“Did the Holocaust Shape Lem’s Sci-Fi?”
On Culture.pl.: “Stanislaw Lem: Did the Holocaust Shape His Sci-Fi World?” by Mikołaj Gliński

On Culture.pl.: “Stanislaw Lem: Did the Holocaust Shape His Sci-Fi World?” by Mikołaj Gliński
FICTION “Farewell, Adam” by Xiu Xinyu, translated from the Chinese by Blake Stone-Banks (Clarkesworld Magazine) “Deep Sea Fish” by Chi Hui, translated by Brian Bies (The Magazine of Fantasy and Science Fiction) Typescript of the Second Origin by Manuel de Pedrolo, translated from the Catalan by Sara Martín
translated by Barbara Marszal and Frank Simpson originally published in Poland: 1961 my edition: Harcourt (June 1, 1989) 256 pages grab a copy Reading Stanislaw Lem “It was a hundred and twenty-seven years ago. I was thirty then. The expedition…I was a pilot on the expedition to Fomalhaut. That’s twenty-three light years away. We flew
translated from the Polish by Marc E. Heine originally published in Poland: 1959 my edition: Harcourt (September 1, 1989) 262 pages Reading Stanislaw Lem ** spoilers Reading Eden right after The Star Diaries gave me a kind of literary whiplash: while the former is an irreverent, darkly-comic joyride around the universe; the latter is a
translated from the Polish by Michael Kandel originally published in Poland: 1957; expanded 1971 my edition: Harcourt (June 26, 1985) 286 pages Reading Stanislaw Lem As you know, I’ve set myself the very enjoyable task of reading all of Stanislaw Lem’s speculative fiction that’s available in English. And since I love doing things chronologically, I’ve
Check out the new page on Stanislaw Lem and follow along as I read my way through every single one of his translated works!
Earlier this year, Orbit (US) and Gollancz (UK) announced that they will publish a translation of a new book in Andrzej Sapkowski’s Witcher universe: Season of Storms. More Polish SFT!
Over at Waypoint, Piotr Badja spoke to two eastern European fantasy authors about the connections between their novels and other media: “Witcher novelist Andrzej Sapkowski says he doesn’t owe games anything, but Metro 2033 author Dmitry Glukhovsky thinks games made them both.” Read the conversation here.
Lots of news came out this week regarding central and eastern European speculative fiction in English translation… keep ’em comin’ ! The publisher Head of Zeus has acquired World English rights to Polish author Jacek Dukaj’s thousand-page-long novel Ice. The book “conjur[es] an alternate 20th Century, where Russia and half of Europe are
The Lady of the Lake (Witcher Series #5) by Andrzej Sapkowski, translated by David French (Orbit, March 14) “After walking through the portal in the Tower of Swallows while narrowly escaping death, Ciri finds herself in a completely different world… an Elven world. She is trapped with no way out. Time does not seem to