Check out this special feature in the latest issue of Words Without Borders on SFFQ (la science-fiction et le fantastique québécois)! “Thriving on Indiscipline: An Introduction to Quebec’s Science Fiction and Fantasy Scene” by Hannah Allen-Shim “Specimen” by Joyce Baker, translated by E. S. Taillon “Chlorosis” by Ariane Gélinas, translated by Remy Attig “Ruins” by Mélodie
Category Archives: spotlight
translated from the Catalan Do we know everything about fire? After many years of studies and research, and the analysis of many fires, we think so. But this is not the case. There is another dimension to fire, another world, that our technological society does not know about. The Last Fire, which received an honourable
One can find a wealth of SFT on the Short Story Project site – check it out and enjoy! “A Dwarf’s Tale” by Georg Klein, translated from the German by Imogen Taylor “The Cold” by Ryūnosuke Akutagawa, translated from the Japanese by Asa Yoneda “The Story of a Sock” by Muhammad al-Asfar, translated from the
BulgaCon, an annual gathering of speculative fiction fans in Bulgaria, took place this year on September 22 – 24. I am pleased to provide here an excerpt from Valentin Ivanov, professional astronomer and Bulgarian SF promoter, about the speakers and panels that made this BulgaCon so successful. Enjoy! “Postscript of a Wonderful Bulgacon“ by Valentin
* derived from Francesco Verso’s intro to Freetaly: Italian Science Fiction Lungo i vicoli del tempo (2002) by Lanfranco Fabriani Features the UCCI agency, an Italian version of the Government Time Bureau in charge of monitoring the correct flow of history and protecting Italy’s past from attacks by hostile foreign powers, already common in works
Translator Andy Erbschloe is making Bulgarian speculative fiction author Lyuben Dilov available to English-language readers! Check out the latest translation of Unfinished Novel of a Student (1986): From the Introduction: “… Dilov did address the hypocrisies and excesses of the West, but he himself was a non-partisan and went to great pains in his work
Clelia Farris won the Fantascienza.com Award with the novel Rupes Recta, printed by Delos Books; she won the Odissea Award with the novel Nessun uomo è mio fratello and the Kipple Award with the novel La pesatura dell’anima, setting in a uchronic Egypt. In 2012 Kipple Edizioni published the novel La giustizia di Iside. She
Locus Magazine has published my essay on Italian SF in translation over the past five years – check it out here!
I’m so excited that Clelia Farris’s fascinating story “The Substance of Ideas” (in my translation from the Italian) will appear in Lavie Tidhar’s upcoming anthology The Best of World SF, Volume 2! And check out that rockin’ table of contents!
Check out Michael Orthofer’s review of Out of This World: Speculative Fiction in Translation from the Cold War to the New Millennium at the Complete Review! Excerpt: “Out of This World is a useful reference work for any reader, and surely essential for anyone interested in speculative fiction originally written in other languages. It also