SFT-related news/reviews in the latest issue of Locus Magazine: Gary Wolfe reviews Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli Speculative Literature, eds. Sheldon Teitelbaum and Emanuel Lottem (Mandel Vilar Press) Ian Mond reviews Condomnauts by Yoss, translated from the Spanish by David Frye (Restless Books) Karen Burnham reviews “To Fly Like a Fallen Angel” by Qi
Category Archives: news
The latest issue of World Literature Today includes several reviews of recently-published and forthcoming SF in translation: Sean Guynes-Vishniac reviews Ball Lightning Elisa Cogbill-Seiders reviews Solarpunk: Ecological and Fantastical Stories in a Sustainable World Rachel Cordasco reviews Zion’s Fiction: A Treasury of Israeli
In the latest SFRA Review (325, Summer 2018) you can find my inaugural “SF in Translation Universe” column. This and all subsequent (quarterly) columns will fill you in on what’s going on in the world of SFT publishing. Enjoy!
The Silent Garden: A Journal of Esoteric Fabulism, Volume 1, is available for pre-order here. This new publication is a “peer-reviewed journal of esoteric fabulism, edited and curated by the Silent Garden Collective, a professional group of editors, writers, and scholars interested in exploring those liminal borderlands where darkness bends. The Collective’s aim is to
If you’re going to Worldcon 76 this month, you’ll find several panels about world/translated SF. Check them out below! Chinese SF/F and its Fandom Translation & Communication of Chinese Science Fiction Intro to Korean Science Fiction for English Speakers Exploring a Wider Universe: Beyond the World of Anglophone SFF 1001 Years Later–What Happened to
Both the National Translation Award longlist and the Shirley Jackson Award include SFT this year: NTA: The Invented Part by Rodrigo Fresan, translated from the Spanish by Will Vanderhyden, from Open Letter Shirley Jackson Award: (tie; winner for novella) Fever Dream by Samanta Schweblin, translated by Megan McDowell, from Riverhead
On the Apex Magazine site, Francesco Verso talks about the origins and major themes of his novel Nexhuman, translated by Sally McCorry and coming out next month from Apex Publications. Read “Nexhuman: From Origin to Translation” here.
The other day, I asked twitter why the Hugo Awards (and other US-based SF awards) didn’t include an SF in Translation category, and this sparked a larger, and I thought quite helpful and interesting, conversation around the web. Here are some posts about the topic: “Make It So: Adding a New Hugo Award Category” by
Nevsky Books will publish a new collection of stories by Spanish SF author and editor Cristina Jurado in July entitled Alphaland. “From upgraded humans to individuals living among daydreams, from monsters to fantastic beings, these creatures populate a highly imaginative and evocative world, impregnated by an inspired sense of wonder. Draw near with care and enter
Jan Kotouč, Czech author of sci-fi and alternate-history novels, is running an indiegogo campaign to cover the art, production, and translation into English of his Frontiers of the Imperium series. Check it out!