Dutch–Finnish


Dutch

Alderlieste, Cornelis. “Phantom Pain,” translated by ? (Cyäegha #6, 2012).

Balder, Bo. “The Knack Bomb,” translated by the author (The Colored Lens, 2015).

Belcampo. “The Great Happening,” translated by ? (European Tales of Terror, 1968).

—-. “The Kruutntoone Plan,” translated by ? (New Worlds From the Lowlands, 1982).

Benali, Abdelkander. Wedding by the Sea, translated by Susan Massotty (Arcade, 1999).

Bertin, Eddy C. “The Whispering Horror,” translated by the author (The Ninth Pan Book of Horror Stories, 1968).

—-. “Shadows of Fear,” translated by the author (Vision of Tomorrow #9, 1970).

—-. “A Taste of Rain,” translated by the author (Bizarre Fantasy Tales, Fall 1970 No. 1, 1970).

—-. “The Ashley Premier,” translated by the author (Bizarre Fantasy Tales, March 1971 No. 2, 1971).

—-. “I Wonder What He Wanted,” translated by the author (The Year’s Best Horror Stories, No. 1, 1971).

—-. “Timestorm,” translated by the author (The 1972 Annual World’s Best SF, 1972).

—-. “Like Two White Spiders,” translated by the author (The Year’s Best Horror Stories No. 3, 1973).

—-. “The Taste of Your Love,” translated by the author (The Year’s Best Horror Stories: Series III, 1975).

—-. “My Eyes, They Burn!,” translated by the author (The Best From the Rest of the World, 1976).

—-. “Composed of Cobwebs,” translated by the author (Return From the Grave, 1976).

—-. “I Hate You,” translated by the author (Weirdbook 12, 1977).

—-. “Something Small, Something Hungry,” translated by the author (Weirdbook 13, 1978).

—-. “The Way Back Home,” translated by the author (Weirdbook 14, 1979).

—-. “My Beautiful Darkling,” translated by the author (The Year’s Best Horror Stories Series VIII, 1980).

—-. “Never Touching,” translated by the author (Weirdbook 15, 1981).

—-. “Something Ending,” translated by the author (New Worlds From the Lowlands, 1982).

—-. “To Save the World!” translated by the author (The Arkham Sampler, VI #2, 1983).

—-. “The Waiting Dark,” translated by the author (Crypt of Cthulhu, #29 Candlemas 1985, 1985).

—-. “The Gibbering Walls,” translated by the author (Crypt of Cthulhu, #65 St. John’s Eve 1989, 1989).

—-. “When You’ll Be Ten,” translated by the author (Cemetery Dance, #52, 2005).

—-. “Belinda’s Coming Home,” translated by the author (Alone on the Darkside: Echoes from the Shadows of Horror, 2006).

—-. “The Man Who Collected Eyes,” translated by the author (The Whispering Horror, 2013).

—-. “The Piercing of Priscilla Petersen,” translated by the author (Cyäegha #8, 2013).

Blijstra, Rein. “Otze Otzinga’s Planetarium,” translated by Wanda Boeke (New Worlds From the Lowlands, 1982).

Boekestein, Jaap. “The Opener of Women,” translated by Roelof Goudriaan (Creatures of Glass and Light, 2007).

—-. “Shhh shhh Cth… Shhh shhh Cth…,” translated by ? (Cyäegha #6, 2012).

Boomsma, Christien. “The Bones in Her Eyes,” translated by James D. Jenkins (The Valancourt Book of World Horror Stories, Vol.1, 2020).

Boon, Louis Paul. “Grim Fairy Tales,” translated by Paul Vincent (The Dedalus Book of Flemish Fantasy, 2010).

—-. “The Sad Blackbird,” translated by Adrienne Dixon (New Worlds From the Lowlands, 1982).

van den Broeck, Walter. “Successor to the Throne,” translated by Paul Vincent (The Dedalus Book of Flemish Fantasy, 2010).

Brokking, Arnout. “Contact,” translated by Camilla Maltas (Samovar, 2023). [read here]

Burkunk, Wim. “New Herring,” translated by Wanda Boeke (New Worlds From the Lowlands, 1982).

Carmiggelt, Simon. “Ouija Board,” translated by Manuel van Loggem (New Worlds From the Lowlands, 1982).

Chapkis, Raoul. “A Little Key,” translated by Wanda Boeke (New Worlds From the Lowlands, 1982).

Claes, Paul. “Chameleon,” translated by Paul Vincent (The Dedalus Book of Flemish Fantasy, 2010).

Claus, Hugo. “Medieval,” translated by Paul Vincent (The Dedalus Book of Flemish Fantasy, 2010).

—-. “The Birthday Present,” translated by Adrienne Dixon (New Worlds From the Lowlands, 1982).

Conrad, Patrick. “Allegria! Allegria!,” translated by Ria Leigh-Loohuizen (New Worlds From the Lowlands, 1982).

de Coster, Saskia. “Queen,” translated by Paul Vincent (The Dedalus Book of Flemish Fantasy, 2010).

Cuijpers, Peter. “Hands Washed in Innocence,” translated by Ria Leigh-Loohuizen (New Worlds From the Lowlands, 1982).

Daisne, Johan. “Death on a Motorbike,” translated by Paul Vincent (The Dedalus Book of Flemish Fantasy, 2010).

Daman, Frank. “Trô d’diâle,” translated by ? (Cyäegha #4, 2011).

Draulans, Dirk. The Red Queen, translated by Sam Barrett (St. Martin’s Press, 1998). [Belgium]

Eekhaut, Guido. “The Poet of the Integral Spirituality,” translated by ? (Black Petals #35, 2006). [Belgium]

—-. “The Love of Fish and Bird,” translated by ? (Black Petals #35, 2006).

van Essen, Rob. “Catching Dogs With Dogs,” translated by Kristen Gehrman (2.3.74, 2018). [read here]

van Ewyck, Annemarie. “The Lens,” translated by the author (The World Treasury of Science Fiction, 1989).

Geeraerts, Jef. “Indian Summer,” translated by Paul Vincent (The Dedalus Book of Flemish Fantasy, 2010).

van der Goen, Bob. “Sound,” translated by Wanda Boeke (New Worlds From the Lowlands, 1982).

Hamelink, Jacques. “Visions of the City of Glamorrhee,” translated by Scott Rollins (New Worlds From the Lowlands, 1982).

Harland, Paul. “The Winter Garden,” translated by the author (The Mound: And Other SF Stories from the Low Lands, 1990).

Hellinga, Gerben. “King,” translated by Greta Kilburn (New Worlds From the Lowlands, 1982).

—-. “Knowfather,” translated by the author (The Mound: And Other SF Stories from the Low Lands, 1990).

—-. “Survey,” translated by Joe F. Randolph (Different Realities #1, 1997).

Hemmerechts, Kristien. “Fairy Tale,” translated by Paul Vincent (The Dedalus Book of Flemish Fantasy, 2010).

van Herck, Paul. Where Were You Last Pluterday? translated by Danny De Laet and Willy Magiels (DAW, 1973). [Belgium]

—-. “Rain,” translated by John Rudge (New Worlds From the Lowlands, 1982).

—-. “Parallel Worlds,” translated by ? (Terra SF, 1981).

Hertmans, Stefan. “Lock-Up No. 14,” translated by Paul Vincent (The Dedalus Book of Flemish Fantasy, 2010).

Herzen, Frank. “And Sundays a Piece of Meat,” translated by Ria Leigh-Loohuizen (New Worlds From the Lowlands, 1982).

Jansen, Mike. “Assigned to Amlwch,” translated by the author (Cyäegha #9, 2013).

—-. “Fluxless,” translated by the author (Samovar, 2018). [read here]

Kuipers, Jan J. B. “Their Descriptive God, Softly Weeping,” translated by Jan Bee Landman (The Mound: And Other SF Stories from the Low Lands, 1990).

—-. “Blavatsky’s Knee,” translated by Roelof Goudriaan (Albedo One, #41, 2011).

—-. “The Sign of the Goat,” translated by ? (Cyäegha #10, 2013).

—-. “About Hygelac,” translated by ? (Cyäegha #17, 2016).

—-. “Offa’s Bride,” translated by ? (Cyäegha #19, 2017).

van Laerhoven, Bob. “Unlucky Fellow,” translated by ? (New Worlds From the Lowlands, 1982).

—-. “Long Time Ago, Not Forgotten,” translated by Les S. Cornwell (New Writings in SF (27), 1975).

Lampo, Hubert. The Coming of Joachim Stiller, translated by Marga Emlyn-Jones (Twayne Publishers, 1974). [Flanders]

—-. “The City That Never Was,” translated by Paul Vincent (The Dedalus Book of Flemish Fantasy, 2010).

—-. “Mr. Davidson’s Son,” translated by Ria Leigh-Loohuizen (New Worlds From the Lowlands, 1982).

Lamrabet, Rachida. “Ammetis the Sleeper,” translated by Paul Vincent (The Dedalus Book of Flemish Fantasy, 2010).

Landman, Jan Bee. “The Mound,” translated by the author (The Mound: And Other SF Stories from the Low Lands, 1990).

Lans, Carl. “The Aegean Sea,” translated by Wanda Boeke (New Worlds From the Lowlands, 1982).

Lannoy, Kathinka. “Drugs’ll Do You,” translated by ? (Terra SF: The Year’s Best European SF, 1981).

Leonard, Ef. “Landing,” translated by Wanda Boeke (New Worlds From the Lowlands, 1982).

van Loggem, Manuel. “Pairpuppets,” translated by ? (The Best From the Rest of the World, 1976).

—-. “Touchvision,” translated by ? (SF International #1, 1987).

—-. “Fancyfuck,” translated by the author (New Worlds From the Lowlands, 1982).

Maryson, W. J. “Verstummite Musik,” translated by Lia Belt (The SFWA European Hall of Fame, 2007).

Meisner, Remco. “”Yäerni-o-kul,” translated by ? (Cyäegha #14, 2015).

Michiels, Ivo. “It Will End in Tears,” translated by Paul Vincent (The Dedalus Book of Flemish Fantasy, 2010).

Mulisch, Harry. “The Crown Prince,” translated by R. R. Symmonds (New Worlds From the Lowlands, 1982).

—-. The Procedure, translated by Paul Vincent (Viking, 2001).

—-. Siegfriend, translated by Paul Vincent (Viking, 2003).

Nieuwenhuis, Erik. “Larry,” translated by Antoinette Fawcett (2.3.74, 2019). [read here]

Olde Heuvelt, Thomas. “The Boy Who Cast No Shadow,” translated by Laura Vroomen (International Speculative Fiction, 2013). [read here]

—-. “The Ink Readers of Doi Saket,” translated by Lia Belt (Tor.com, 2013). [read here]

—-. “The Day the World Turned Upside Down” translated by Lia Belt (Lightspeed, 2014). [read here]

—-. Hex, translated by Nancy Forest-Flier (Tor, 2016).

—-. Echo, translated by Moshe Gilula (Hodder & Stoughton, 2022).

Olthuis, Marty. ” ‘Hold My Hand,’ Said the Cat,” translated by Ria Leigh-Loohuizen (New Worlds From the Lowlands, 1982).

Orie, Marcel. “Postcards From Carcosa,” translated by ? (Cyäegha #6, 2012).

—-. “A Manual For Later, For After the Apocalypse,” translated by ? (Cyäegha #9, 2013).

—-. “The Dolls of Dr. Edelweiss,” translated by ? (Cyäegha #14, 2015).

—-. “Dead Men Don’t Dream,” translated by ? (Cyäegha #18, 2016).

van Ostaijen, Paul. “The Lost House Key: the Reason Why, or I Told You So,” translated by Paul Vincent (The Dedalus Book of Flemish Fantasy, 2010).

Petry, Yves. “The Straggler,” translated by Paul Vincent (The Dedalus Book of Flemish Fantasy, 2010).

Pols, Auke. “The Breather of Waters,” translated by ? (Cyäegha #7, 2012).

Quintana, Anton. “Reflection,” translated by John Rudge (New Worlds From the Lowlands, 1982).

Raasveld, Julien. “Braggin’ Harry,” translated by ? (New Worlds From the Lowlands, 1982).

Raes, Hugo. “A Sunrise,” translated by R. B. Powell (Twenty Houses of the Zodiac, 1979). [Flanders]

—-. “The Smell of Fresh Linen,” translated by ? (The Dedalus Book of Flemish Fantasy, 2010).

Rodenko, Olga. “Kept Waiting,” translated by Wanda Boeke (New Worlds From the Lowlands, 1982).

Ruyffelaert, Mark. J. “Paradise Regained,” translated by ? (Cyäegha #8, 2013).

—-. “Sedlec, Bubastis,” translated by ? (Cyäegha 15, 2016).

—-. “At Sea,” translated by ? (Cyäegha 18, 2016).

Ruyslinck, Ward. “The Slugs,” translated by Paul Vincent (The Dedalus Book of Flemish Fantasy, 2010).

—-. “The Snow Shower,” translated by John Rudge (New Worlds From the Lowlands, 1982).

Sandor, Karel. “Of the Blessing Which Would Come Straight from Heaven ,” translated by Ria Leigh-Loohuizen (New Worlds From the Lowlands, 1982).

Simhoffer, Kees. “Death’s Hat,” translated by Ria Leigh-Loohuizen (New Worlds From the Lowlands, 1982).

Snoek, Paul. “Apostle of Artillery,” translated by Paul Vincent (The Dedalus Book of Flemish Fantasy, 2010).

Teng, Tais. “Disslish the Aquamancer,” translated by Annemarie van Ewyck (Terra SF II, 1983).

—-. “Lovecraft, My Love,” translated by ? (Cyäegha #6, 2012).

Terrin, Peter. The Guard, translated by David Colmer (MacLehose Press, 2015).

—-. “Clean-Up or the Adventures of Abdullah and Me,” translated by Paul Vincent (The Dedalus Book of Flemish Fantasy, 2010).

Timmermans, Felix. “The White Vase,” translated by Paul Vincent (The Dedalus Book of Flemish Fantasy, 2010).

Verbeke, Annelies. “Love, Hope and Dwarfs,” translated by Paul Vincent (The Dedalus Book of Flemish Fantasy, 2010).

Verduyn, Jaap. “Timetravel is Harder Than You Think,” translated by Wanda Boeke (New Worlds From the Lowlands, 1982).

Verhelst, Peter. Tonguecat, translated by Sherry Marx (FSG, 2003).

—-. “Swarm,” translated by Paul Vincent (The Dedalus Book of Flemish Fantasy, 2010).

Vesseur, M. H. “Sketches of a Worldwide Christo and Jeanne-Claude,” translated by Paul Vincent (Unfit Magazine, 2019). [read here]

Wintner, Thomas. “The Desirable Lot of the Slender Ones,” translated by Jan Bee Landman (The Mound: And Other SF Stories from the Low Lands, 1990).

van de Woestijne, Karel. “The Saint of Number,” translated by Paul Vincent (The Dedalus Book of Flemish Fantasy, 2010).

Wolkers, Jan. “Last Quarter,” translated by Adrienne Dixon (New Worlds From the Lowlands, 1982).

—-. “Feathered Friends,” translated by Richard Huijing (The Dedalus Book of Dutch Fantasy, 1993).


Esperanto

Mahe, J. L. “They Still Jump,” translated by Clarkson Crane (International Science-Fiction 1, 1967).


Estonian

Hargla, Indrek. “The Grain Dryer of Tammõküla,” translated by Kati Metsaots and Dan O’Connell (The Valancourt Book of World Horror Stories, Vol.2, 2022).

Kivirähk, Andrus. The Man Who Spoke Snakish, translated by Christopher Moseley (Grove Press/Black Cat, 2015).

Kõomägi, Armin. Excerpt from Lui Vutoon (‘Lui Vitton’), translated by Adam Cullen (European Literature Network, 2018). [read here]

Tammsaare, Anton. The Misadventures of the New Satan, translated by Olga Shartze and Christopher Moseley (Norvik Press, 2009).


Finnish

Carpelan, Bo. “The Great Yellow Storm,” translated by David Hackston (The Dedalus Book of Finnish Fantasy, 2006).

Forsgren, Carita. “Hairball,” translated by Anna Volmari and J. Robert Tupasela (Usva International, 2010 / It Came From the North: An Anthology of Finnish Speculative Fiction, 2013). [read here]

Hai, Magdalena. “Fairyland,” translated by J. Robert Tupasela (Finnish Weird #4, 2017). [read here]

Hautala, Marko. “The Laughing Doll,” translated by Jyri Luoma (Usva International, 2010 / It Came From the North: An Anthology of Finnish Speculative Fiction, 2013). [read here]

—-. “Pale Toes,” translated by Sanna Terho (The Valancourt Book of World Horror Stories, Vol.1, 2020).

—-. The Black Tongue, translated by Jenni Salmi (Amazon Crossing, 2015).

Hirsjarvi, Irma. “A Weekend in the Country,” translated by Petri Salin (Usva International, 2006).

Holappa, Pentti. “Boman,” translated by David Hackston (The Dedalus Book of Finnish Fantasy, 2006).

Hurtta, Boris. “A Diseased Man,” translated by David Hackston (The Dedalus Book of Finnish Fantasy, 2006).

Hyvönen, Viivi. Excerpt from The Monkey and the New Moon, translated by the author (Finnish Weird #4, 2017). [read here]

Isomäki, Risto. Lithium-6, translated by Owen F. Witesman (Amazon Crossing, 2015).

—-. The Sands of Sarasvati, translated by Owen F. Witesman (Into Publishing, 2013).

Itäranta, Emmi. The City of Woven Streets, translated by ? (Harper Collins, 2012).

—-. “The Bearer of the Bone Harp,” translated by ? (Giants at the End of the World, 2017).

—-. The Moonday Letters, translated by the author (Titan Books, 2022).

Jääskeläinen, Pasi Ilmari. The Rabbit Back Literature Society, translated by Lola M. Rogers (Thomas Dunne Books, 2015).

—-. Secret Passages in a Hillside Town, translated by Lola M. Rogers (Pushkin Press, 2018).

—-. “Those Were the Days,” translated by Liisa Rantalaiho (It Came From the North: An Anthology of Finnish Speculative Fiction, 2013).

—-. “Where the Trains Turn,” translated by Liisa Rantalaiho (Tor.com, November 2014). [read here]

—-. “The Haunted House on Rocketworks Street,” translated by ? (Giants at the End of the World, 2017).

—-. “A Zoo From the Heavens,” translated by David Hackston (The Dedalus Book of Finnish Fantasy, 2006).

—-. “Looking for Laurel,” translated by Liisa Rantalaiho (Usva International, 2007).

Jalonen, Olli. “Chronicles of a State,” translated by David Hackston (The Dedalus Book of Finnish Fantasy, 2006 / It Came From the North: An Anthology of Finnish Speculative Fiction, 2013).

Jänkälä, Tomi. “Black Water,” translated by Liisa Rantalaiho (Usva International, 2010).

Jansson, Tove. “Shopping,” translated by David Hackston (The Dedalus Book of Finnish Fantasy, 2006).

Kallas, Aino. “Wolf Bride,” translated by David Hackston (The Dedalus Book of Finnish Fantasy, 2006).

Kangasvuo, Jenny. “The Challenges of Waste Disposal,” translated by Sara Norja (Giants at the End of the World, 2017).

Karila, Juhani. Fishing for the Little Pike, translated by Lola Rogers (Restless Books, 2023).

Kauppila, Suvi. “Wither and Blossom,” translated by the author (Samovar Magazine, 2017). [read here]

—-. “Children of the Endless Sea,” translated by the author (Samovar Magazine, 2018). [read here]

Kivi, Aleksis. “The Legend of the Pale Maiden,” translated by David Hackston (The Dedalus Book of Finnish Fantasy, 2006).

Kontro, Inkeri. “The Dying Embers,” translated by the author (Strange Horizons, 2014). [read here]

Krohn, Leena. Datura, or A Delusion We All See (translated by David Hackston, The Dedalus Book of Finnish Fantasy, 2006 / translated by Anna Volmari and Juha Tupasela, Cheeky Frawg Books, 2013 / Leena Krohn: Collected Fiction, 2015).

—-. “The Trepanist” (excerpt from Datura), translated by Anna Volmari and J. Robert Tupasela (Weird Fiction Review, 2015). [read here]

—-. Doña Quixote and Gold of Ophir, translated by Hildi Hawkins (Carcanet Press, 1996 / Leena Krohn: Collected Fiction, 2015).

—-. “Eyelids That Spatter Blood” (excerpt from Gold of Ophir), translated by Hildi Hawkins (Weird Fiction Review, 2015). [read here]

—-. Pereat Mundis: A Novel of Sorts (translated by David Hackston, The Dedalus Book of Finnish Fantasy, 2006 / translated by ?, Omnidawn Publishing, 2010 / translated by Hildi Hawkins, Leena Krohn: Collected Fiction, 2015).

—-. “About the Henbane City” (excerpt from Pereat Mundus), translated by Helena Darnell (ParaSpheres, 2006).

—-. “The Ice Cream Vendor” (excerpt from Pereat Mundus), translated by Anselm Hollo (ParaSpheres, 2006).

—-. “The Son of Chimera” (excerpt from Pereat Mundus), translated by Hildi Hawkins (ParaSpheres, 2006).

—-. “A Heart Clothed in Black” (excerpt from Pereat Mundus), translated by Hildi Hawkins (It Came From the North: An Anthology of Finnish Speculative Fiction, 2013).

—-. Tainaron: Mail from Another City, translated by Hildi Hawkins (Prime Books, 2004 / The Weird: A Compendium of Strange and Dark Stories, 2011 / Leena Krohn: Collected Fiction, 2015).

—-. “The Bystander” (excerpt from Tainaron) (Weird Fiction Review, 2015).

—-. “Letters from Tainaron” (excerpt from Tainaron) (The New Weird, 2008).

—-. “Their Mother’s Tears: The Fourth Letter” (excerpt from Tainaron) (Sisters of the Revolution: A Feminist Speculative Fiction Anthology, 2015).

—-. “The Pelican’s New Clothes,” translated by Bethany Fox (Leena Krohn: Collected Fiction, 2015).

—-. “The Paradox Archive” (excerpt from Umbra), translated by Hildi Hawkins (Leena Krohn: Collected Fiction, 2015).

—-. “Gorgonoids” (excerpt from Mathematical Creatures, or Shared Dreams), translated by Hildi Hawkins (Leena Krohn: Collected Fiction, 2015). [read here]

—-. “The Lord of My Death” (excerpt from Mathematical Creatures, or Shared Dreams), translated by Hildi Hawkins (Leena Krohn: Collected Fiction, 2015 / Lightspeed, 2016 / The Big Book of Science Fiction, 2016).

—-. “Lucilia Illustris” (excerpt from Mathematical Creatures, or Shared Dreams), translated by Viivi Hyvonen (Leena Krohn: Collected Fiction, 2015).

—-. “To Sleep or Die” (excerpt from Dreamdeath), translated by Hildi Hawkins (Leena Krohn: Collected Fiction, 2015).

—-. “Fear of the Dark” (excerpt from Dreamdeath), translated by Hildi Hawkins (Leena Krohn: Collected Fiction, 2015).

—-. “Fit and Unfit for Death” (excerpt from Dreamdeath), translated by Hildi Hawkins (Leena Krohn: Collected Fiction, 2015).

—-. “Really Existing” (excerpt from The Bee Pavilion), translated by Anselm Hollo (Leena Krohn: Collected Fiction, 2015).

—-. “So Sorry” (excerpt from The Bee Pavilion), translated by Anselm Hollo (Leena Krohn: Collected Fiction, 2015).

—-. “The Three Buddhas,” (excerpt from The Bee Pavilion), translated by Anselm Hollo (Leena Krohn: Collected Fiction, 2015).

—-. “The Divider” (excerpt from False Window), translated by Leena Likitalo (Leena Krohn: Collected Fiction, 2015).

—-. “Picture Book” (excerpt from False Window), translated by Leena Likitalo (Leena Krohn: Collected Fiction, 2015).

—-. “Filemon or the Wooden Man” (excerpt from False Window), translated by Leena Likitalo (Leena Krohn: Collected Fiction, 2015).

—-. “The Queen of the Night and Other Strangers” (excerpt from False Window), translated by Leena Likitalo (Leena Krohn: Collected Fiction, 2015).

—-. “Me and My Shadow” (excerpt from Hotel Sapiens), translated by Hildi Hawkins (Leena Krohn: Collected Fiction, 2015).

—-. “Final Appearance,” translated by Eva Buchwald (Leena Krohn: Collected Fiction, 2015).

—-. “In the Quiet of the Gardens,” translated by Eva Buchwald (Other Aliens, 2016).

—-. “The Light in the Guest Room,” translated by Eva Buchwald (Other Aliens, 2016).

—-. “The Night of the Normal Distribution Curve,” translated by Anna Volmari and J. Robert Tupasela (ODD?, 2011).

Kumara-Moisio, Taru. My Finnish Taniwha, translated by Christina Saarinen (Osuuskumma Publishing, 2020).

Laine, Petri. “The Shadow of the Earth,” translated by Liisa Rantalaiho (Usva International, 2006).

Leinonen, Anne. “The Otherling,” translated by Liisa Rantalaiho (Usva International, 2007).

—-. “White Threads,” translated by Liisa Rantalaiho (It Came From the North: An Anthology of Finnish Speculative Fiction, 2013).

—-. “The Skinner,” translated by ? (Giants at the End of the World, 2017).

Lindstedt, Laura. Oneiron, translated by Owen Witesman (Thomas Dunne Books, 2018).

Meresmaa, J. S. “Forever, As Always,” translated by J. Robert Tupasela (Finnish Weird #4, 2017). [read here]

—-. “The Naming Tree,” translated by Sally McCorry (European Science Fiction #1, 2021).

Niemelä, Marketta. “Wagtail,” translated by Liisa Rantalaiho (Usva International, 2010). [read here]

Oksanen, Sofi. Norma, translated by Owen Witesman (Atlantic Books, 2017).

Paasilinna, Arto. “Good Heavens!,” translated by David Hackston (The Dedalus Book of Finnish Fantasy, 2006).

Paasilinna, Erno. “Congress,” translated by David Hackston (The Dedalus Book of Finnish Fantasy, 2006).

Paasonen, Markku. “Three Prose Poems,” translated by David Hackston (The Dedalus Book of Finnish Fantasy, 2006).

Peltonen, Juhani. “The Slave Breeder,” translated by David Hackston (The Dedalus Book of Finnish Fantasy, 2006).

Peltoniemi, Sari. “The Gift Boy,” translated by Liisa Rantalaiho (Usva International, 2006 / It Came From the North: An Anthology of Finnish Speculative Fiction, 2013 / Finnish Writers, 2015). [read here]

—-. “The Golden Apple,” translated by David Hackston (The Dedalus Book of Finnish Fantasy, 2006).

Raevaara, Tiina.”Subterraneous,” translated by Petri Salin (Usva International, 2007).

—-. “My Creator, My Creation,” translated by Hildi Hawkins & Soila Lehtonen (Books from Finland, 2010). [read here]

—-. “Ospreys,” translated by David Hackston (It Came From the North: An Anthology of Finnish Speculative Fiction, 2013).

—-. “Snowfall,” translated by Sara Norja (Giants at the End of the World, 2017).

Rajaniemi, Hannu. “Elegy for a Young Elk,” translated by the author (Subterranean Online, Spring 2010).

Rekunen, Veikko. “The Biological Truth,” translated by ? (Terra SF II, 1983).

Riikonen, Marika. “Jewel in the Crown,” translated by Emmi Itäranta (Usva International, 2010).

Saario, Mari. “The Light Ones,” translated by Liisa Rantalaiho (Creatures of Glass and Light, 2007).

—-. “The Horseshoe Nail,” translated by Liisa Rantalaiho (It Came From the North: An Anthology of Finnish Speculative Fiction, 2013).

Salminen, Katja. “Boughs, Copses, Bones, Corpses,” translated by Marianna Leikomaa (Usva International, 2010).

Sammalkorpi, Virve. Children of the Cave, translated by Emily Jeremiah & Fleur Jeremiah (Peirene Press, 2019).

Sinisalo, Johanna. Birdbrain, translated by David Hackston (Peter Owen Publishers, 2011).

—-. “Baby Doll,” translated by David Hackston (The SFWA European Hall of Fame, 2007).

—-. The Blood of Angels, translated by Lola Rogers (Peter Owen Publishers, 2014).

—-. The Core of the Sun, translated by Lola Rogers (Grove Press/Black Cat, 2016).

—-. “Bear’s Bride,” translated by Liisa Rantalaiho (The Beastly Bride: Tales of the Animal People, 1991).

—-. Not Before Sundown (Troll– US title), translated by Herbert Lomas (Peter Owen Publishers, 2003).

—-. “The Hunter King,” translated by David Hackston (Books from Finland, 2012). [read here]

—-. “Voiceless Voices,” translated by ? (Giants at the End of the World, 2017).

—-. “Transit,” translated by David Hackston (The Dedalus Book of Finnish Fantasy, 2006).

—-. “The Kings with No Hands,” translated by J. Robert Tupasela (Finnish Weird 3, 2016 / Year’s Best Weird Fiction: Volume Four, 2017).

Sirola, Jouko. “Desk,” translated by David Hackston (The Dedalus Book of Finnish Fantasy, 2006).

Soikkeli, M. G. “Stages of Berlin,” translated by Liisa Rantalaiho (Usva International, 2007).

Sternberg, Jacques. Future Without Future, translated by Frank Zero (Macmillan, 1974).

Supinen, Miina. “The Baby Blue Button,” translated by ? (Giants at the End of the World, 2017).

Tuomainen, Antti. The Healer, translated by Lola Rogers (Henry Holt, 2013).

Turtschaninoff, Maria. Maresi (The Red Abbey Chronicles), translated by A. A. Prime (Amulet Books, 2017).

—-. “Undine,” translated by ? (Giants at the End of the World, 2017).

Vainonen, Jyrki. “The Pearl,” translated by Hildi Hawkins (Books from Finland, 1999). [read here]

—-. “The Garden,” translated by Anna Volmari and J. Robert Tupasela (Words Without Borders, 2010 / It Came From the North: An Anthology of Finnish Speculative Fiction, 2013). [read here]

Valtonen, Jussi. They Know Not What They Do, translated by Kristian London (Oneworld Publications, 2017).

Verronen, Maarit. “Delina,” translated by Hildi Hawkins (It Came From the North: An Anthology of Finnish Speculative Fiction, 2013).


Leave A Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

css.php