The SFT panel at Futurecon was a success! Check out this great discussion and my attempt to be a moderator ;-). Thanks again to Cristina Macia, Cheryl Morgan, Emily Jin, Raul Ciannella, and the Futurecon organizers!! Science Fiction in Translation: A Hidden Treasure to Innovate the Genre
Tag Archives: Emily Jin
SHORT STORIES/EXCERPTS “The Language Sheath” by Regina Kanyu Wang, translated from the Chinese by Emily Jin and Regina Kanyu Wang (Clarkesworld Magazine, May 1). Excerpt from Vagabonds by Hao Jingfang, translated from the Chinese by Ken Liu (LitHub, May 12). “Two Moons” by Elena Pavlova, translated
SHORT STORIES “The Perfect Sail” by I-Hyeong Yun, translated from the Korean by Elisa Sinn and Justin Howe (Clarkesworld Magazine, January 1). “The Ancestral Temple in a Box” by Chen Qiufan, translated from the Chinese by Emily Jin (Clarkesworld Magazine, January 1). “The Other Woman” by Bibiana Camacho, translated from the Spanish by
SHORT STORIES “National Center for the Preservation of Human Dignity” by Youha Nam, translated from the Korean by Elisa Sinn and Justin Howe, Clarkesworld Magazine, October 1. “Song Xiuyun” by A Que, translated from the Chinese by Emily Jin, Clarkesworld Magazine, October 1. “How Alike Are We” by Bo-young Kim, translated from the Korean by
Each month, Daniel Haeusser reviews short works of SFT that appear both online and in print. He is an Assistant Professor in the Biology Department at Canisius College, where he teaches microbiology and leads student research projects with bacteria and bacteriophage. He’s also an associate blogger with the American Society for Microbiology’s popular Small Things Considered.