SHORT STORIES “Tick-Tick” by Xia Jia, translated from the Chinese by Emily Jin, Clarkesworld Magazine, May 1. “An Unequal Marriage” by Vicente Riva Palacio, translated from the Spanish by Toshiya Kamei, Bewildering Stories, May. “Returning” by Susana Vallejo, translated from the Spanish by Lawrence Schimel, SFinTranslation.com, May.
Tag Archives: Polish
translated by Michael Kandel original publication: Seabury Press, 1977 my edition: Mariner Books, 1992 239 pages Reading Stanislaw Lem Brought together into one volume by translator Michael Kandel, these “robot fables” are not really stories so much as cautionary allegories or references to fairy tales, only now the main characters aren’t princesses and ogres but
Each month, Daniel Haeusser reviews short works of SFT that appear both online and in print. He is an Assistant Professor in the Biology Department at Canisius College, where he teaches microbiology and leads student research projects with bacteria and bacteriophage. He’s also an associate blogger with the American Society for Microbiology’s popular Small Things Considered.
SHORT STORIES “And the Wind Passes Dancing…” by Massimo Soumaré, translated from Italian by Toshiya Kamei (Unreal Magazine, January 1). “The Talus of Madame Liken” by Asja Bakić, translated from the Croatian by Jennifer Zoble (World Literature Today, January) “The Eternal Idol” by Amélie Olaiz, translated from the Japanese
According to the Orbit blog, a new fantasy trilogy by Polish author Andrzej Sapkowski is coming out in English in the next couple of years. “The Hussite Trilogy… tak[e]s place during the vibrantly depicted Hussite Wars. [It] begins with The Tower of Fools, and follows the epic adventures of Reinmar of Bielau, known as Reynevan,