Locus Magazine has published my essay on Italian SF in translation over the past five years – check it out here!
Tag Archives: Italian
SHORT STORIES “The Words” by Clelia Farris, translated from the Italian by Rachel Cordasco (Apex Magazine, November 1) (available online 11/15) “Hummingbird, Resting on Honeysuckles” by Yang Wanqing, translated from the Chinese by Jay Zhang (Clarkesworld Magazine, November 1) ANTHOLOGIES Kurdistan + 100: Stories from a
I’m so excited that Clelia Farris’s fascinating story “The Substance of Ideas” (in my translation from the Italian) will appear in Lavie Tidhar’s upcoming anthology The Best of World SF, Volume 2! And check out that rockin’ table of contents!
Clelia Farris’s story “Another Place,” translated from the Italian by yours truly, is now up at Samovar Magazine. It is a haunting tale of love, loneliness, and energy. Enjoy!
various translators Future Fiction March 21, 2021 194 pages grab a copy “Fernando Morales, This is Your Death!” tr. Sally McCorry “Midsummer Future,” tr. Sally McCorry “Italianskij Tikaj Tikaj,” tr. Tom Crosshill “90 Cents,” tr. Sally McCorry “Flush,” tr. Georgia Emma Gili “The Green Ship,” tr. Michael Colbert “Celestial Formatting,” tr. Georgia Emma Gili “The
This is the latest in a series of posts featuring speculative flash fiction in translation. This series highlights both new and established speculative fiction writers from around the world. Loredano Cafaro lives in the hills of Turin, Italy, with his wife and two children. He is basically a man of few words. “The
Chad Post of Open Letter Books and the Three Percent website is launching a new project focusing on translators as curators. During the month of June, I will be partnering with Chad to focus on Italian science fiction in translation. Through excerpts, profiles, readings, shorter podcasts, movie clips, and more, we will introduce readers to
translated from the Italian by Frederika Randall Restless Books February 2, 2021 320 pages grab a copy here or through your local independent bookstore So many things happen simultaneously in Bug that, with any other writer, this kind of chaos would veer completely out of control (like a rapidly-developing AI consciousness, perhaps?). Sartori, though,
SHORT STORIES “The Orbiting Guan Erye” by Wang Zhenzhen, translated from the Chinese by Carmen Yiling Yan (Clarkesworld, March 1). “The Second Celeste” by Alberto Chimal, translated from the Spanish by Patrick Weill (Future Science Fiction Digest, March 15) “The Two Festivals that Cannot Coexist” by Liu Cixin, translated from
SHORT STORIES “Terra Rasa” by Anastasia Bookreyeva, translated from the Russian by Ray Nayler (Clarkesworld, February 1). “There Was No Adderall in the Soviet Union,” by Olga Breininger, translated from the Russian by Hilah Kohen (Words Without Borders, February). “Imilla” by Vania T. Curtidor, translated