various translators Future Fiction March 21, 2021 194 pages grab a copy “Fernando Morales, This is Your Death!” tr. Sally McCorry “Midsummer Future,” tr. Sally McCorry “Italianskij Tikaj Tikaj,” tr. Tom Crosshill “90 Cents,” tr. Sally McCorry “Flush,” tr. Georgia Emma Gili “The Green Ship,” tr. Michael Colbert “Celestial Formatting,” tr. Georgia Emma Gili “The
Tag Archives: Francesco Verso
edited by Francesca T. Barbini and Francesco Verso all stories originally written in Greek were translated by Dimitra Nikolaidou and Vaya Pseftaki, except for the last story, which was translated by Stephanie Polakis Luna Press Publishing March 30, 2021 164 pages grab a copy here or or through your local independent bookstore or library Contents:
Chad Post of Open Letter Books and the Three Percent website is launching a new project focusing on translators as curators. During the month of June, I will be partnering with Chad to focus on Italian science fiction in translation. Through excerpts, profiles, readings, shorter podcasts, movie clips, and more, we will introduce readers to
SHORT STORIES “The Orbiting Guan Erye” by Wang Zhenzhen, translated from the Chinese by Carmen Yiling Yan (Clarkesworld, March 1). “The Second Celeste” by Alberto Chimal, translated from the Spanish by Patrick Weill (Future Science Fiction Digest, March 15) “The Two Festivals that Cannot Coexist” by Liu Cixin, translated from
I spoke with Francesco Verso of Future Fiction about all things SFT: Why should we care about alternative voices in fiction? What are the risks of the single voice, language, economy, culture, and point of view in relation to literature, art, politics, and the future? SF in Translation: The Biodiversity of the Future A talk
translated from the Italian by Sally McCorry Luna Press Publishing April 10, 2020 220 pages grab a copy Winner of the 2015 Urania Award,* Francesco Verso’s BloodBusters is a heady mix of economic and political intrigue and fast-paced adventure, all circulating (pun intended!) around the unique premise that people pay their taxes in blood instead
SHORT STORIES “Debtless” by Chen Qiufan, translated from the Chinese by Blake Stone-Banks (Clarkesworld Magazine, April 1). “The Green Hills of Dimitry Totzkiy” by Eldar Safin, translated from the Russian by Alex Shvartsman (Samovar, April). NOVELS Vagabonds by Hao Jingfang, translated from the
Each month, Daniel Haeusser reviews short works of SFT that appear both online and in print. He is an Assistant Professor in the Biology Department at Canisius College, where he teaches microbiology and leads student research projects with bacteria and bacteriophage. He’s also an associate blogger with the American Society for Microbiology’s popular Small Things Considered.
SHORT STORIES “The Loneliest Ward” by Hao Jingfang, translated from the Chinese by Ken Liu (Clarkesworld Magazine, August 1) “The Mauve Planet” by Safia Ketou, translated from the French by Nadia Ghanem (Arablit.org, August 13) Excerpt from The Man at One Kelvin Degrees by Piero Schiavo Campo, translated from the
On the Apex Magazine site, Francesco Verso talks about the origins and major themes of his novel Nexhuman, translated by Sally McCorry and coming out next month from Apex Publications. Read “Nexhuman: From Origin to Translation” here.