Izumi Suzuki at SF Ruminations
Here’s my joint-SFT review with Joachim Boaz over at Science Fiction and Other Suspect Ruminations, this time on Izumi Suzuki’s “Terminal Boredom” (1984, trans. 2021). Check it out here!

Here’s my joint-SFT review with Joachim Boaz over at Science Fiction and Other Suspect Ruminations, this time on Izumi Suzuki’s “Terminal Boredom” (1984, trans. 2021). Check it out here!
M. Elizabeth (Libby) Ginway and Enrique Muñoz-Mantas talk with the University of Tampa Press about the collection of vampire stories by Mexican author Gabriela Rábago Palafox, gothic fiction by Latin American women writers, and translation. Check it out here.
translated by Sean Lin Halbert original publication (in Korean): 2024 first English edition: 2025, Amazon Crossing 220 pages grab a copy here or through your local independent bookstore or library “On March 13, 2016, at 5:44 p.m., at the Four Seasons Hotel, Seoul, history happened.” This statement opens the “Author’s Note” at the end of
The tenth anniversary of this site is coming up in May, prompting me to reflect on why I track and promote SF in translation (and love doing it). As you, dear Reader, must know, SFT is the height of “niche” (mostly because a lot of people know nothing about it). First, someone needs to actually
Check out the SFRA’s symposium on Turkish SF literature in their latest issue.
Polish author Jacek Dukaj speaks with Bloomsbury Publishing about “Ice: a Trans-Siberian odyssey through political, criminal, scientific, philosophical and amorous intrigues, and into an endless winter to confront something utterly alien.” Check it out here.
For over twenty years (2002-2025), Kurodahan Press brought Anglophone readers a wealth of fascinating fiction and nonfiction from and about Japan. A major focus of this press was speculative fiction, resulting in a number of works in the genres of science fiction, fantasy, weird, uncanny, and horror being translated into and published in English. Kurodahan
Edward Lipsett, an American immigrant to Japan and a professional translator, founded Kurodahan Press with two colleagues in Japan in 2002. Between then and 2025, Kurodahan Press published a wealth of Japanese texts in various genres (including speculative fiction) in English translation. Here, I ask him about sf, publishing, and translation. Rachel at SFT (SFT):
Author, editor, and translator Marian Womack has put together a list of horror in translation for Reactor. Check it out!
translated by Matt Treyvaud original publication (in Japanese): 2002 first English edition: 2018, Haikasoru 352 pages grab a copy here or through your local independent bookstore or library **spoilers** “What does it mean to remember? What is a memory?” (79). Thus opens Chapter 3 of Tobi Hirotaka’s sf-horror novel The Thousand Year Beach (skillfully translated