Clarkesworld’s SFT

Clarkesworld Magazine has published more sf in translation over the past several years than any other speculative fiction magazine in the U.S.  The stories it features- many from China, some from other countries- are some of the best stories you’ll read, translated or otherwise. Many thanks to editor Neil Clarke and translators Ken Liu, S. Qiouyi Lu, John Chu, Andy Dudak, Carmen Yiling Yan, Nick Stember, Emily Jin, Gord Sellar, Jihyun Park, Lara Harmon, and Rich Larson for enabling us English-language readers to experience them. I’ve put together a list of links to all (so far!) of Clarkesworld’s SFT below (it goes all the way back to 2011)- enjoy!

 

“The Psychology Game” by Xia Jia, translated from the Chinese by Emily Jin and Ken Liu (October 2017)

“Möbius Continuum” by Gu Shi, translated from the Chinese by S. Qiouyi Lu (September 2017)

“A Man Out of Fashion” by Chen Qiufan, translated from the Chinese by Ken Liu (August 2017)

“An Age of Ice” by Zhang Ran, translated from the Chinese by Andy Dudak (July 2017)

“An Account of the Sky Whales” by A Que, translated from the Chinese by Andy Dudak (June 2017)

“The Person Who Saw Cetus” by Tang Fei, translated from the Chinese by S. Qiouyi Lu (May 2017)

“The Robot Who Liked to Tell Tall Tales” by Fei Dao, translated from the Chinese by Ken Liu (April 2017)

“Goodnight, Melancholy” by Xia Jia, translated from the Chinese by Ken Liu (March 2017)

“Rain Ship” by Chi Hui, translated from the Chinese by Andy Dudak (February 2017)

“Milla” by Lorenzo Crescentini and Emanuela Valentini, translated from the Italian by Rich Larson (January 2017)

“Painter of Stars” by Wang Yuan, translated from the Chinese by Andy Dudak (December 2016)

“Western Heaven” by Chen Hongyu, translated from the Chinese by Andy Dudak (November 2016)

“The Calculations of Artificials” by Chi Hui, translated from the Chinese by John Chu (October 2016)

“The Opposite and the Adjacent” by Liu Yang, translated from the Chinese by Nick Stember (September 2016)

Alone, on the Wind” by Karla Schmidt, translated from the German by Lara Harmon (August 2016)

“The Snow of Jinyang by Zhang Ran, translated from the Chinese by Ken Liu and Carmen Yiling Yan (June 2016)

“Away From Home” by Luo Longxiang, translated from the Chinese by Nick Stember (May 2016)

“Balin” by Chen Qiufan, translated from the Chinese by Ken Liu (April 2016)

“Chimera” by Gu Shi, translated from the Chinese by S. Qiouyi Lu and Ken Liu (March 2016)

“Everybody Loves Charles” by Bao Shu, translated from the Chinese by Ken Liu (January 2016)

“If on a Winter’s Night a Traveler” by Xia Jia, translated from the Chinese by Ken Liu (November 2015)

“Preserve Her Memory” by Bao Shu, translated by Ken Liu (September 2015)

“Security Check” by Han Song, translated from the Chinese by Ken Liu (August 2015)

“The Hunger Tower” by Pan Haitian, translated from the Chinese by Nick Stember (July 2015)

“Mrs. Griffin Prepares to Commit Suicide Tonight” by A. Que, translated from the Chinese by John Chu (May 2015)

“An Evolutionary Myth” by Bo-young Kim, translated from the Korean by Gord Sellar and Jihyun Park (May 2015)

“Coming of the Light” by Chen Qiufan, translated from the Chinese by Ken Liu (March 2015)

“A Universal Elegy” by Tang Fei, translated from the Chinese by John Chu (January 2015)

“Ether” by Zhang Ran, translated from the Chinese by Carmen Yiling Yan and Ken Liu (January 2015)

“Tongtong’s Summer” by Xia Jia, translated from the Chinese by Ken Liu (December 2014)

“Spring Festival: Happiness, Anger, Love, Sorrow, Joy” by Xia Jia, translated from the Chinese by Ken Liu (September 2014)

Grave of the Fireflies” by Cheng Jingbo, translated from the Chinese by Ken Liu (January 2014)

“A Hundred Ghosts Parade Tonight” by Xia Jia, translated from the Chinese by Ken Liu (February 2012)

“The Fish of Lijiang” by Chen Qiufan, translated from the Chinese by Ken Liu (August 2011)

Leave A Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

css.php