PUBLISHER SPOTLIGHT: Black Coat Press
Publisher: Jean-Marc and Randy Lofficier “The Best in French Popular Literature” http://blackcoatpress.com/index.html A few of their forthcoming titles:
Publisher: Jean-Marc and Randy Lofficier “The Best in French Popular Literature” http://blackcoatpress.com/index.html A few of their forthcoming titles:
(first posted on Book Riot 8/18/16) For this Women in Translation Month (see Meytal Radzinski’s site for more info on this great effort), I am giving you a list. Not just any list, though. A much needed list of women who write speculative fiction that has been translated into English. Let’s do better for next
(first posted on Tor.com 8/9/16) If you’ve gotten your hands on the latest anthology from Jeff and Ann VanderMeer—The Big Book of Science Fiction (Vintage, July 12)—you’ve seen just how many wonderful stories they’ve included from around the world. So if you’re itching to read more speculative fiction in translation, check out these ten anthologies
(first posted on Tor.com 7/20/16) You might think that speculative fiction in translation is hard to come by in the U.S., and on the surface, that seems true. But if you dig a little deeper (Google, Edelweiss, etc.), you’ll find a number of fantastic-sounding books to keep your SFF-heavy TBR pile stacked way too high.
translated by: see below Kurodahan Press November 30, 2012 292 pages You wanted an intergalactic, thousand-year-long love story? Speculative Japan 3 has it. You were interested in some short, cutting satire? Yup, Speculative Japan 3 has that too. And world-ending experiments? Clones? Invisible undergrads? Speculative Japan 3 has you covered. With many of these
Sue Burke is an American writer and translator who has lived in Milwaukee, Austin, Madrid, and Chicago. She began writing professionally as a journalist in high school, and she has published short stories and articles in a variety of magazines and anthologies. Her novel Semiosis will be published by Tor in January 2018. Rachel Cordasco:
“Folding Beijing” by Hao Jingfang, translated by Ken Liu (Uncanny Magazine, Jan‐Feb 2015) won “Best Novelette” at this year’s Hugo Awards. Congrats to Hao Jingfang and Ken!! (Check out my recent interview with Ken here.)
Ok, so I’m three years late to this party, but I recently devoured the six episodes of “Small Blue Planet,” hosted by Cheryl Morgan and produced by Karen Burnham via the Locus Roundtable blog. Each episode focuses on a different country and features two guests who discuss the speculative fiction and translation scenes in those
Tyran Grillo is a translator, music critic, and scholar who is currently pursuing a Ph.D. in Japanese Literature at Cornell University. His music-related musings can be found at ecmreviews.com. Rachel Cordasco: When and why did you start translating Japanese fiction? Tyran Grillo: My best friend in high school was a boarding student from Tokyo.
translated by Andrew Tanzi Acheron Books November 16, 2014 62 pages I first read the title story in The Apex Book of World SF 4 (ed. Mahvesh Murad, 2015) a year ago, and I remember being extremely disturbed by it then. Just a couple of days ago, I read it again, and it was