Review: Invisible Planets: An Anthology of Contemporary Chinese SF in Translation, ed and tr by Ken Liu
Review at Tor.com: “The Lyricism and Pathos of Chinese SF: Invisible Planets, Edited and Translated by Ken Liu”

Review at Tor.com: “The Lyricism and Pathos of Chinese SF: Invisible Planets, Edited and Translated by Ken Liu”
Isra Isle by Nava Semel, translated by Jessica Cohen (Mandel Vilar Press, November 1) “This novel is inspired by a true historical event. Before Theodore Herzl there was Mordecai Manuel Noah, an American journalist, diplomat, playwright, and visionary. In September 1825 he bought Grand Island, downriver from Niagara Falls, from the local Native Americans as
Check it out! “Meet the Man Bringing Chinese Science Fiction to the West” by Boyd Tonkin, October 30
So much wonderful Spanish SF in Translation is out this month: we have the latest issue of Strange Horizons, which includes stories, poems, conversations, and reviews from Elia Barcelo, Sofia Rhei, Arrate Hidalgo, and many more, with much of the translation work done by the very talented Lawrence Schimel Wicked Weeds, by Pedro Cabiya, translated
translated by Lawrence Schimel Aqueduct Press (Conversation Pieces, Volume 52) November, 2016 106 pages Part linguistics report, part memoir, Monteverde is a story about the clash of cultures and the bonds of language, and you’ll want to read it in one sitting (like I did). Robles expertly mixes notes that Terran linguist Rachel Monteverde took
translated by Susan Bernofsky New Directions November 8, 2016 288 pages It’s the talented and uniquely empathetic writer who can successfully tell a story from a non-human perspective. Yoko Tawada is one of those writers, along with Yuya Sato (Dendera) and Yusaku Kitano (Mr. Turtle). In Memoirs of a Polar Bear, Tawada doesn’t just
translated by: see below Comma Press October 27, 2o16 224 pages If the world needs any book right now, it’s Iraq + 100, edited by acclaimed author Hassan Blasim. I say that because readers, especially in America and Great Britain, need to hear the stories of the Iraqi people who have lived through over
This is so great: “The following mini-stories, written mainly by undergrads in Tijuana, Baja California, were “performed” and given away as postcards and book separators to passersby waiting to cross the border from Mexico to the USA. All of the stories depict near-future scenarios for the border zone, and they were the beginning of a
translated by Jessica Cohen Mandel Vilar Press November 1, 2016 240 pages This spellbinding alternate-history is not just one story, but three. In Isra Isle, Nava Semel draws on historical fact and an optimistic alternative future to explore the ramifications of a Jewish state located in the United States and established in the early 19th
The Graveyard Apartment by Mariko Koike, translated by Deborah Boliver Boehm (Thomas Dunne Books, October 11) “One of the most popular writers working in Japan today, Mariko Koike is a recognized master of detective fiction and horror writing. Known in particular for her hybrid works that blend these styles with elements of romance, The Graveyard