Translating Godzilla and Mothra on the Three Percent Podcast
Check out Chad Post’s (Open Letter Books) fantastic conversation with Jeffrey Angles and Joanne Bernardi on translating Godzilla and Mothra on the latest Three Percent Podcast.

Check out Chad Post’s (Open Letter Books) fantastic conversation with Jeffrey Angles and Joanne Bernardi on translating Godzilla and Mothra on the latest Three Percent Podcast.
SF in Translation from Small American Publishers of International Literature since 2020 Speculative fiction in translation comes to us each year from a wide array of publishers, many of which are small presses or imprints of larger publishing houses. Eight of these publishers, based in the US and committed to bringing out multiple works of
translated by Will Vanderhyden Open Letter Books November 12, 2019 550 pages grab a copy Two years ago, I reviewed Fresán’s novel The Invented Part, and even though I somehow managed to convey what I believed the book was about and how it was structured, I’m still, even now, trying to process it. And now
SHORT STORIES “The Flowering” by Soyeon Jeong, translated from the Korean by Jihyun Park and Gord Sellar, Clarkesworld Magazine, April 1. “In Search of Your Memories,” by Nian Yu, translated from the Chinese by Andy Dudak, Clarkesworld Magazine, April 1. “The Last Journey” by Florin Purluca, translated from the Romanian by the
translated from the Spanish (Argentina) by Will Vanderhyden Open Letter Books May 19, 2018 266 pages grab a copy ** warning: here be spoilers** I’ve got to be honest with you. I seriously don’t know how I’m going to write any kind of coherent review of Fresán’s The Bottom of the Sky, a novel
“The Person Who Saw Cetus” by Tang Fei, translated from the Chinese by S. Qiouyi Lu (Clarkesworld Magazine, May 1). Hadriana in All My Dreams by René Depestre, translated from the French by Kaiama L. Glover (Akashic Books, May 2) “Hadriana in All My Dreams, winner of the prestigious Prix Renaudot,
Check out my review of Radiant Terminus by Antoine Volodine, translated by Jeffrey Zuckerman, in the latest issue of World Literature Today.
translated by Karen Gernant and Chen Zeping Open Letter Books March 14, 2017 470 pages In a surreal/unreal place called “Pebble Town” live men, women, and children for whom such concepts as time and geographical location seem meaningless. “Frontier”, then, is quite the appropriate title, given that this particular word conjures up images of liminal
The Twenty Days of Turin by Giorgio De Maria, translated by Ramon Glazov (Liveright, February 7) “Written during the height of the 1970s Italian domestic terror, a cult novel, with distinct echoes of Lovecraft and Borges, makes its English-language debut.In the spare wing of a church-run sanatorium, some zealous youths create “the Library,” a space