Interview about SFT
I was recently interviewed by Andrea Johnson on Nerds of a Feather about all things SF in translation. Check it out here!
I was recently interviewed by Andrea Johnson on Nerds of a Feather about all things SF in translation. Check it out here!
I’m so pleased to have had the opportunity to interview award-winning author, editor, and translator Élisabeth Vonarburg! Along with writing numerous novels and short fiction, Vonarburg worked as fiction editor (1979-1990) and editor (1983-1985) of Solaris, the world’s oldest-established French-language sf magazine. Here she talks about her writing, SF in translation, and much more. Enjoy!
This is a guest post by Emily Balistrieri, a translator based in Tokyo. Credits include Ko Hiratori’s JK Haru is a Sex Worker in Another World, Carlo Zen’s The Saga of Tanya the Evil, Kugane Maruyama’s Overlord, The Witch’s Isle (developed by Cocosola), and Junk Head (directed by Takahide Hori). Follow her on Twitter @tiger.
Check out Eric Becker’s interview on Words Without Borders with Jonathan Wright, who translated the award-winning work of Iraqi horror Frankenstein in Baghdad by Ahmed Saadawi.
Recently, I had the privilege of discussing the French origins of science fiction with the talented and prolific author and translator Brian Stableford. His work on the history of SF and his translations of French proto-SF are critical for our understanding of how the genre developed and what its future might hold. SFT: