří. “semantical studies,” translated by G. S. Evans (The Cafe Irreal #11, 2004). [read here]

Veis, Jaroslav. “Winning is Not Everything,” translated by Dominik Jůn (Dreams From Beyond: Anthology of Czech Speculative Fiction, 2016).

Vojtíšek, Honza. “The Remotest Recollection,” translated by Milan Žáček (Aphelion, 2018). [read here]

Vopěnka, Martin. The Fifth Dimension, translated by Hana Sklenkova (Barbican Press, 2015).

Weiss, Jan. The House of a Thousand Floors, translated by Alexandra Büchler (CEU Press Classics, 2016).


Danish

Adolphsen, Peter. The Brummstein, translated by Charlotte Barslund (AmazonCrossing, 2011).

—-. Machine, translated by Charlotte Barslund (MacAdam/Cage, 2008).

Ahn, Lars. “Donation,” translated by James D. Jenkins (The Valancourt Book of World Horror Stories, Vol.1, 2020).

Allen, Johannes. Data for Death, translated by Marianne Helweg (Hogarth Press, 1971).

Bergsøe, Vilhelm. “The Amputated Arms,” translated by Julian Hawthorne (The Short Story Project, ?).

—-. “Flying Fish (Prometheus),” translated by Dwight R. Decker (Steampunk II: Steampunk Reloaded, 2010).

Bodelsen, Anders. Freezing Down, translated by Joan Tate (Harper & Row, 1971).

Brunbjerg, Morten. “The Organism on Maneo,” translated by Niels Dalgaard (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).

Christiansen, Manfred. “Sky City,” translated by the author (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).

Eika, Jonas. “Alvin,” translated by Sherilyn Nicolette Hellberg (After the Sun, 2021). [read here]

—-. “Bad Mexican Dog,” translated by Sherilyn Nicolette Hellberg (After the Sun, 2021).

—-. “Rachel, Nevada,” translated by Sherilyn Nicolette Hellberg (After the Sun, 2021).

—-. “Me, Rory and Aurora,” translated by Sherilyn Nicolette Hellberg (After the Sun, 2021).

Friis, Camilla Fønss Bach. “You are My Best Friend,” translated by Dan Mygind (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).

Gjerløff, Niels. “Departure,” translated by the author (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).

Hemmingsen, Søren Elmerdahl. “A Contribution to the History of Denmark,” translated by Richard Ipsen (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).

Højberg, Nikolaj. “E-Puzzle,” translated by Bente Bernhard Riis (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).

Holm, Sven. Termush, translated by Sylvia Clayton (Faber and Faber, 1969).

Ipsen, Richard. “The White Bear,” translated by the author (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).

Jensen, Johannes V. The Long Journey: Fire and Ice, translated by Arthur G. Chater (Gyldendal, 1922).

Jensen, Johannes V. The Cimbrians: The Long Journey II, translated by Arthur G. Chater (Gyldendal, 1923).

Jensen, Johannes V. Christopher Columbus: The Long Journey III, translated by Arthur G. Chater (Gyldendal, 1924).

Krabat, Kenneth. “The Short Arm of History,” translated by Niels Dalgaard (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).

Kruuse, Merete. “Mikey Turns Three,” translated by Joe F. Randolph (Terra SF II, 1983).

Leis, Patrick. “The Tourist,” translated by Michael Pilgaard (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).

Lembourn, Hans Jorgen. The Best of All Worlds; or, What Voltaire Never Knew, translated by Evelyn Ramsden (G. P. Putnam’s Sons, 1960).

Levy, Louis. Kzradock the Onion Man, translated by W. C. Bamberger (Wakefield Press, 2017).

Lundberg, Knud. The Olympic Hope: A Story from the Olympic Games 1966, translated by Eiler Hansen and William Luscombe (Stanley Paul and Co., 1958).

Madsen, Svend Ǻge. Virtue and Vice in the Middle Time, translated by James M Ogler (Routledge, 1992).

—-. Days With Diam, translated by Glyn Jones (Norvik Press, 1995).

—-. “The Good Ring” by Sven Age Madsen, translated by Carl Malmberg (View from Another Shore: European Science Fiction, 1974).

—-. “Mnemsyne’s Children,” translated by Johan Heje (The Road to Science Fiction 6, 1998).

Mygind, Dan. “Know Your Target Audience,” translated by the author (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).

Neutzsky-Wulff, Erwin. “Aruna,” translated by Joe F. Randolph (Terra SF: The Year’s Best European SF, 1981).

Nielsen, Niels E. “Planet for Sale,” translated by Sam Lundwall (The Best from the Rest of the World, 1976).

Ørnbøl, Brian P. “Dreams of Stone,” translated by Michael Pilgaard (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).

Østergaard, Gudrun. “The Green Jacket,” translated by the author (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).

Pedersen, Ellen Miriam. “Leading, Feeding,” translated by the author (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).

Pedersen, Lars Ahn. “Interrogation of Victim no. 5,” translated by the author (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).

Rasch, Flemming R. P. “The Last Astronaut,” translated by Daniel Logan Berg-Munch (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).

Ravn, Olga. The Employees: A Workplace Novel of the 22nd Century, translated by Martin Aitken (Lolli Editions, 2020).

Ribbeck, Bernhard. “A Blue and Cloudless Sky,” translated by Niels Dalgaard (The SFWA European Hall of Fame, 2007).

Rifbjerg, Klaus. Witness to the Future, translated by Steven T. Murray (Fjord Press, 1987).

Silvestri, A. “When the Music’s Over,” translated by Lea Thume (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).

Sørensen, Villy. The Downfall of the Gods, translated by Paula Hostrup-Jessen (University of Nebraska Press, 1989).

—-. “The Tigers,” translated by Maureen Neiiendam (Strange Stories, 1956).

—-. “The Concert,” translated by Maureen Neiiendam (Strange Stories, 1956).

—-. “Child’s Play,” translated by Maureen Neiiendam (Strange Stories, 1956).

—-. “The Two Twins,” translated by Maureen Neiiendam (Strange Stories, 1956).

—-. “The Strange Tree,” translated by Maureen Neiiendam (Strange Stories, 1956).

—-“Two Legends: Sylvanus of Nazareth,” translated by Maureen Neiiendam (Strange Stories, 1956).

—-. “Two Legends: Theodora and Theodorus,” translated by Maureen Neiiendam (Strange Stories, 1956).

—-. “The Murder Case,” translated by Maureen Neiiendam (Strange Stories, 1956).

—-. “The Soldier’s Christmas Eve,” translated by Paula Hostrup-Jessen (Harmless Tales, 1991).

—-. “The Old Property,” translated by Paula Hostrup-Jessen (Harmless Tales, 1991).

—-. “The Missing Letters,” translated by Paula Hostrup-Jessen (Harmless Tales, 1991).

—-. “The Grocer,” translated by Paula Hostrup-Jessen (Harmless Tales, 1991).

—-. “Duo,” translated by Paula Hostrup-Jessen (Harmless Tales, 1991).

—-. “The Enemy,” translated by Paula Hostrup-Jessen (Harmless Tales, 1991).

—-. “The Way Home,” translated by Paula Hostrup-Jessen (Harmless Tales, 1991).

—-. “Romeo and Signe,” translated by Paula Hostrup-Jessen (Harmless Tales, 1991).

Stangerup, Henrik. The Man Who Wanted to be Guilty, translated by David Gress-Wright (Marion Boyers, 1982).

Stihmøe, Glen. “Helium Loves Company,” translated by Niels Dalgaard (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).

Tanderup, Sara. “In the Surface,” translated by Lea Thume (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).

Viking, Otto. A World Intervenes, translated by ? (Exposition Press, 1964).

Vork, Teddy. “The Wonders of the Invisible World,” translated by James D. Jenkins (The Valancourt Book of World Horror Stories, Vol.2, 2022).

Wandahl, Camilla. “The Red Parakeets,” translated by Lars Ahn Pedersen (Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors, 2010).

Weitze, Charlotte. “The Aquanauts,” translated by Klaus Æ. Mogensen (Creatures of Glass and Light, 2007).

Leave A Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

css.php