Each month, Daniel Haeusser reviews short works of SFT that appear both online and in print. He is an Assistant Professor in the Biology Department at Canisius College, where he teaches microbiology and leads student research projects with bacteria and bacteriophage. He’s also an associate blogger with the American Society for Microbiology’s popular Small Things Considered.
Tag Archives: Spain
SHORT STORIES “To Fly Like a Fallen Angel” by Qi Yue, translated from the Chinese by Elizabeth Hanlon (Clarkesworld Magazine, July 1) “Render Unto Caesar” by Eduardo Vaquerizo, translated from the Spanish by Rich Larson (Analog SF, July/August) “All Clear” by Hao He, translated from the Chinese
Nevsky Books will publish a new collection of stories by Spanish SF author and editor Cristina Jurado in July entitled Alphaland. “From upgraded humans to individuals living among daydreams, from monsters to fantastic beings, these creatures populate a highly imaginative and evocative world, impregnated by an inspired sense of wonder. Draw near with care and enter
“The Lighthouse Girl” by Bao Shu, translated from the Chinese by Andy Dudak (Clarkesworld) “The Heaven-Moving Way” by Chi Hui, translated from the Chinese by Andy Dudak (Apex Magazine) Faces From the Past (The Queen’s Adept, Book 2) by by Rodolfo Martínez & Felicidad Martínez, translated by
Spanish SF in the 21st Century Mariano Villarreal translated by Ian Watson 1. A Brief Historical Sketch Spanish SF, Fantasy and Horror are almost unknown outside of Spain. To be sure, Spanish works are published in Latin American countries (and vice versa) since we speak the same language and share cultural references, and books get
Spanish science fiction is almost unknown outside Spain and its impact abroad is much below what it truly merits. Few are the works that make waves, the most outstanding being the “Victorian Trilogy” of Félix J. Palma, whose first novel, The Map of Time, reached the New York Times best-seller list. Other noteworthy titles are
“The Person Who Saw Cetus” by Tang Fei, translated from the Chinese by S. Qiouyi Lu (Clarkesworld Magazine, May 1). Hadriana in All My Dreams by René Depestre, translated from the French by Kaiama L. Glover (Akashic Books, May 2) “Hadriana in All My Dreams, winner of the prestigious Prix Renaudot,
Anne Charnock hosts Cristina Jurado and several other major figures in Spanish sci-fi, fantasy, and horror to talk about the state of the genre. Read it here.
translated by the author Sportula June 29, 2012 376 pages grab a copy A remarkable story by the award-winning Spanish author Rodolfo Martínez, The Queen’s Adept expertly mixes the fantasy and spy thriller genres to create a unique take on religious conflict, our perception of reality, and the manipulation of memory. Thankfully, Martínez’s sequel
translated by Steve Redwood Sportula First Spanish edition: September 1995; English edition: July 2015 170 pages grab a copy It’s not every day that you have the pleasure of reading the world’s first Spanish cyberpunk novel, so when you do get that opportunity, you relish it. First published in 1995, Cat’s Whirld is a